Annak a helynek a királya sok szarvast és oroszlánt ölt meg tőrével.344.
A király nagy chaturangani sereget vitt magával.
A király magával vitte seregének négy hadosztályát
Különféle ékszerek, csipkés páncélok (maszatolás)
A hadsereg zászlói lobogtak, és a szegecses ruhákat minden harcos hordta, mindegyikük szépsége minden más hely szépségét félénkvé tette.345.
Ott ült egy nyílkészítő („bangar”).
Egy nyílkészítő ült ott, és élettelennek tűnt
Sok hangszer játéka közben hang hallatszott
Felcsendültek a kis és nagy dobok és a taborok stb.346.
Egy seregkirály nagy sereggel (elhaladt mellette).
A király a seregével volt, és az a sereg úgy rohant elő, mint a végítélet felhői
A lovak nyögtek, az elefántok bömböltek.
lovak nyögtek, az elefántok trombitáltak, hallva az elefántok bömbölését, a felhők pedig félénken érezték magukat.347.
Egy nagy elefántcsorda fákat vágott ki
És vizet merítettek a patakokból és szórták az utat.
(Az emberek) sereglettek, hogy lássák a király pompáját, és jól érezték magukat.
Az a sereg békésen mozgott, miközben kidöntötte a fákat és itta a vizet a vízáramlatokból, látva, hogy mindenki elcsábult.348.
(Az emberek) el voltak ragadtatva a nap sugaraitól (a megszépült királyon), és úgy ontották a színeket, mint a Holi.
A nap és a hold megijedt attól a seregtől, és látva azt a királyt, a föld összes többi királya boldognak érezte magát
(Elefántok) hangjai zengtek a dobok és mridangák hangjától
Különféle hangszerek, köztük a dobok zengtek.349.
Gyönyörű taragik (vajdik) voltak, és az orgonák díszesek voltak.
különféle színes díszek, köztük a Noopar és a Kinkini, pompásan néztek ki, és minden arcra szandál volt bevakolva.
Lassan sétáltak, és édes szavakat mondtak.
Mindannyian boldogan mozogtak és beszélgettek, és boldogan tértek vissza otthonukba.350.
A száj tele volt rózsákkal és Uttam Phulellel.
Letörölték az arcukról a rózsa és az otto esszenciáját, és a szemükben szép antimon volt.
Az arc úgy ragyogott, mint a hold.
Al csinos arca úgy nézett ki, mint az elefántcsont, és még Ganas és Gandharvas is örömmel látta őket.351.
Sok nyaklánc szerencsés volt a nyak körül.
Mindenki nyakában szép nyakláncok voltak, és mindenki homlokán sáfránynyomok voltak.
Számtalan sereggel,
Ez a hatalmas sereg azon az úton haladt.352.
Aztán Muni (Datta) jött erre az útra
Ahol Sankh és Ransinge hangzott.
Látott ott egy nyílkészítőt.
bölcs Dutt, aki az ösvényen elért kagylóját fújja, egy nyílkészítőt látott lehajtott fejjel, aki úgy ült, mint egy portré.353.
Látni (azt) az alacsony lábú embert, a bölcset,
Nevetve mondta ki az ilyen szavakat
Hogy a király elment valahova a sereggel.
A nagy bölcs, amikor meglátta őt, így szólt: Hová lett a király a seregével? Az a nyílkészítő így válaszolt: „Senkit sem láttam a szememmel.”354.
Hallva (ezt) Muni ingatag elméje megdöbbent.
A bölcs, látva stabil elméjét, elcsodálkozott
(Ez) reménytelen, és töretlen elméje virkat ('szomorú').
Ez a teljes és nagyszerű aszkéta soha nem tántorította el azt a ragaszkodó, rosszindulatú embert, aki végtelenül dicsőséges volt.355.
(A) ragyogása töretlen és (a) vezeklése töretlen.
Teljes szigorúsága miatt dicsőség volt az arcán, és olyan volt, mint egy rosszindulatú cölibátus
Akhand az, akinek esküje van, és mentes a büntetéstől.