스리 다삼 그란트

페이지 - 623


ਆਸਨ ਅਰਧ ਦਯੋ ਤੁਹ ਯਾ ਬ੍ਰਤ ॥
aasan aradh dayo tuh yaa brat |

그는 "왕이시여! Indra를 공격하지 마십시오. 그가 당신에게 자리의 절반을 제공하는 데에는 이유가 있습니다.

ਹੈ ਲਵਨਾਸ੍ਰ ਮਹਾਸੁਰ ਭੂਧਰਿ ॥
hai lavanaasr mahaasur bhoodhar |

(왜냐면) 네가 지구에서 '라바나수라'를 불렀기 때문이야

ਤਾਹਿ ਨ ਮਾਰ ਸਕੇ ਤੁਮ ਕਿਉ ਕਰ ॥੧੧੧॥
taeh na maar sake tum kiau kar |111|

지구상에 라바나수라(Lavanasura)라는 악마가 있는데 왜 아직까지 그를 죽이지 못했습니까?

ਜੌ ਤੁਮ ਤਾਹਿ ਸੰਘਾਰ ਕੈ ਆਵਹੁ ॥
jau tum taeh sanghaar kai aavahu |

그렇게 하면 그 사람을 죽일 것이다.

ਤੌ ਤੁਮ ਇੰਦ੍ਰ ਸਿੰਘਾਸਨ ਪਾਵਹੁ ॥
tau tum indr singhaasan paavahu |

그러면 당신은 (완전한) 인드라의 자리를 얻게 될 것입니다.

ਐਸੇ ਕੈ ਅਰਧ ਸਿੰਘਾਸਨ ਬੈਠਹੁ ॥
aaise kai aradh singhaasan baitthahu |

그러므로 (당신은) 왕좌의 절반에 앉으십시오.

ਸਾਚੁ ਕਹੋ ਪਰ ਨਾਕੁ ਨ ਐਠਹੁ ॥੧੧੨॥
saach kaho par naak na aaitthahu |112|

"당신이 그를 죽이고 올 때 당신은 인드라의 완전한 자리를 갖게 될 것입니다. 그러므로 이제 자리의 절반에 앉아 이 진실을 받아들이고 분노를 나타내지 마십시오."

ਅਸਤਰ ਛੰਦ ॥
asatar chhand |

아스타 스탠자

ਧਾਯੋ ਅਸਤ੍ਰ ਲੈ ਕੇ ਤਹਾ ॥
dhaayo asatr lai ke tahaa |

(Raj Mandhata)는 아스트라(활)를 들고 그곳으로 달려갔습니다.

ਮਥੁਰਾ ਮੰਡਲ ਦਾਨੋ ਥਾ ਜਹਾ ॥
mathuraa manddal daano thaa jahaa |

왕은 무기를 들고 악마가 살고 있는 마투라만달(Mathura-Mandal)에 도착했습니다.

ਮਹਾ ਗਰਬੁ ਕੈ ਕੈ ਮਹਾ ਮੰਦ ਬੁਧੀ ॥
mahaa garab kai kai mahaa mand budhee |

그 큰 악한(악마)이 교만해졌네

ਮਹਾ ਜੋਰ ਕੈ ਕੈ ਦਲੰ ਪਰਮ ਕ੍ਰੁਧੀ ॥੧੧੩॥
mahaa jor kai kai dalan param krudhee |113|

그는 매우 멍청하고 이기주의자였으며 가장 강력하고 끔찍할 정도로 터무니없는 사람이었습니다.

ਮਹਾ ਘੋਰ ਕੈ ਕੈ ਘਨੰ ਕੀ ਘਟਾ ਜਿਯੋ ॥
mahaa ghor kai kai ghanan kee ghattaa jiyo |

대리의 검은 쓰레기처럼, 많은 야드를 플레이

ਸੁ ਧਾਇਆ ਰਣੰ ਬਿਜੁਲੀ ਕੀ ਛਟਾ ਜਿਯੋ ॥
su dhaaeaa ranan bijulee kee chhattaa jiyo |

구름처럼 천둥소리 만다타가 전장에서 번개처럼 (악마)에게 떨어졌다

ਸੁਨੇ ਸਰਬ ਦਾਨੋ ਸੁ ਸਾਮੁਹਿ ਸਿਧਾਇ ॥
sune sarab daano su saamuhi sidhaae |

메닥 스탠자

ਮਹਾ ਕ੍ਰੋਧ ਕੈ ਕੈ ਸੁ ਬਾਜੀ ਨਚਾਏ ॥੧੧੪॥
mahaa krodh kai kai su baajee nachaae |114|

귀신들도 이 말을 듣고 그에게 맞서서 그들의 말들을 춤추게 하였다.

ਮੇਦਕ ਛੰਦ ॥
medak chhand |

메닥 구절:

ਅਬ ਏਕ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਯੌ ਨ ਟਰੈ ॥
ab ek kee bin yau na ttarai |

이제 (둘 다) 하나도 만들지 않고서는 이런 것을 피할 수 없을 것입니다.

ਦੋਊ ਦਾਤਨ ਪੀਸ ਹੰਕਾਰਿ ਪਰੈ ॥
doaoo daatan pees hankaar parai |

왕은 그를 죽이기로 작정하고 적군들을 시체로 하여 이를 갈고 서로 도전하여 맹렬한 싸움을 시작하였다.

ਜਬ ਲੌ ਨ ਸੁਨੋ ਲਵ ਖੇਤ ਮਰਾ ॥
jab lau na suno lav khet maraa |

'라바나수라가 전투에서 죽었다'는 소식을 듣기 전까지는

ਤਬ ਲਉ ਨ ਲਖੋ ਰਨਿ ਬਾਜ ਟਰਾ ॥੧੧੫॥
tab lau na lakho ran baaj ttaraa |115|

왕은 라반사우라 115의 죽음을 알리는 소식을 기다리며 화살 쏘기를 멈추지 않았다.

ਅਬ ਹੀ ਰਣਿ ਏਕ ਕੀ ਏਕ ਕਰੈ ॥
ab hee ran ek kee ek karai |

이제 그들은 란에 유일한 사람이 되고 싶어합니다.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਕੀਏ ਰਣਿ ਤੇ ਨ ਟਰੈ ॥
bin ek kee ran te na ttarai |

둘 다 같은 목적을 가지고 있었고 상대를 죽이지 않고 전투를 떠나고 싶지 않았습니다.

ਬਹੁ ਸਾਲ ਸਿਲਾ ਤਲ ਬ੍ਰਿਛ ਛੁਟੇ ॥
bahu saal silaa tal brichh chhutte |

오랜 세월의 잔해와 돌이 내려와

ਦੁਹੂੰ ਓਰਿ ਜਬੈ ਰਣ ਬੀਰ ਜੁਟੇ ॥੧੧੬॥
duhoon or jabai ran beer jutte |116|

두 전사 모두 나무와 돌 등을 뿌렸습니다. 양쪽에서 116.

ਕੁਪ ਕੈ ਲਵ ਪਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲਯੋ ॥
kup kai lav paan trisool layo |

Lavanasur는 화가 나서 손에 삼지창을 쥐었습니다.

ਸਿਰਿ ਧਾਤਯਮਾਨ ਦੁਖੰਡ ਕਿਯੋ ॥
sir dhaatayamaan dukhandd kiyo |

라바나수라는 분노하여 손에 삼지창을 쥐고 만다타의 머리를 두 부분으로 잘랐습니다.

ਬਹੁ ਜੂਥਪ ਜੂਥਨ ਸੈਨ ਭਜੀ ॥
bahu joothap joothan sain bhajee |

모든 장군과 군대의 많은 부대가 도망쳤다.

ਨ ਉਚਾਇ ਸਕੈ ਸਿਰੁ ਐਸ ਲਜੀ ॥੧੧੭॥
n uchaae sakai sir aais lajee |117|

만다타의 군대는 뭉쳐서 도망쳤고, 너무 부끄러워서 왕의 머리를 들 수 없었습니다.

ਘਨ ਜੈਸੇ ਭਜੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਹੁਐ ॥
ghan jaise bhaje ghan ghaaeil huaai |

(바람에) 체인질링들이 쫓겨나니 부상당한 사람들이 너무 많도다.

ਬਰਖਾ ਜਿਮਿ ਸ੍ਰੋਣਤ ਧਾਰ ਚੁਐ ॥
barakhaa jim sronat dhaar chuaai |

부상당한 군대는 구름처럼 날아가고 비처럼 피가 흘렀다.

ਸਭ ਮਾਨ ਮਹੀਪਤਿ ਛੇਤ੍ਰਹਿ ਦੈ ॥
sabh maan maheepat chhetreh dai |

가장 존경받는 왕에게 전쟁터를 제물로 바침으로써

ਸਬ ਹੀ ਦਲ ਭਾਜਿ ਚਲਾ ਜੀਅ ਲੈ ॥੧੧੮॥
sab hee dal bhaaj chalaa jeea lai |118|

죽은 왕을 전장에 버리고 왕의 군대 전체가 도망가서 목숨을 건졌다.

ਇਕ ਘੂਮਤ ਘਾਇਲ ਸੀਸ ਫੁਟੇ ॥
eik ghoomat ghaaeil sees futte |

한 명은 부상을 입고 돌아다니고, 한 명은 머리가 잘려나가고,

ਇਕ ਸ੍ਰੋਣ ਚੁਚਾਵਤ ਕੇਸ ਛੁਟੇ ॥
eik sron chuchaavat kes chhutte |

돌아온 사람들은 머리가 갈라지고 머리카락이 풀려 부상을 입어 머리에서 피가 흘렀습니다.

ਰਣਿ ਮਾਰ ਕੈ ਮਾਨਿ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਲੀਏ ॥
ran maar kai maan trisool lee |

만다타 왕은 전장에서 삼지창을 쳐서 사망했습니다

ਭਟ ਭਾਤਹਿ ਭਾਤਿ ਭਜਾਇ ਦੀਏ ॥੧੧੯॥
bhatt bhaateh bhaat bhajaae dee |119|

이런 식으로 라바나수라는 삼지창의 힘으로 전투에서 승리했고, 수많은 종류의 전사들이 119를 도망치게 만들었습니다.

ਇਤਿ ਮਾਨਧਾਤਾ ਰਾਜ ਸਮਾਪਤੰ ॥੭॥੫॥
eit maanadhaataa raaj samaapatan |7|5|

만다타 학살이 끝났습니다.

ਅਥ ਦਲੀਪ ਕੋ ਰਾਜ ਕਥਨੰ ॥
ath daleep ko raaj kathanan |

이제 딜립의 규칙에 대한 설명이 시작됩니다.

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

토탁 스탠자

ਰਣ ਮੋ ਮਾਨ ਮਹੀਪ ਹਏ ॥
ran mo maan maheep he |

만다타 왕이 전장에서 전사했을 때,

ਤਬ ਆਨਿ ਦਿਲੀਪ ਦਿਲੀਸ ਭਏ ॥
tab aan dileep dilees bhe |

전쟁에서 만다타(Mandhata)가 죽자 딜립(Dileep)이 델리의 왕이 되었습니다.

ਬਹੁ ਭਾਤਿਨ ਦਾਨਵ ਦੀਹ ਦਲੇ ॥
bahu bhaatin daanav deeh dale |

차우피

ਸਬ ਠੌਰ ਸਬੈ ਉਠਿ ਧਰਮ ਪਲੇ ॥੧੨੦॥
sab tthauar sabai utth dharam pale |120|

그는 다양한 방법으로 마귀들을 물리치고 곳곳에 종교를 전파했습니다.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਜਬ ਨ੍ਰਿਪ ਹਨਾ ਮਾਨਧਾਤਾ ਬਰ ॥
jab nrip hanaa maanadhaataa bar |

라바나수라가 그것을 시바에게 손에 쥐었을 때

ਸਿਵ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਕਰਿ ਧਰਿ ਲਵਨਾਸੁਰ ॥
siv trisool kar dhar lavanaasur |

Lavanasura는 Shiva의 삼지창을 가져갈 때 뛰어난 왕 Mandhata를 죽였고 Dileep 왕이 왕좌에 올랐습니다.

ਭਯੋ ਦਲੀਪ ਜਗਤ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
bhayo daleep jagat ko raajaa |

그러다가 듀립은 세계의 왕이 되었고,

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਜਿਹ ਰਾਜ ਬਿਰਾਜਾ ॥੧੨੧॥
bhaat bhaat jih raaj biraajaa |121|

그는 다양한 종류의 왕실 사치품을 가지고 있었습니다.

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
mahaarathee ar mahaa nripaaraa |

(그는) 위대한 마차꾼이자 위대한 왕이었습니다. (너무 아름다웠습니다.)

ਕਨਕ ਅਵਟਿ ਸਾਚੇ ਜਨੁ ਢਾਰਾ ॥
kanak avatt saache jan dtaaraa |

이 왕은 어떤 군주보다도 위대한 전사였습니다

ਅਤਿ ਸੁੰਦਰ ਜਨੁ ਮਦਨ ਸਰੂਪਾ ॥
at sundar jan madan saroopaa |

(그는) 카마데브의 모습처럼 정말 아름다웠어요

ਜਾਨੁਕ ਬਨੇ ਰੂਪ ਕੋ ਭੂਪਾ ॥੧੨੨॥
jaanuk bane roop ko bhoopaa |122|

마치 사랑의 신의 모습처럼 금으로 빚어진 것 같았습니다. 이 왕은 너무나 아름다워서 미의 군주처럼 보였습니다.

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਕਰੇ ਜਗ ਬਿਸਥਾਰਾ ॥
bahu bidh kare jag bisathaaraa |

(그는) 많은 야그나를 수행했다

ਬਿਧਵਤ ਹੋਮ ਦਾਨ ਮਖਸਾਰਾ ॥
bidhavat hom daan makhasaaraa |

그는 다양한 종류의 야즈나(Yajnas)를 수행하고 베다 명령에 따라 홈(hom)을 수행하고 자선을 베풀었습니다.

ਧਰਮ ਧੁਜਾ ਜਹ ਤਹ ਬਿਰਾਜੀ ॥
dharam dhujaa jah tah biraajee |

종교 깃발이 장식되어 있던 곳

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਦੁਤਿ ਲਾਜੀ ॥੧੨੩॥
eindraavatee nirakh dut laajee |123|

그의 법신의 깃발이 여기저기 펄럭이고 그의 영광을 보고 인드라의 거처는 부끄러워졌다.

ਪਗ ਪਗ ਜਗਿ ਖੰਭ ਕਹੁ ਗਾਡਾ ॥
pag pag jag khanbh kahu gaaddaa |

단계적으로 Yagya의 기초가 구축되었습니다.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਅੰਨ ਸਾਲ ਕਰਿ ਛਾਡਾ ॥
ghar ghar an saal kar chhaaddaa |

그는 짧은 거리에 Yajnas의 기둥을 심었습니다.

ਭੂਖਾ ਨਾਗ ਜੁ ਆਵਤ ਕੋਈ ॥
bhookhaa naag ju aavat koee |

배고픈 사람이 알몸으로 (누군가의 집에) 오면,

ਤਤਛਿਨ ਇਛ ਪੁਰਾਵਤ ਸੋਈ ॥੧੨੪॥
tatachhin ichh puraavat soee |124|

그리고 배고픈 사람이나 헐벗은 사람이나 누구든지 집에 찾아오면 그의 소원이 즉시 이루어졌습니다.

ਜੋ ਜਿਹੰ ਮੁਖ ਮਾਗਾ ਤਿਹ ਪਾਵਾ ॥
jo jihan mukh maagaa tih paavaa |

입으로 물어 본 사람도 같은 말을 했습니다.

ਬਿਮੁਖ ਆਸ ਫਿਰਿ ਭਿਛਕ ਨ ਆਵਾ ॥
bimukh aas fir bhichhak na aavaa |

누구든지 무엇을 구하면 얻을 것이요, 그 어떤 거지도 그의 소원을 이루지 않고는 돌아오지 아니하느니라

ਧਾਮਿ ਧਾਮਿ ਧੁਜਾ ਧਰਮ ਬਧਾਈ ॥
dhaam dhaam dhujaa dharam badhaaee |

집집마다 종교 깃발이 묶여 있었다

ਧਰਮਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਮੁਰਛਾਈ ॥੧੨੫॥
dharamaavatee nirakh murachhaaee |125|

모든 집에는 법의 깃발이 휘날렸고, 이것을 본 다람라자(Dharamraja)의 거처도 의식을 잃었다.

ਮੂਰਖ ਕੋਊ ਰਹੈ ਨਹਿ ਪਾਵਾ ॥
moorakh koaoo rahai neh paavaa |

(전국에) 어떤 바보도 남을 수 없었습니다.

ਬਾਰ ਬੂਢ ਸਭ ਸੋਧਿ ਪਢਾਵਾ ॥
baar boodt sabh sodh padtaavaa |

무지한 사람은 아무도 없었고 모든 어린이와 노인은 현명하게 공부했습니다.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਹੋਤ ਭਈ ਹਰਿ ਸੇਵਾ ॥
ghar ghar hot bhee har sevaa |

하리의 봉사는 집집마다 시작되었습니다.

ਜਹ ਤਹ ਮਾਨਿ ਸਬੈ ਗੁਰ ਦੇਵਾ ॥੧੨੬॥
jah tah maan sabai gur devaa |126|

모든 집에서 주님을 경배했으며, 모든 곳에서 주님을 경배하고 존경했습니다.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਰਾਜ ਦਿਲੀਪ ਬਡੋ ਕਰਿ ॥
eih bidh raaj dileep baddo kar |

이로써 둘립은 대왕을 세웠다.

ਮਹਾਰਥੀ ਅਰੁ ਮਹਾ ਧਨੁਰ ਧਰ ॥
mahaarathee ar mahaa dhanur dhar |

이것이 바로 위대한 전사이자 위대한 궁수였던 딜립 왕의 통치였습니다.

ਕੋਕ ਸਾਸਤ੍ਰ ਸਿਮ੍ਰਿਤਿ ਸੁਰ ਗਿਆਨਾ ॥
kok saasatr simrit sur giaanaa |

Kok Shastra, Simritis 등에 대한 훌륭한 지식.