스리 다삼 그란트

페이지 - 591


ਕਹੂੰ ਭਟ ਭਾਜਿ ਪੁਕਾਰਤ ਆਰਤ ॥
kahoon bhatt bhaaj pukaarat aarat |

어디선가 전사들이 모여서 '죽여라, 죽여라'를 외치고 있고, 어디선가 동요하며 탄식하고 있다.

ਕੇਤਕ ਜੋਧ ਫਿਰਤ ਦਲ ਗਾਹਤ ॥
ketak jodh firat dal gaahat |

파티를 방문하는 전사는 몇 명입니까?

ਕੇਤਕ ਜੂਝ ਬਰੰਗਨ ਬ੍ਰਯਾਹਤ ॥੪੦੦॥
ketak joojh barangan brayaahat |400|

많은 전사들이 자신의 군대 내에서 이동하고 있으며 많은 전사들이 순교를 받아들인 후 천상의 처녀와 결혼하고 있습니다.400.

ਕਹੂੰ ਬਰ ਬੀਰ ਫਿਰਤ ਸਰ ਮਾਰਤ ॥
kahoon bar beer firat sar maarat |

어딘가에서 전사들이 화살을 쏘고 있습니다.

ਕਹੂੰ ਰਣ ਛੋਡਿ ਭਜਤ ਭਟ ਆਰਤ ॥
kahoon ran chhodd bhajat bhatt aarat |

어디선가는 전사들이 화살을 쏘며 배회하고 있고, 어디선가는 고통받는 전사들이 전장을 떠나 도망가고 있습니다.

ਕੇਈ ਡਰੁ ਡਾਰਿ ਹਨਤ ਰਣਿ ਜੋਧਾ ॥
keee ddar ddaar hanat ran jodhaa |

많은 전사들이 전장에서 두려움을 버리고 (적을) 공격합니다.

ਕੇਈ ਮੁਖਿ ਮਾਰ ਰਟਤ ਕਰਿ ਕ੍ਰੋਧਾ ॥੪੦੧॥
keee mukh maar rattat kar krodhaa |401|

많은 사람들이 용감하게 전사들을 파괴하고 있으며, 분노에 찬 많은 사람들이 "죽여라, 죽여라"를 반복적으로 외치고 있습니다.

ਕੇਈ ਖਗ ਖੰਡਿ ਗਿਰਤ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰੀ ॥
keee khag khandd girat ran chhatree |

수많은 우산이 칼날과 함께 전장에 떨어지고 있습니다.

ਕੇਤਕ ਭਾਗਿ ਚਲਤ ਤ੍ਰਸਿ ਅਤ੍ਰੀ ॥
ketak bhaag chalat tras atree |

많은 사람들의 단검이 산산이 부서져 떨어지고 있고, 많은 무기와 무기를 가진 사람들이 겁에 질려 도망치고 있습니다.

ਕੇਤਕ ਨਿਭ੍ਰਮ ਜੁਧ ਮਚਾਵਤ ॥
ketak nibhram judh machaavat |

많은 사람들이 두려움 때문에 전쟁을 벌여 왔습니다.

ਆਹਵ ਸੀਝਿ ਦਿਵਾਲਯ ਪਾਵਤ ॥੪੦੨॥
aahav seejh divaalay paavat |402|

많은 사람들이 방황하고 싸우고 순교를 품고 402천국으로 떠나고 있습니다.

ਕੇਤਕ ਜੂਝਿ ਮਰਤ ਰਣ ਮੰਡਲਿ ॥
ketak joojh marat ran manddal |

많은 사람들이 전쟁터에서 싸우다 죽었습니다.

ਕੇਈਕੁ ਭੇਦਿ ਚਲੇ ਬ੍ਰਹਮੰਡਲ ॥
keeek bhed chale brahamanddal |

많은 사람들이 전쟁터에서 싸우다 죽고, 많은 사람들이 우주를 통과한 후 그와 분리되고 있습니다.

ਕੇਈਕੁ ਆਨਿ ਪ੍ਰਹਾਰਤ ਸਾਗੈ ॥
keeek aan prahaarat saagai |

많은 사람들이 모여서 창으로 공격합니다.

ਕੇਤਕ ਭੰਗ ਗਿਰਤ ਹੁਇ ਆਂਗੈ ॥੪੦੩॥
ketak bhang girat hue aangai |403|

많은 사람들이 창으로 타격을 가하고 있으며 많은 사람들의 팔다리가 잘려 403으로 쓰러지고 있습니다.

ਬਿਸੇਖ ਛੰਦ ॥
bisekh chhand |

비셰시 스탠자

ਭਾਜਿ ਬਿਨਾ ਭਟ ਲਾਜ ਸਬੈ ਤਜਿ ਸਾਜ ਜਹਾ ॥
bhaaj binaa bhatt laaj sabai taj saaj jahaa |

용사들은 모두 장비를 버리고 그곳으로 도망갔습니다.

ਨਾਚਤ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਨਿਸਾਚਰ ਰਾਜ ਤਹਾ ॥
naachat bhoot pisaach nisaachar raaj tahaa |

많은 전사들이 부끄러움을 버리고 모든 것을 버리고 도망가고, 전쟁터에서 춤추는 귀신과 마귀와 도깨비가 지배하고 있습니다.

ਦੇਖਤ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਮਹਾ ਰਣ ਕੋ ਬਰਨੈ ॥
dekhat dev adev mahaa ran ko baranai |

신들과 거인들이 큰 전쟁을 보는데, (그것이 좋다) 누가 헤아릴 수 있겠는가?

ਜੂਝ ਭਯੋ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਪਾਰਥ ਸੋ ਕਰਨੈ ॥੪੦੪॥
joojh bhayo jih bhaat su paarath so karanai |404|

신들과 악마들은 모두 이 전쟁이 아르주나와 카란의 전쟁처럼 끔찍하다고 말하고 있습니다.

ਦਾਵ ਕਰੈ ਰਿਸ ਖਾਇ ਮਹਾ ਹਠ ਠਾਨ ਹਠੀ ॥
daav karai ris khaae mahaa hatth tthaan hatthee |

완고한 위대한 전사들은 분노하여 고집스럽게 말뚝을 휘두릅니다.

ਕੋਪ ਭਰੇ ਇਹ ਭਾਤ ਸੁ ਪਾਵਕ ਜਾਨੁ ਭਠੀ ॥
kop bhare ih bhaat su paavak jaan bhatthee |

끈질긴 용사들은 분노하여 큰 타격을 가하며 용광로처럼 보입니다.

ਕ੍ਰੁਧ ਭਰੇ ਰਣਿ ਛਤ੍ਰਜ ਅਤ੍ਰਣ ਝਾਰਤ ਹੈ ॥
krudh bhare ran chhatraj atran jhaarat hai |

분노로 가득 찬 차트리스가 아스트라를 휘두릅니다.

ਭਾਜਿ ਚਲੈ ਨਹੀ ਪਾਵ ਸੁ ਮਾਰਿ ਪੁਕਾਰਤ ਹੈ ॥੪੦੫॥
bhaaj chalai nahee paav su maar pukaarat hai |405|

분노한 왕들은 무기와 무기를 휘두르며 도망치는 대신 “죽여라, 죽여라”를 외치고 있습니다.