스리 다삼 그란트

페이지 - 626


ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਨਿ ਕੀਨੋ ਰਾਜਾ ॥
bhaat bhaat tin keeno raajaa |

그는 다양한 방법으로 통치했다

ਦੇਸ ਦੇਸ ਕੇ ਜੀਤਿ ਸਮਾਜਾ ॥
des des ke jeet samaajaa |

그는 먼 곳과 가까운 곳의 여러 나라를 정복한 후 다양한 방법으로 통치했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਦੇਸ ਛਿਨਾਏ ॥
bhaat bhaat ke des chhinaae |

(그는) 반트반트의 나라를 빼앗았다

ਪੈਗ ਪੈਗ ਪਰ ਜਗਿ ਕਰਾਏ ॥੧੫੭॥
paig paig par jag karaae |157|

그는 여러 나라를 점령한 후 짧은 간격으로 157년을 공연했습니다.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

Yagya의 기둥은 단계적으로 옮겨졌습니다.

ਡਗ ਡਗ ਹੋਮ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ddag ddag hom mantr kar chhaaddaa |

그는 가까운 거리에 야즈나의 기둥을 세우고 진언을 낭송하여 여러 곳에 천국을 행하였다.

ਐਸੀ ਧਰਾ ਨ ਦਿਖੀਅਤ ਕੋਈ ॥
aaisee dharaa na dikheeat koee |

그런 땅은 보이지 않습니다

ਜਗਿ ਖੰਭ ਜਿਹ ਠਉਰ ਨ ਹੋਈ ॥੧੫੮॥
jag khanbh jih tthaur na hoee |158|

땅의 어떤 부분도 보이지 않았고, 거기에는 Yajnas의 기둥도 보이지 않았습니다.

ਗਵਾਲੰਭ ਬਹੁ ਜਗ ਕਰੇ ਬਰ ॥
gavaalanbh bahu jag kare bar |

많은 훌륭한 고메드('Gwalambha') 야냐가 공연되었습니다.

ਬ੍ਰਹਮਣ ਬੋਲਿ ਬਿਸੇਖ ਧਰਮਧਰ ॥
brahaman bol bisekh dharamadhar |

뛰어난 브라만을 초청하여 고메드 야즈나(Gomedh Yajnas)를 많이 공연했다.

ਬਾਜਮੇਧ ਬਹੁ ਬਾਰਨ ਕੀਨੇ ॥
baajamedh bahu baaran keene |

Ashwamedha yagna를 여러 번 수행했습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਭੂਯ ਕੇ ਰਸ ਲੀਨੇ ॥੧੫੯॥
bhaat bhaat bhooy ke ras leene |159|

다양한 종류의 지상의 사치를 즐기면서 그는 또한 Ashvamedh Yajnas 159를 여러 번 공연했습니다.

ਗਜਾ ਮੇਧ ਬਹੁ ਕਰੇ ਜਗਿ ਤਿਹ ॥
gajaa medh bahu kare jag tih |

그는 Gaja-medha yagna를 여러 번 공연했습니다.

ਅਜਾ ਮੇਧ ਤੇ ਸਕੈ ਨ ਗਨ ਕਿਹ ॥
ajaa medh te sakai na gan kih |

그는 또한 Gajmedh Yajnas를 공연했으며 Ajaamedh Yajnas를 너무 많이 공연하여 열거할 수 없었습니다.

ਗਵਾਲੰਭ ਕਰਿ ਬਿਧਿ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
gavaalanbh kar bidh prakaaran |

(그들은) 번호를 매길 수 없습니다.

ਪਸੁ ਅਨੇਕ ਮਾਰੇ ਤਿਹ ਬਾਰੰ ॥੧੬੦॥
pas anek maare tih baaran |160|

그는 다양한 방법으로 Gomedh Yajnas를 공연하면서 160마리의 동물을 희생했습니다.

ਰਾਜਸੂਅ ਕਰਿ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰੰ ॥
raajasooa kar bibidh prakaaran |

다양한 유형의 라자수 야기야(Rajasu Yagya)가 공연되었습니다.

ਦੁਤੀਆ ਇੰਦ੍ਰ ਰਘੁ ਰਾਜ ਅਪਾਰੰ ॥
duteea indr ragh raaj apaaran |

많은 Raajsu Yajnas를 수행한 Raghu 왕은 두 번째 인드라처럼 보였습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕੇ ਬਿਧਵਤ ਦਾਨਾ ॥
bhaat bhaat ke bidhavat daanaa |

기부가 체계적으로 이루어졌습니다.

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਕਰ ਤੀਰਥ ਨਾਨਾ ॥੧੬੧॥
bhaat bhaat kar teerath naanaa |161|

여러 순례지에서 목욕을 한 후 그는 베다 명령 161에 따라 다양한 종류의 자선을 베풀었습니다.

ਸਰਬ ਤੀਰਥ ਪਰਿ ਪਾਵਰ ਬਾਧਾ ॥
sarab teerath par paavar baadhaa |

모든 사당에 고정된 계단('힘')이 만들어졌습니다.

ਅੰਨ ਛੇਤ੍ਰ ਘਰਿ ਘਰਿ ਮੈ ਸਾਧਾ ॥
an chhetr ghar ghar mai saadhaa |

그는 모든 순례지마다 식수를 마련하고 집집마다 옥수수 저장고를 마련해 주었습니다.

ਆਸਾਵੰਤ ਕਹੂੰ ਕੋਈ ਆਵੈ ॥
aasaavant kahoon koee aavai |

아사반트가 어딘가에서 온다면

ਤਤਛਿਨ ਮੁਖ ਮੰਗੈ ਸੋ ਪਾਵੈ ॥੧੬੨॥
tatachhin mukh mangai so paavai |162|

이는 누구든지 원하는 것을 가지고 오면 그 원하는 것을 얻을 수 있도록 하려는 것입니다. 162.

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਰਹਨ ਨ ਪਾਵੈ ॥
bhookh naag koee rahan na paavai |

배고프거나 헐벗은 사람은 아무도 없었어요

ਭੂਪਤਿ ਹੁਐ ਕਰਿ ਰੰਕ ਸਿਧਾਵੈ ॥
bhoopat huaai kar rank sidhaavai |

누구도 배고프거나 벌거벗은 채 있어서는 안 되며, 온 거지는 왕처럼 돌아올 수 있습니다.

ਬਹੁਰ ਦਾਨ ਕਹ ਕਰ ਨ ਪਸਾਰਾ ॥
bahur daan kah kar na pasaaraa |

그러자 (그는) 구걸하기 위해 손을 내밀지 않았습니다.

ਏਕ ਬਾਰਿ ਰਘੁ ਰਾਜ ਨਿਹਾਰਾ ॥੧੬੩॥
ek baar ragh raaj nihaaraa |163|

라구(Raghu) 왕은 누구든지 그를 한 번만 만나면 다른 사람에게 자선을 베풀 수 있는 행정을 갖고 있었습니다.

ਸ੍ਵਰਣ ਦਾਨ ਦੇ ਬਿਬਿਧ ਪ੍ਰਕਾਰਾ ॥
svaran daan de bibidh prakaaraa |

다양한 방법으로 금을 기부했습니다

ਰੁਕਮ ਦਾਨ ਨਹੀ ਪਾਯਤ ਪਾਰਾ ॥
rukam daan nahee paayat paaraa |

그는 여러 가지 방법으로 금과 은을 예물로 바쳤습니다.

ਸਾਜਿ ਸਾਜਿ ਬਹੁ ਦੀਨੇ ਬਾਜਾ ॥
saaj saaj bahu deene baajaa |

많은 말(기부)을 선물로 받았습니다.

ਜਨ ਸਭ ਕਰੇ ਰੰਕ ਰਘੁ ਰਾਜਾ ॥੧੬੪॥
jan sabh kare rank ragh raajaa |164|

그는 모든 사람에게 너무 많은 것을 주었기 때문에 받는 사람은 가난한 신분에서 왕과 같았습니다.

ਹਸਤ ਦਾਨ ਅਰ ਉਸਟਨ ਦਾਨਾ ॥
hasat daan ar usattan daanaa |

코끼리 기증, 낙타 기증,

ਗਊ ਦਾਨ ਬਿਧਿਵਤ ਇਸਨਾਨਾ ॥
gaoo daan bidhivat isanaanaa |

그는 샤스트리의 명령에 따라 목욕을 한 다음 코끼리, 낙타, 소를 선물로 바쳤습니다.

ਹੀਰ ਚੀਰ ਦੇ ਦਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
heer cheer de daan apaaraa |

다이아몬드와 갑옷을 막대하게 기부했습니다.

ਮੋਹ ਸਬੈ ਮਹਿ ਮੰਡਲ ਡਾਰਾ ॥੧੬੫॥
moh sabai meh manddal ddaaraa |165|

그는 다양한 종류의 옷을 선물로 주어 온 세상을 매료시켰습니다.

ਬਾਜੀ ਦੇਤ ਗਜਨ ਕੇ ਦਾਨਾ ॥
baajee det gajan ke daanaa |

말과 코끼리 기증

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਦੀਨਨ ਸਨਮਾਨਾ ॥
bhaat bhaat deenan sanamaanaa |

그는 다양한 종류의 낮은 사람들을 기리며 말과 코끼리를 자선으로 기부했습니다.

ਦੂਖ ਭੂਖ ਕਾਹੂੰ ਨ ਸੰਤਾਵੈ ॥
dookh bhookh kaahoon na santaavai |

굶주림으로 고통받는 사람은 아무도 없었습니다.

ਜੋ ਮੁਖ ਮਾਗੈ ਵਹ ਬਰੁ ਪਾਵੈ ॥੧੬੬॥
jo mukh maagai vah bar paavai |166|

고통과 굶주림으로 고통받는 사람은 아무도 없었고, 무엇이든 구하는 사람은 그것을 얻었습니다.

ਦਾਨ ਸੀਲ ਕੋ ਜਾਨ ਪਹਾਰਾ ॥
daan seel ko jaan pahaaraa |

Raja Raghuraj는 자선과 좋은 자연의 산으로 알려졌습니다.

ਦਇਆ ਸਿੰਧ ਰਘੁ ਰਾਜ ਭੁਆਰਾ ॥
deaa sindh ragh raaj bhuaaraa |

라구 왕은 이 땅에 자비와 자비의 거처이자 자비의 바다였습니다

ਸੁੰਦਰ ਮਹਾ ਧਨੁਖ ਧਰ ਆਛਾ ॥
sundar mahaa dhanukh dhar aachhaa |

(그는) 매우 아름다웠고 훌륭한 궁수였습니다.

ਜਨੁ ਅਲਿਪਨਚ ਕਾਛ ਤਨ ਕਾਛਾ ॥੧੬੭॥
jan alipanach kaachh tan kaachhaa |167|

그는 위대하고 숙련된 궁수였으며 언제나 초연한 영광스러운 왕이었습니다.

ਨਿਤਿ ਉਠਿ ਕਰਤ ਦੇਵ ਕੀ ਪੂਜਾ ॥
nit utth karat dev kee poojaa |

장미와 꽃은 매일 장미

ਫੂਲ ਗੁਲਾਬ ਕੇਵੜਾ ਕੂਜਾ ॥
fool gulaab kevarraa koojaa |

그는 항상 장미, 판다누스, 설탕사탕으로 여신을 숭배했습니다.

ਚਰਨ ਕਮਲ ਨਿਤਿ ਸੀਸ ਲਗਾਵੈ ॥
charan kamal nit sees lagaavai |

연꽃에 밀랍을 바르는 데 사용된 (여신의) 발

ਪੂਜਨ ਨਿਤ ਚੰਡਿਕਾ ਆਵੈ ॥੧੬੮॥
poojan nit chanddikaa aavai |168|

그리고 숭배하는 동안 그는 머리로 그녀의 연꽃 발을 만졌습니다.

ਧਰਮ ਰੀਤਿ ਸਬ ਠੌਰ ਚਲਾਈ ॥
dharam reet sab tthauar chalaaee |

(그는) 어디에서나 종교를 실천했습니다.

ਜਤ੍ਰ ਤਤ੍ਰ ਸੁਖ ਬਸੀ ਲੁਗਾਈ ॥
jatr tatr sukh basee lugaaee |

그는 곳곳에 종교적 전통을 소개했고 모든 사람들은 어디에서나 평화롭게 살았습니다.

ਭੂਖ ਨਾਗ ਕੋਈ ਕਹੂੰ ਨ ਦੇਖਾ ॥
bhookh naag koee kahoon na dekhaa |

배고픈 사람은 어디에도 없었습니다.

ਊਚ ਨੀਚ ਸਬ ਧਨੀ ਬਿਸੇਖਾ ॥੧੬੯॥
aooch neech sab dhanee bisekhaa |169|

169 배고픈 사람도 헐벗은 사람도 없고 높은 사람도 낮은 사람도 없는 것 같았습니다.

ਜਹ ਤਹ ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਫਹਰਾਈ ॥
jah tah dharam dhujaa faharaaee |

종교 깃발이 펄럭이던 곳.

ਚੋਰ ਜਾਰ ਨਹ ਦੇਤ ਦਿਖਾਈ ॥
chor jaar nah det dikhaaee |

종교의 깃발이 여기저기 펄럭이고 도둑이나 깡패는 어디에도 없는 것 같았습니다.

ਜਹ ਤਹ ਯਾਰ ਚੋਰ ਚੁਨਿ ਮਾਰਾ ॥
jah tah yaar chor chun maaraa |

도둑과 친구들이 선택에 의해 살해된 곳

ਏਕ ਦੇਸਿ ਕਹੂੰ ਰਹੈ ਨ ਪਾਰਾ ॥੧੭੦॥
ek des kahoon rahai na paaraa |170|

그는 모든 도둑과 깡패를 잡아 죽였으며 천개 왕국을 세웠습니다.170.

ਸਾਧ ਓਰਿ ਕੋਈ ਦਿਸਟਿ ਨ ਪੇਖਾ ॥
saadh or koee disatt na pekhaa |

아무도 눈을 뜨고 사드(사람들)를 바라보지 않았습니다.

ਐਸ ਰਾਜ ਰਘੁ ਰਾਜ ਬਿਸੇਖਵਾ ॥
aais raaj ragh raaj bisekhavaa |

라구왕의 나라는 성자와 도적의 구별이 없고 모두가 신(聖)인 나라였다.

ਚਾਰੋ ਦਿਸਾ ਚਕ੍ਰ ਫਹਰਾਵੈ ॥
chaaro disaa chakr faharaavai |

(그의 규칙에 따른) 원은 네 면을 중심으로 회전했습니다.

ਪਾਪਿਨ ਕਾਟਿ ਮੂੰਡ ਫਿਰਿ ਆਵੈ ॥੧੭੧॥
paapin kaatt moondd fir aavai |171|

그의 원반은 사방으로 펄럭였고, 그 원반은 죄인들의 머리를 베었을 때만 돌아왔습니다.

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਕਹੁ ਦੂਧ ਪਿਲਾਵੈ ॥
gaae singh kahu doodh pilaavai |

사자(새끼)의 젖을 먹이던 소.

ਸਿੰਘ ਗਊ ਕਹ ਘਾਸੁ ਚੁਗਾਵੈ ॥
singh gaoo kah ghaas chugaavai |

소는 사자에게 우유를 먹게 했고, 사자는 풀을 뜯는 동안 소를 감독했습니다.

ਚੋਰ ਕਰਤ ਧਨ ਕੀ ਰਖਵਾਰਾ ॥
chor karat dhan kee rakhavaaraa |

도둑은 돈을 지키곤 했어

ਤ੍ਰਾਸ ਮਾਰਿ ਕੋਈ ਹਾਥੁ ਨ ਡਾਰਾ ॥੧੭੨॥
traas maar koee haath na ddaaraa |172|

도둑으로 여겨졌던 사람들은 이제 재산을 보호했고 처벌이 두려워서 어떤 나쁜 행동도 저지르지 않았습니다.

ਨਾਰਿ ਪੁਰਖ ਸੋਵਤ ਇਕ ਸੇਜਾ ॥
naar purakh sovat ik sejaa |

남자와 여자는 같은 침대에서 자곤 했습니다.

ਹਾਥ ਪਸਾਰ ਨ ਸਾਕਤ ਰੇਜਾ ॥
haath pasaar na saakat rejaa |

남자와 여자는 침대에서 평화롭게 잠을 잤으며 누구도 다른 사람에게 아무것도 구걸하지 않았습니다.

ਪਾਵਕ ਘ੍ਰਿਤ ਇਕ ਠਉਰ ਰਖਾਏ ॥
paavak ghrit ik tthaur rakhaae |

불과 버터 기름을 한 곳에 두었고,

ਰਾਜ ਤ੍ਰਾਸ ਤੇ ਢਰੈ ਨ ਪਾਏ ॥੧੭੩॥
raaj traas te dtarai na paae |173|

버터 기름과 불은 같은 곳에 살았고, 왕을 두려워하여 서로 해를 끼치지 않았다.

ਚੋਰ ਸਾਧ ਮਗ ਏਕ ਸਿਧਾਰੈ ॥
chor saadh mag ek sidhaarai |

도둑과 성자는 같은 길을 걷곤 했어

ਤ੍ਰਾਸ ਤ੍ਰਸਤ ਕਰੁ ਕੋਈ ਨ ਡਾਰੈ ॥
traas trasat kar koee na ddaarai |

도적과 성도들이 함께 움직였으나 행정이 두려워 누구도 두려워하지 아니하였느니라

ਗਾਇ ਸਿੰਘ ਇਕ ਖੇਤ ਫਿਰਾਹੀ ॥
gaae singh ik khet firaahee |

소와 사자가 들판을 돌아다니고,

ਹਾਥ ਚਲਾਇ ਸਕਤ ਕੋਈ ਨਾਹੀ ॥੧੭੪॥
haath chalaae sakat koee naahee |174|

소와 사자는 같은 들판에서 자유롭게 움직였고 어떤 세력도 그들을 해칠 수 없었다.