스리 다삼 그란트

페이지 - 663


ਸਬ ਸਿੰਘ ਮ੍ਰਿਗੀਪਤਿ ਘਾਇ ਖਗੰ ॥੩੪੪॥
sab singh mrigeepat ghaae khagan |344|

그 곳의 왕은 단검으로 많은 사슴과 사자를 죽였습니다.

ਚਤੁਰੰ ਲਏ ਨ੍ਰਿਪ ਸੰਗਿ ਘਨੀ ॥
chaturan le nrip sang ghanee |

왕은 대규모 Chaturangani 군대를 데리고 왔습니다.

ਥਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਚਮਕੰਤ ਅਨੀ ॥
thaharant dhujaa chamakant anee |

왕은 군대의 네 부대를 데리고 갔다.

ਬਹੁ ਭੂਖਨ ਚੀਰ ਜਰਾਵ ਜਰੀ ॥
bahu bhookhan cheer jaraav jaree |

다양한 보석, 레이스가 박힌 갑옷(번짐)

ਤ੍ਰਿਦਸਾਲਯ ਕੀ ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਹਰੀ ॥੩੪੫॥
tridasaalay kee jan kraat haree |345|

군대의 깃발이 펄럭이고, 박힌 옷을 입은 전사들이 모두 그 아름다움을 뽐내며 다른 곳의 아름다움을 수줍게 만들고 있었다.

ਤਹ ਬੈਠ ਹੁਤੋ ਇਕ ਬਾਣਗਰੰ ॥
tah baitth huto ik baanagaran |

거기에는 화살 제작자('방가르')가 앉아 있었습니다.

ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਣ ਕਿਧੌ ਨਹੀ ਬੈਨੁਚਰੰ ॥
bin praan kidhau nahee bainucharan |

거기에는 화살 만드는 사람이 앉아 있었는데, 생명이 없어 보였습니다.

ਤਹ ਬਾਜਤ ਬਾਜ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਗਣੰ ॥
tah baajat baaj mridang ganan |

여러 악기의 연주와 함께 소리가 났다

ਡਫ ਢੋਲਕ ਝਾਝ ਮੁਚੰਗ ਭਣੰ ॥੩੪੬॥
ddaf dtolak jhaajh muchang bhanan |346|

크고 작은 북과 타보르 등. 울렸다.346.

ਦਲ ਨਾਥ ਲਏ ਬਹੁ ਸੰਗਿ ਦਲੰ ॥
dal naath le bahu sang dalan |

큰 군대를 거느린 군대의 왕이 (지나가고 있었습니다).

ਜਲ ਬਾਰਿਧ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਲੈ ਉਛਲੰ ॥
jal baaridh jaan pralai uchhalan |

왕은 그의 군대와 함께 있었고 그 군대는 종말의 구름처럼 앞으로 돌진하고 있었습니다.

ਹਯ ਹਿੰਸਤ ਚਿੰਸਤ ਗੂੜ ਗਜੰ ॥
hay hinsat chinsat goorr gajan |

말들이 울부짖고 코끼리들이 울부짖었다.

ਗਲ ਗਜਤ ਲਜਤ ਸੁੰਡ ਲਜੰ ॥੩੪੭॥
gal gajat lajat sundd lajan |347|

말들이 울부짖고 코끼리들이 나팔을 불고 있었고, 구름은 부끄러워했습니다.

ਦ੍ਰੁਮ ਢਾਹਤ ਗਾਹਤ ਗੂੜ ਦਲੰ ॥
drum dtaahat gaahat goorr dalan |

많은 코끼리 떼가 나무를 베고 있었습니다.

ਕਰ ਖੀਚਤ ਸੀਚਤ ਧਾਰ ਜਲੰ ॥
kar kheechat seechat dhaar jalan |

그리고 시냇물에서 물을 길어 길에 뿌렸습니다.

ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਧਾਵਤ ਪੇਖਿ ਪ੍ਰਭੈ ॥
sukh paavat dhaavat pekh prabhai |

(사람들이) 왕의 영광을 보기 위해 모여들며 즐거워하고 있었습니다.

ਅਵਲੋਕਿ ਬਿਮੋਹਤ ਰਾਜ ਸੁਭੈ ॥੩੪੮॥
avalok bimohat raaj subhai |348|

그 군대는 나무를 베고 시냇물을 마시며 평화롭게 움직이고 있었는데, 모두가 끌려가고 있었다.

ਚਪਿ ਡਾਰਤ ਚਾਚਰ ਭਾਨੁ ਸੂਅੰ ॥
chap ddaarat chaachar bhaan sooan |

(사람들은) (아름다운 왕 위에) 태양 광선에 기뻐했고 홀리처럼 색을 발산하고 있었습니다.

ਸੁਖ ਪਾਵਤ ਦੇਖ ਨਰੇਸ ਭੂਅੰ ॥
sukh paavat dekh nares bhooan |

해와 달이 그 군대를 보고 두려워하였고, 그 왕을 보고 천하의 모든 왕들이 기뻐하였다.

ਗਲ ਗਜਤ ਢੋਲ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਸੁਰੰ ॥
gal gajat dtol mridang suran |

(코끼리의) 목소리는 북소리와 mridangas 소리와 함께 울려퍼졌습니다.

ਬਹੁ ਬਾਜਤ ਨਾਦ ਨਯੰ ਮੁਰਜੰ ॥੩੪੯॥
bahu baajat naad nayan murajan |349|

북을 비롯한 다양한 악기가 울려 퍼졌다.349.

ਕਲਿ ਕਿੰਕਣਿ ਭੂਖਤ ਅੰਗਿ ਬਰੰ ॥
kal kinkan bhookhat ang baran |

아름다운 taragis(vajdis)가 있었고 장기는 보석으로 장식되었습니다.

ਤਨ ਲੇਪਤ ਚੰਦਨ ਚਾਰ ਪ੍ਰਭੰ ॥
tan lepat chandan chaar prabhan |

누파르, 킨키니 등 각종 형형색색의 장신구들이 화려하게 보였고, 얼굴 전체에는 샌들의 회반죽이 묻어 있었다.

ਮ੍ਰਿਦੁ ਡੋਲਤ ਬੋਲਤ ਬਾਤ ਮੁਖੰ ॥
mrid ddolat bolat baat mukhan |

그들은 천천히 걷고 달콤한 말을 입에 담고 있었다.

ਗ੍ਰਿਹਿ ਆਵਤ ਖੇਲ ਅਖੇਟ ਸੁਖੰ ॥੩੫੦॥
grihi aavat khel akhett sukhan |350|

모두들 즐겁게 이야기를 나누며 행복하게 집으로 돌아가고 있었습니다.350.

ਮੁਖ ਪੋਛ ਗੁਲਾਬ ਫੁਲੇਲ ਸੁਭੰ ॥
mukh pochh gulaab fulel subhan |

입안에는 장미와 Uttam Phulel 향이 가득했습니다.

ਕਲਿ ਕਜਲ ਸੋਹਤ ਚਾਰੁ ਚਖੰ ॥
kal kajal sohat chaar chakhan |

그들은 얼굴에서 장미와 오토의 에센스를 닦아내고 있었고 그들의 눈에는 아름다운 안티몬이 빛나고 있었습니다.

ਮੁਖ ਉਜਲ ਚੰਦ ਸਮਾਨ ਸੁਭੰ ॥
mukh ujal chand samaan subhan |

얼굴이 달처럼 빛났다.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਛਕੇ ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬਿਸੰ ॥੩੫੧॥
avilok chhake gan gandhrabisan |351|

모두의 예쁜 얼굴이 상아처럼 아름다워 보였고 가나와 간다르바도 그들을 보고 기뻐하였다.351.

ਸੁਭ ਸੋਭਤ ਹਾਰ ਅਪਾਰ ਉਰੰ ॥
subh sobhat haar apaar uran |

목에 걸고 있는 많은 목걸이는 상서로운 것이었다.

ਤਿਲਕੰ ਦੁਤਿ ਕੇਸਰ ਚਾਰੁ ਪ੍ਰਭੰ ॥
tilakan dut kesar chaar prabhan |

모두의 목에는 예쁜 목걸이가 걸려 있었고, 이마에는 사프란 무늬가 있었습니다.

ਅਨਸੰਖ ਅਛੂਹਨ ਸੰਗ ਦਲੰ ॥
anasankh achhoohan sang dalan |

수많은 군대와 함께,

ਤਿਹ ਜਾਤ ਭਏ ਸਨ ਸੈਨ ਮਗੰ ॥੩੫੨॥
tih jaat bhe san sain magan |352|

이 거대한 군대가 그 길로 이동하고 있었습니다.352.

ਫਿਰਿ ਆਇ ਗਏ ਤਿਹ ਪੈਂਡ ਮੁਨੰ ॥
fir aae ge tih paindd munan |

그러던 중 무니(다타)가 그 길로 들어왔습니다

ਕਲਿ ਬਾਜਤ ਸੰਖਨ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
kal baajat sankhan naad dhunan |

Sankh와 Ransinge가 소리를 지르던 곳.

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਬਾਨ ਗਰੰ ॥
avilok tahaa ik baan garan |

거기서 화살 만드는 사람을 봤어요.

ਸਿਰ ਨੀਚ ਮਨੋ ਲਿਖ ਚਿਤ੍ਰ ਧਰੰ ॥੩੫੩॥
sir neech mano likh chitr dharan |353|

성자 더트(Dutt)는 그 길에 소라를 불면서 머리를 숙이고 초상화처럼 앉아 있는 화살 만드는 사람을 보았다.353.

ਅਵਿਲੋਕ ਰਿਖੀਸਰ ਤੀਰ ਗਰੰ ॥
avilok rikheesar teer garan |

발이 낮은 사람, 현자를 보면

ਹਸਿ ਬੈਨ ਸੁ ਭਾਤਿ ਇਮੰ ਉਚਰੰ ॥
has bain su bhaat iman ucharan |

웃으면서 이런 말을 하더군요.

ਕਹੁ ਭੂਪ ਗਏ ਲੀਏ ਸੰਗਿ ਦਲੰ ॥
kahu bhoop ge lee sang dalan |

왕이 군대와 함께 어딘가로 갔다는 것입니다.

ਕਹਿਓ ਸੋ ਨ ਗੁਰੂ ਅਵਿਲੋਕ ਦ੍ਰਿਗੰ ॥੩੫੪॥
kahio so na guroo avilok drigan |354|

대현자는 그를 보고 이렇게 말했습니다. "왕이 그의 군대와 함께 어디로 갔습니까?" 그 화살 제작자는 "나는 내 눈으로 사람을 본 적이 없습니다."라고 대답했습니다.

ਚਕਿ ਚਿਤ ਰਹੇ ਅਚਿਤ ਮੁਨੰ ॥
chak chit rahe achit munan |

(이것을) 무니의 변덕스러운 마음을 듣고 놀랐다.

ਅਨਖੰਡ ਤਪੀ ਨਹੀ ਜੋਗ ਡੁਲੰ ॥
anakhandd tapee nahee jog ddulan |

그의 안정된 마음을 본 현자는 깜짝 놀랐다.

ਅਨਆਸ ਅਭੰਗ ਉਦਾਸ ਮਨੰ ॥
anaas abhang udaas manan |

(그것은) 희망이 없고 (그것의) 흔들리지 않는 마음은 비르카트('슬픔')입니다.

ਅਬਿਕਾਰ ਅਪਾਰ ਪ੍ਰਭਾਸ ਸਭੰ ॥੩੫੫॥
abikaar apaar prabhaas sabhan |355|

그 완전하고 위대한 수행자는 악덕 없는 마음을 가진 집착 없는 사람을 결코 떠나지 않았으며 무한히 영광스러웠습니다.355.

ਅਨਭੰਗ ਪ੍ਰਭਾ ਅਨਖੰਡ ਤਪੰ ॥
anabhang prabhaa anakhandd tapan |

(그의) 빛은 시들지 않고 (그의) 참회는 깨지지 않습니다.

ਅਬਿਕਾਰ ਜਤੀ ਅਨਿਆਸ ਜਪੰ ॥
abikaar jatee aniaas japan |

완전한 금욕으로 인해 그의 얼굴에는 영광이 있고 악덕 없는 독신자 같았습니다.

ਅਨਖੰਡ ਬ੍ਰਤੰ ਅਨਡੰਡ ਤਨੰ ॥
anakhandd bratan anaddandd tanan |

Akhand는 맹세가 있고 처벌에서 자유로운 사람입니다.