스리 다삼 그란트

페이지 - 580


ਕਟੇ ਬੀਰ ਅਚੇਤੰ ॥੨੮੮॥
katte beer achetan |288|

무기의 칼날과 팔의 타격에 의해 베여 피를 흘리는 전사들은 의식을 잃고 쓰러진다.

ਉਠੈ ਕ੍ਰੁਧ ਧਾਰੰ ॥
autthai krudh dhaaran |

분노가 치솟고,

ਮਚੇ ਸਸਤ੍ਰ ਝਾਰੰ ॥
mache sasatr jhaaran |

갑옷, 피를 마시는 사람이 여러 번 있습니다

ਖਹੈ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahai khag khoonee |

Kharags는 (그들끼리) 먹고,

ਚੜੈ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੮੯॥
charrai chaup doonee |289|

분노의 흐름에 휩싸인 전사들은 그들의 무기를 끔찍하게 내리치고 있으며 피 묻은 단검의 충돌로 그들은 두 배로 흥분됩니다.

ਪਿਪੰ ਸ੍ਰੋਣ ਦੇਵੀ ॥
pipan sron devee |

여신은 피를 마시고,

ਹਸੈ ਅੰਸੁ ਭੇਵੀ ॥
hasai ans bhevee |

(마치) 번개('ansu bhevi')가 웃고 있는 것 같다.

ਅਟਾ ਅਟ ਹਾਸੰ ॥
attaa att haasan |

(그녀는) 환하게 웃고 있다.

ਸੁ ਜੋਤੰ ਪ੍ਰਕਾਸੰ ॥੨੯੦॥
su jotan prakaasan |290|

피에 목마른 여신이 웃고 있는데, 그 웃음소리가 290의 빛처럼 사방에 퍼져 있다.

ਢੁਕੇ ਢੀਠ ਢਾਲੰ ॥
dtuke dteetth dtaalan |

방패를 가진 하티(전사)가 (근처) 적합합니다.

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੰ ॥
nache mundd maalan |

화환을 쓴 소년들(시바)이 춤을 추고 있다.

ਕਰੈ ਸਸਤ੍ਰ ਪਾਤੰ ॥
karai sasatr paatan |

(전사) 무기를 공격하고,

ਉਠੈ ਅਸਤ੍ਰ ਘਾਤੰ ॥੨੯੧॥
autthai asatr ghaatan |291|

결의에 찬 전사들은 방패를 들고 싸우고 있으며, 해골 묵주를 착용한 시바는 춤을 추고 있으며, 무기와 팔이 291번 타격을 받고 있습니다.

ਰੁਪੇ ਵੀਰ ਧੀਰੰ ॥
rupe veer dheeran |

참을성 있는 전사들은 바쁘다

ਤਜੈ ਤਾਣ ਤੀਰੰ ॥
tajai taan teeran |

그리고 화살은 힘차게 발사됩니다.

ਝਮੈ ਬਿਜੁ ਬੇਗੰ ॥
jhamai bij began |

검이 이렇게 빛나네

ਲਸੈ ਏਮ ਤੇਗੰ ॥੨੯੨॥
lasai em tegan |292|

끈기 있는 전사들이 반복적으로 활을 당기며 화살을 발사하고, 292 번갯불처럼 검을 내리친다.

ਖਹੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khahe khag khoonee |

피를 마시는 검이 먹고 있고,

ਚੜੈ ਚੌਪ ਦੂਨੀ ॥
charrai chauap doonee |

차우(전쟁의)가 치트에서 두 배로 늘어나고,

ਕਰੈ ਚਿਤ੍ਰ ਚਾਰੰ ॥
karai chitr chaaran |

아름다운 업적을 펼치고 있으며,

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੨੯੩॥
bakai maar maaran |293|

피 묻은 단검들이 부딪치고 두 배의 흥분으로 전사들이 싸우고, 그 우아한 전사들이 "죽여라, 죽여라"를 외치고 있습니다.

ਅਪੋ ਆਪ ਦਾਬੈ ॥
apo aap daabai |

그들은 자신들의 일을 하고 있고,

ਰਣੰ ਬੀਰ ਫਾਬੈ ॥
ranan beer faabai |

전사들은 전장에서 우화하고,

ਘਣੰ ਘਾਇ ਪੇਲੈ ॥
ghanan ghaae pelai |

많은 상처를 입혔고,

ਮਹਾ ਵੀਰ ਝੇਲੈ ॥੨੯੪॥
mahaa veer jhelai |294|

서로를 압박하며 전사들은 웅장해 보이고, 위대한 전사들은 서로에게 상처를 주고 있다. 294.

ਮੰਡੇ ਵੀਰ ਸੁਧੰ ॥
mandde veer sudhan |

영웅은 영웅심으로 가득 차 있고,

ਕਰੈ ਮਲ ਜੁਧੰ ॥
karai mal judhan |

말라스(레슬러)가 레슬링을 합니다.

ਅਪੋ ਆਪ ਬਾਹੈ ॥
apo aap baahai |

자신의 지분을 사용하고,

ਉਭੈ ਜੀਤ ਚਾਹੈ ॥੨੯੫॥
aubhai jeet chaahai |295|

전사들은 마치 레슬링 선수처럼 싸우며 승리를 위해 무기를 겨누고 있습니다.

ਰਣੰ ਰੰਗ ਰਤੇ ॥
ranan rang rate |

(그들은) 전쟁에 참여하고 있다.

ਚੜੇ ਤੇਜ ਤਤੇ ॥
charre tej tate |

(그들은) 매우 빠르다.

ਖੁਲੇ ਖਗ ਖੂਨੀ ॥
khule khag khoonee |

피에 굶주린 칼은 뽑혀 있고,

ਚੜੇ ਚਉਪ ਦੂਨੀ ॥੨੯੬॥
charre chaup doonee |296|

전사들은 전쟁에 휩싸여 두 배의 흥분으로 피 묻은 단검을 치고 있습니다.

ਨਭੰ ਹੂਰ ਪੂਰੰ ॥
nabhan hoor pooran |

하늘에는 시간이 가득하고,

ਭਏ ਵੀਰ ਚੂਰੰ ॥
bhe veer chooran |

(전쟁에서) 전사들은 산산조각이 나고,

ਬਜੈ ਤੂਰ ਤਾਲੀ ॥
bajai toor taalee |

나팔과 향로가 울리고,

ਨਚੇ ਮੁੰਡ ਮਾਲੀ ॥੨੯੭॥
nache mundd maalee |297|

천상의 처녀들이 하늘을 움직이고 있고 무사들은 지쳐서 쓰러지고 박수소리가 들리고 시바가 춤을 추고 있다.

ਰਣੰ ਰੂਹ ਉਠੈ ॥
ranan rooh utthai |

전쟁터에 소란이 일고,

ਸਰੰ ਧਾਰ ਬੁਠੈ ॥
saran dhaar butthai |

화살이 흩날리는데,

ਗਜੈ ਵੀਰ ਗਾਜੀ ॥
gajai veer gaajee |

용감한 전사들이 포효하고 있다.

ਤੁਰੇ ਤੁੰਦ ਤਾਜੀ ॥੨੯੮॥
ture tund taajee |298|

전장에는 통곡하는 소리가 들리고, 그에 따라 화살의 비도 쏟아지고, 전사들은 천둥소리를 내며, 말들은 이쪽에서 저쪽으로 달려갑니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

차우파이

ਭਇਓ ਘੋਰ ਆਹਵ ਬਿਕਰਾਰਾ ॥
bheio ghor aahav bikaraaraa |

매우 끔찍하고 끔찍한 전쟁이 벌어지고 있습니다.

ਨਾਚੇ ਭੂਤ ਪ੍ਰੇਤ ਬੈਤਾਰਾ ॥
naache bhoot pret baitaaraa |

유령, 유령, 바이탈이 춤을 추고 있습니다.

ਬੈਰਕ ਬਾਣ ਗਗਨ ਗਇਓ ਛਾਈ ॥
bairak baan gagan geio chhaaee |

하늘은 막사(깃발이나 화살)로 가득 차 있습니다.

ਜਾਨੁਕ ਰੈਨ ਦਿਨਹਿ ਹੁਇ ਆਈ ॥੨੯੯॥
jaanuk rain dineh hue aaee |299|

이리하여 처참한 전쟁이 벌어지고 귀신들과 마귀들과 바이탈들이 춤을 추기 시작하고 창과 화살이 하늘에 퍼지며 299년에는 낮이 찾아온 것처럼 보였다.

ਕਹੂੰ ਪਿਸਾਚ ਪ੍ਰੇਤ ਨਾਚੈ ਰਣਿ ॥
kahoon pisaach pret naachai ran |

황야 어딘가에서 뱀파이어와 유령들이 춤을 추고 있는데,

ਜੂਝ ਜੂਝ ਕਹੂੰ ਗਿਰੇ ਸੁਭਟ ਗਣ ॥
joojh joojh kahoon gire subhatt gan |

어딘가에서 전사들의 무리가 싸우다가 쓰러지고 있고,