스리 다삼 그란트

페이지 - 608


ਰਾਜੈ ਮਹਾ ਰੂਪ ॥
raajai mahaa roop |

(그의) 멋진 자태가 돋보이고 있다

ਲਾਜੈ ਸਬੈ ਭੂਪ ॥
laajai sabai bhoop |

그 크신 아름다움 앞에 모든 왕들이 부끄러워 하였도다

ਜਗ ਆਨ ਮਾਨੀਸੁ ॥
jag aan maanees |

(모두) 세상이 (그분을) 하나님을 알게 되었느니라

ਮਿਲਿ ਭੇਟ ਲੈ ਦੀਸੁ ॥੫੬੪॥
mil bhett lai dees |564|

그들 모두는 패배를 받아들이고 그에게 제물을 바쳤다.564.

ਸੋਭੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥
sobhe mahaaraaj |

(Kalki) Maharaj가 그의 영광을 보여주고 있습니다.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲਾਜ ॥
achhree rahai laaj |

그의 영광에 버금가는 전사들도 부끄러움을 느꼈다

ਅਤਿ ਰੀਝਿ ਮਧੁ ਬੈਨ ॥
at reejh madh bain |

매우 쾌활하고 다정한 말을 합니다.

ਰਸ ਰੰਗ ਭਰੇ ਨੈਨ ॥੫੬੫॥
ras rang bhare nain |565|

그의 말은 매우 달콤하고 그의 눈은 즐거움과 즐거움으로 가득 차 있습니다.565.

ਸੋਹਤ ਅਨੂਪਾਛ ॥
sohat anoopaachh |

좋은 것은 비교할 수 없을 정도로 (방식적으로) 우아합니다.

ਕਾਛੇ ਮਨੋ ਕਾਛ ॥
kaachhe mano kaachh |

그의 몸은 마치 특별하게 만들어진 것처럼 너무 아름다워요

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਦੇਖਿ ॥
reejhai suree dekh |

(그의 모습을) 보면 천상 여인들이 화를 낸다.

ਰਾਵਲੜੇ ਭੇਖਿ ॥੫੬੬॥
raavalarre bhekh |566|

신과 성자의 여인들이 기뻐하고 있습니다. 566.

ਦੇਖੇ ਜਿਨੈ ਨੈਕੁ ॥
dekhe jinai naik |

(칼키)를 조금이라도 보신 분들은

ਲਾਗੈ ਤਿਸੈ ਐਖ ॥
laagai tisai aaikh |

그를 살짝 본 그 사람의 눈은 계속해서 그를 바라보고 있었다

ਰੀਝੈ ਸੁਰੀ ਨਾਰਿ ॥
reejhai suree naar |

개발자 여성들은 점점 행복해지고 있습니다

ਦੇਖੈ ਧਰੇ ਪ੍ਯਾਰ ॥੫੬੭॥
dekhai dhare payaar |567|

567 신들의 여인들은 매혹되어 그를 사랑으로 바라보고 있다.

ਰੰਗੇ ਮਹਾ ਰੰਗ ॥
range mahaa rang |

마하랑(사랑의 색)으로 염색됩니다.

ਲਾਜੈ ਲਖਿ ਅਨੰਗ ॥
laajai lakh anang |

미의 화신님을 보니 사랑의 신이 부끄러워지네요

ਚਿਤਗੰ ਚਿਰੈ ਸਤ੍ਰ ॥
chitagan chirai satr |

원수는 (보는 것으로) 마음을 짜증나게 한다.

ਲਗੈ ਜਨੋ ਅਤ੍ਰ ॥੫੬੮॥
lagai jano atr |568|

원수들은 마치 무기에 찢긴 것처럼 마음이 너무 두렵습니다.568.

ਸੋਭੇ ਮਹਾ ਸੋਭ ॥
sobhe mahaa sobh |

매우 화려하게 장식되어 있습니다.

ਅਛ੍ਰੀ ਰਹੈ ਲੋਭਿ ॥
achhree rahai lobh |

용사들은 그의 영광을 탐욕스럽게 바라보고 있다

ਆਂਜੇ ਇਸੇ ਨੈਨ ॥
aanje ise nain |

이것이 Surma가 Nainas에 부착되는 방식입니다.

ਜਾਗੇ ਮਨੋ ਰੈਨ ॥੫੬੯॥
jaage mano rain |569|

그의 눈은 검고 안티몬에 닿았는데, 그것은 569년에 여러 밤 동안 계속해서 깨어난 것 같습니다.