스리 다삼 그란트

페이지 - 431


ਅਸਮ ਸਿੰਘ ਜਸ ਸਿੰਘ ਪੁਨਿ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘ ਬਲਵਾਨ ॥
asam singh jas singh pun indr singh balavaan |

아삼 싱, 자스 싱, 인더 싱,

ਅਭੈ ਸਿੰਘ ਸੂਰੋ ਬਡੋ ਇਛ ਸਿੰਘ ਸੁਰ ਗਿਆਨ ॥੧੩੩੮॥
abhai singh sooro baddo ichh singh sur giaan |1338|

Asam Singh, Jas Singh, Inder Singh, Abhai Singh 및 Ichh Singh 1338과 같은 강력하고 박식한 전사들이 전장에 있었습니다.

ਚਮੂੰ ਭਜੀ ਭੂਪਨ ਲਖੀ ਚਲੇ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ॥
chamoon bhajee bhoopan lakhee chale judh ke kaaj |

이 왕들은 군대가 도망가는 것을 보고 싸우려고 앞으로 나아갔다.

ਅਹੰਕਾਰ ਪਾਚੋ ਕੀਓ ਅਜੁ ਹਨਿ ਹੈ ਜਦੁਰਾਜ ॥੧੩੩੯॥
ahankaar paacho keeo aj han hai jaduraaj |1339|

다섯 사람은 모두 "야다바스의 군주 크리슈나를 반드시 죽여야 한다"고 자랑스럽게 말했습니다. 1339.

ਉਤ ਤੇ ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਬੈ ਆਏ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥
aut te aayudh lai sabai aae kop badtaae |

거기에서 모든 (왕들)이 무장하고 화를 냈습니다.

ਇਤ ਤੇ ਹਰਿ ਸਮੁਹੇ ਭਏ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸੀਘ੍ਰ ਧਵਾਇ ॥੧੩੪੦॥
eit te har samuhe bhe sayandan seeghr dhavaae |1340|

측면에서는 무기를 손에 들고 큰 분노로 모두 앞으로 나아왔고 크리슈나 신은 이쪽에서 전차를 몰고 1340년에 그들 앞에 도달했습니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਸੁਭਟੇਸ ਮਹਾ ਬਲਵੰਤ ਤਬੈ ਜਦੁਬੀਰ ਕੀ ਓਰ ਤੇ ਆਗੇ ਹੀ ਧਾਯੋ ॥
subhattes mahaa balavant tabai jadubeer kee or te aage hee dhaayo |

그런 다음 위대한 전사 Subhat Singh이 크리슈나 편에서 전진했습니다.

ਪਾਚ ਹੀ ਬਾਨ ਲਏ ਤਿਹ ਪਾਨਿ ਬਡੋ ਧਨੁ ਤਾਨ ਕੈ ਕੋਪ ਬਢਾਯੋ ॥
paach hee baan le tih paan baddo dhan taan kai kop badtaayo |

동시에 강력한 전사 Subhat Singh은 크리슈나 옆에서 달려와 다섯 개의 화살을 손에 들고 큰 분노로 무거운 활을 당겼습니다.

ਏਕ ਹੀ ਏਕ ਹਨਿਓ ਸਰ ਪਾਚਨ ਭੂਪਨਿ ਕੋ ਤਿਨਿ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
ek hee ek hanio sar paachan bhoopan ko tin maar giraayo |

그는 다섯 왕을 모두 화살 하나로 죽였습니다.

ਤੂਲਿ ਜਿਉ ਜਾਰਿ ਦਏ ਨ੍ਰਿਪ ਪਾਚ ਮਨੋ ਨ੍ਰਿਪ ਆਂਚ ਸੁ ਬੇਖ ਬਨਾਯੋ ॥੧੩੪੧॥
tool jiau jaar de nrip paach mano nrip aanch su bekh banaayo |1341|

이 다섯 왕은 짚처럼 불타올랐고, 수바트 싱은 1341년의 불꽃인 것처럼 보였습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਸੁਭਟ ਸਿੰਘ ਰੁਪਿ ਸਮਰ ਮੈ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਲੁ ਜਾਸੁ ॥
subhatt singh rup samar mai keeyo prachandd bal jaas |

Subhat Singh은 전장에서 행군하여 엄청난 힘을 보여주었습니다.

ਨਰਪਤਿ ਆਏ ਪਾਚ ਬਰ ਕੀਨੋ ਤਿਨ ਕੋ ਨਾਸ ॥੧੩੪੨॥
narapat aae paach bar keeno tin ko naas |1342|

수바트 싱은 전장에 굳건히 서서 폭력적인 전쟁을 벌였고, 1342년 그곳에 온 다섯 왕을 모두 멸망시켰습니다.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗ੍ਰੰਥੇ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਜੁਧੁ ਪ੍ਰਬੰਧੇ ਪਾਚ ਭੂਪ ਬਧਹ ॥
eit sree bachitr naattak granthe krisanaavataare judh prabandhe paach bhoop badhah |

Bachittar Natak의 Krishnavatara에서 "전쟁에서 다섯 왕 살해"라는 제목의 장 끝.

ਅਥ ਦਸ ਭੂਪ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath das bhoop judh kathanan |

이제 열 왕과의 전쟁에 대한 설명이 시작됩니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਅਉਰ ਭੂਪ ਦਸ ਕੋਪ ਕੈ ਧਾਏ ਸੰਗ ਲੈ ਬੀਰ ॥
aaur bhoop das kop kai dhaae sang lai beer |

다른 열 왕이 크게 분노하여 그 용사들과 함께 앞으로 행진하여 나갔더니

ਜੁਧ ਬਿਖੈ ਦੁਰਮਦ ਬਡੇ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨਧੀਰ ॥੧੩੪੩॥
judh bikhai duramad badde mahaarathee ranadheer |1343|

그들은 모두 훌륭한 마차꾼들이었고 1343년 전쟁에서 술에 취한 코끼리들과 같았습니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਆਵਤ ਹੀ ਮਿਲ ਕੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੋ ਬਾਨ ਚਲਾਏ ॥
aavat hee mil kai das hoon nrip sree subhattes ko baan chalaae |

그들이 오자마자 열 명의 왕이 수하트 싱에게 화살을 쏘았습니다.

ਨੈਨਨ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਹਰਿ ਬੀਰ ਲਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸੋ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਏ ॥
nainan her soaoo har beer layo dhan baan so kaatt giraae |

오자 열 왕은 모두 수바트 싱에게 화살을 쏘았고, 수밧 싱은 그들을 보고 자신의 화살로 그들을 가로막았습니다.

ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਕੋ ਸੀਸ ਕਟਿਓ ਤਨਿ ਉਜਲ ਸਿੰਘ ਕੇ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
autar singh ko sees kattio tan ujal singh ke ghaae lagaae |

Uttar Singh의 머리가 잘리고 Ujjal Singh이 부상을 입었습니다.

ਉਦਮ ਸਿੰਘ ਹਨਿਓ ਬਹੁਰੋ ਅਸਿ ਲੈ ਕਰਿ ਸੰਕਰ ਸਿੰਘ ਸੇ ਧਾਏ ॥੧੩੪੪॥
audam singh hanio bahuro as lai kar sankar singh se dhaae |1344|

Uddam Singh이 살해되고 Shankar Singh이 1344년에 칼을 들고 앞으로 나왔습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਓਜ ਸਿੰਘ ਕੋ ਹਤ ਕੀਯੋ ਓਟ ਸਿੰਘ ਕੋ ਮਾਰਿ ॥
oj singh ko hat keeyo ott singh ko maar |

Ot Singh을 죽인 후 Oj Singh도 살해되었습니다.

ਉਧ ਸਿੰਘ ਉਸਨੇਸ ਅਰੁ ਉਤਰ ਸਿੰਘ ਸੰਘਾਰਿ ॥੧੩੪੫॥
audh singh usanes ar utar singh sanghaar |1345|

Uddh Singh, Ushnesh Singh 및 Uttar Singh도 1345년에 사망했습니다.

ਭੂਪ ਨਵੋ ਜਬ ਇਹ ਹਨੇ ਏਕੁ ਬਚਿਯੋ ਸੰਗ੍ਰਾਮਿ ॥
bhoop navo jab ih hane ek bachiyo sangraam |

그(Subhat Singh)가 9명의 왕을 죽였고 오직 한 명만 전장에 남았습니다.

ਨਹੀ ਭਾਜਿਯੋ ਬਲਵੰਤ ਸੋ ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਤਿਹ ਨਾਮੁ ॥੧੩੪੬॥
nahee bhaajiyo balavant so ugr singh tih naam |1346|

아홉 명의 왕이 죽었을 때, 전쟁에서 도망치지 않은 왕의 이름은 1346년 우가르 싱(Uggar Singh)이었습니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਉਗ੍ਰ ਬਲੀ ਪੜਿ ਮੰਤ੍ਰ ਮਹਾ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਸੁਭਟੇਸ ਕੀ ਓਰਿ ਚਲਾਯੋ ॥
augr balee parr mantr mahaa sar sree subhattes kee or chalaayo |

화살에 대한 마하 만트라를 낭송한 후 Ugra Singh Surme는 Subhat Singh에게 화살을 쏘았습니다.

ਲਾਗ ਗਯੋ ਤਿਹ ਕੇ ਉਰ ਮੈ ਬਰ ਕੈ ਤਨ ਭੇਦ ਕੈ ਪਾਰ ਪਰਾਯੋ ॥
laag gayo tih ke ur mai bar kai tan bhed kai paar paraayo |

위대한 전사 우가르 싱(Uggar Singh)은 자신의 진언을 외우며 수바트 싱(Subhat Singh)을 향해 화살 한 발을 발사했는데, 이 화살은 그의 심장을 치고 몸을 찢고 관통했습니다.

ਭੂਮਿ ਪਰਿਯੋ ਮਰਿ ਬਾਨ ਲਗੇ ਇਹ ਕੋ ਜਸੁ ਯੌ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoom pariyo mar baan lage ih ko jas yau kab sayaam sunaayo |

(Subhat Singh)이 화살에 맞아 땅에 쓰러졌을 때 시인 Shyam은 그의 성공을 이렇게 이야기했습니다.

ਭੂਪ ਹਨੇ ਕੀਏ ਪਾਪ ਘਨੇ ਜਮ ਨੇ ਉਡਿਯਾ ਮਨੋ ਨਾਗ ਡਸਾਯੋ ॥੧੩੪੭॥
bhoop hane kee paap ghane jam ne uddiyaa mano naag ddasaayo |1347|

그는 죽어 땅에 쓰러졌고 시인 Shyam에 따르면 그는 많은 왕을 죽이는 죄를 지었을 수도 있으며 1347년에 코브라와 같은 야마의 화살이 그를 찔렀습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਜਾਦਵ ਏਕ ਮਨੋਜ ਸਿੰਘ ਤਬ ਨਿਕਸਿਯੋ ਬਰ ਬੀਰ ॥
jaadav ek manoj singh tab nikasiyo bar beer |

그러자 전사인 Manoj Singh(이름)이 나왔습니다.

ਉਗ੍ਰ ਸਿੰਘ ਪਰ ਕ੍ਰੋਧ ਕਰਿ ਚਲਿਯੋ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੩੪੮॥
augr singh par krodh kar chaliyo mahaa ran dheer |1348|

그런 다음 Manoj Singh이라는 Yadava가 앞으로 나와 1348년에 Uggar Singh을 덮쳤습니다.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

스웨이야

ਜਾਦਵ ਆਵਤ ਪੇਖਿ ਬਲੀ ਅਰਿ ਬੀਰ ਮਹਾ ਰਨ ਧੀਰ ਸੰਭਾਰਿਓ ॥
jaadav aavat pekh balee ar beer mahaa ran dheer sanbhaario |

막강한 야다바(Yadava) 전사가 다가오는 것을 보고 위대한 전쟁 영웅 우가르 싱(Uggar Singh)은 경계심을 갖고

ਲੋਹ ਮਈ ਗਰੂਓ ਬਰਛਾ ਗਹਿ ਕੈ ਬਲਿ ਸੋ ਕਰਿ ਕੋਪ ਪ੍ਰਹਾਰਿਓ ॥
loh mee garooo barachhaa geh kai bal so kar kop prahaario |

그는 분노하여 강철 창을 붙잡고 엄청난 힘으로 일격을 가했습니다.

ਲਾਗਤ ਸਿੰਘ ਮਨੋਜ ਹਨਿਓ ਤਿਹ ਪ੍ਰਾਨਨ ਲੈ ਜਮ ਧਾਮਿ ਪਧਾਰਿਓ ॥
laagat singh manoj hanio tih praanan lai jam dhaam padhaario |

창의 타격을 받자 Manoj Singh은 죽고 Yama의 거주지로 나아갔습니다.

ਮਾਰ ਕੈ ਤਾਹਿ ਲੀਯੋ ਧਨੁ ਬਾਨ ਬਲੀ ਬਲੁ ਕੈ ਬਲਿ ਕੋ ਲਲਕਾਰਿਓ ॥੧੩੪੯॥
maar kai taeh leeyo dhan baan balee bal kai bal ko lalakaario |1349|

그를 죽인 후 Uggar Singh은 강력한 전사 Balram에게 도전했습니다.

ਆਵਤ ਸਤ੍ਰਹਿ ਪੇਖਿ ਹਲਾਯੁਧ ਕੋਪ ਕੀਯੋ ਗਹਿ ਮੂਸਰ ਧਾਯੋ ॥
aavat satreh pekh halaayudh kop keeyo geh moosar dhaayo |

적군이 다가오는 것을 본 발람은 철퇴를 붙잡고 그에게 넘어졌습니다.

ਆਪਸਿ ਮੈ ਬਲਵੰਤ ਅਰੈ ਦੋਊ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
aapas mai balavant arai doaoo sayaam kahai at judh machaayo |

이 두 전사는 그들 사이에서 끔찍한 전쟁을 벌였습니다.

ਉਗ੍ਰ ਨਰੇਸ ਕੇ ਲਾਗਿ ਗਯੋ ਸਿਰਿ ਮੂਸਲ ਦਾਇ ਬਚਾਇ ਨ ਆਯੋ ॥
augr nares ke laag gayo sir moosal daae bachaae na aayo |

Uggar Singh은 속임수에서 자신을 구할 수 없었고 철퇴가 그의 머리를 쳤습니다.

ਭੂਮਿ ਗਿਰਿਯੋ ਮਰ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਮੁਸਲੀ ਅਪਨਾ ਤਬ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥੧੩੫੦॥
bhoom giriyo mar kai jab hee musalee apanaa tab sankh bajaayo |1350|

그는 죽어 땅에 쓰러졌고, 발람은 1350년에 소라를 불었습니다.

ਇਤਿ ਦਸ ਭੂਪ ਸੈਨਾ ਸਹਿਤ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit das bhoop sainaa sahit badheh dhayaae samaapatan |

"군대와 함께 열 왕을 죽이다"라는 제목의 장 끝.

ਦਸ ਭੂਪ ਸਹਿਤ ਅਨੂਪ ਸਿੰਘ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
das bhoop sahit anoop singh judh kathanan |

Anup Singh을 포함한 십왕과의 전쟁에 대한 설명