스리 다삼 그란트

페이지 - 243


ਗਿਰੇ ਬਾਰੁਣੰ ਬਿਥਰੀ ਲੁਥ ਜੁਥੰ ॥
gire baarunan bitharee luth juthan |

코끼리들이 사막에 쓰러지고 코끼리 떼가 흩어졌습니다.

ਖੁਲੇ ਸੁਰਗ ਦੁਆਰੰ ਗਏ ਵੀਰ ਅਛੁਥੰ ॥੪੧੧॥
khule surag duaaran ge veer achhuthan |411|

떨어지는 화살로 인해 시체 덩어리가 흩어지고 용감한 전사들에게 안식처의 문이 열렸습니다.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

도라

ਇਹ ਬਿਧਿ ਹਤ ਸੈਨਾ ਭਈ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
eih bidh hat sainaa bhee raavan raam birudh |

그리하여 라마의 적, 라바나의 군대는 멸망당했습니다.

ਲੰਕ ਬੰਕ ਪ੍ਰਾਪਤ ਭਯੋ ਦਸਸਿਰ ਮਹਾ ਸਕ੍ਰੁਧ ॥੪੧੨॥
lank bank praapat bhayo dasasir mahaa sakrudh |412|

이런 식으로 람에 대항하는 군대는 전사했고, 랑카의 아름다운 성채에 앉아 있던 라바나는 크게 분노했습니다.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

부장 프라야트 스탠자

ਤਬੈ ਮੁਕਲੇ ਦੂਤ ਲੰਕੇਸ ਅਪੰ ॥
tabai mukale doot lankes apan |

그런 다음 Ravana는 그의 메신저를 Kailash로 보냈습니다.

ਮਨੰ ਬਚ ਕਰਮੰ ਸਿਵੰ ਜਾਪ ਜਪੰ ॥
manan bach karaman sivan jaap japan |

그런 다음, 마음과 말과 행동을 통해 시바의 이름을 기억한 랑카의 왕 라나나는 그의 사자를 쿰브카란으로 보냈습니다.

ਸਭੈ ਮੰਤ੍ਰ ਹੀਣੰ ਸਮੈ ਅੰਤ ਕਾਲੰ ॥
sabhai mantr heenan samai ant kaalan |

(그러나) 마지막 때가 오면 모든 만트라가 실패합니다.

ਭਜੋ ਏਕ ਚਿਤੰ ਸੁ ਕਾਲੰ ਕ੍ਰਿਪਾਲੰ ॥੪੧੩॥
bhajo ek chitan su kaalan kripaalan |413|

그들 모두는 만트라의 힘이 없었고 자신들의 임박한 종말을 알고 있었으며 자비로우시고 내재하시는 주님 413을 기억하고 있었습니다.

ਰਥੀ ਪਾਇਕੰ ਦੰਤ ਪੰਤੀ ਅਨੰਤੰ ॥
rathee paaeikan dant pantee anantan |

그 다음에는 전차 전사들과 보병들과 수많은 코끼리 행렬이-

ਚਲੇ ਪਖਰੇ ਬਾਜ ਰਾਜੰ ਸੁ ਭੰਤੰ ॥
chale pakhare baaj raajan su bhantan |

전사들은 도보, 말, 코끼리, 전차를 타고 갑옷을 입고 앞으로 행진했습니다.

ਧਸੇ ਨਾਸਕਾ ਸ੍ਰੋਣ ਮਝੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ॥
dhase naasakaa sron majhan su beeran |

(그들은 Kumbhkarna의) 콧구멍과 귀에 들어갔다

ਬਜੇ ਕਾਨ੍ਰਹਰੇ ਡੰਕ ਡਉਰੂ ਨਫੀਰੰ ॥੪੧੪॥
baje kaanrahare ddank ddauroo nafeeran |414|

그들은 모두 코와 Kumbhkaran에 침투하여 타보르와 기타 악기를 연주하기 시작했습니다.

ਬਜੈ ਲਾਗ ਬਾਦੰ ਨਿਨਾਦੰਤਿ ਵੀਰੰ ॥
bajai laag baadan ninaadant veeran |

전사들은 귀청이 터질 듯한 음색으로 악기를 연주하기 시작했습니다.

ਉਠੈ ਗਦ ਸਦੰ ਨਿਨਦੰ ਨਫੀਰੰ ॥
autthai gad sadan ninadan nafeeran |

전사들은 높은 음조로 울리는 악기를 연주했습니다.

ਭਏ ਆਕੁਲੰ ਬਿਆਕਲੰ ਛੋਰਿ ਭਾਗਿਅੰ ॥
bhe aakulan biaakalan chhor bhaagian |

그 소리를 듣고 백성들은 놀라서 (그 곳을 떠나) 도망갔느니라.

ਬਲੀ ਕੁੰਭਕਾਨੰ ਤਊ ਨਾਹਿ ਜਾਗਿਅੰ ॥੪੧੫॥
balee kunbhakaanan taoo naeh jaagian |415|

그들 모두는 아이들처럼 당황하여 도망쳤지만, 그때에도 강력한 Kumbhkaran은 깨어나지 않았습니다.

ਚਲੇ ਛਾਡਿ ਕੈ ਆਸ ਪਾਸੰ ਨਿਰਾਸੰ ॥
chale chhaadd kai aas paasan niraasan |

낙담한 전사들은 깨어날 희망을 포기하고 (그에게서) 떠나갔습니다.

ਭਏ ਭ੍ਰਾਤ ਕੇ ਜਾਗਬੇ ਤੇ ਉਦਾਸੰ ॥
bhe bhraat ke jaagabe te udaasan |

Kumbhkaran을 깨울 수 없다는 사실에 무력함을 느낀 그들 모두는 실망감을 느끼고 떠나기 시작했으며 그들의 노력이 성공하지 못할까 걱정했습니다.

ਤਬੈ ਦੇਵਕੰਨਿਆ ਕਰਿਯੋ ਗੀਤ ਗਾਨੰ ॥
tabai devakaniaa kariyo geet gaanan |

그런 다음 Dev 소녀들이 노래를 부르기 시작했습니다.

ਉਠਯੋ ਦੇਵ ਦੋਖੀ ਗਦਾ ਲੀਸ ਪਾਨੰ ॥੪੧੬॥
autthayo dev dokhee gadaa lees paanan |416|

그런 다음 신들의 딸인 Kumbhkaran이 깨어나 그의 손에 철퇴를 잡았습니다.

ਕਰੋ ਲੰਕ ਦੇਸੰ ਪ੍ਰਵੇਸੰਤਿ ਸੂਰੰ ॥
karo lank desan pravesant sooran |

전사 '쿰바카란'이 랑카에 입성했고,

ਬਲੀ ਬੀਸ ਬਾਹੰ ਮਹਾ ਸਸਤ੍ਰ ਪੂਰੰ ॥
balee bees baahan mahaa sasatr pooran |

그 강력한 전사가 스무 개의 팔을 갖고 엄청난 무기로 무장한 강력한 영웅 라바나가 있는 랑카에 들어왔습니다.