스리 다삼 그란트

페이지 - 1301


ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੦॥
eih charitr tan moondd munddaavai |10|

그리고 이 캐릭터를 통해 자신을 계속 속였습니다. 10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸੰਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੭॥੬੪੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau santaalees charitr samaapatam sat subham sat |347|6443|afajoon|

다음은 Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Sambad의 347번째 charitra의 결론입니다. 모든 것이 상서롭습니다.347.6443. 계속된다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਗੌਰਿਪਾਲ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
gauaripaal ik sunaa naresaa |

Gauripala라는 왕이 그 말을 듣곤 했습니다.

ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਸਕਲ ਤਿਹ ਦੇਸਾ ॥
maanat aan sakal tih desaa |

모든 나라가 그를 믿었느니라.

ਗੌਰਾ ਦੇਈ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
gauaraa deee naar tih sohai |

Gaura Dei라는 그의 아내는 아름다웠습니다.

ਗੌਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
gauaraavatee nagar tih ko hai |1|

그의 도시는 Gauravati였습니다. 1.

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨੀਚ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ॥
taa kee triyaa neech setee rat |

그의 아내는 사악한 것에 얽매였습니다.

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜਾਨਤ ਨ ਮੂੜ ਮਤਿ ॥
bhalee buree jaanat na moorr mat |

그 바보는 옳고 그름을 몰랐습니다.

ਇਕ ਦਿਨ ਭੇਦ ਭੂਪ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
eik din bhed bhoop lakh layo |

어느 날 왕은 이 비밀을 발견했습니다.

ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਜਾਰੁ ਤੁਰਤੁ ਭਜਿ ਗਯੋ ॥੨॥
traasit jaar turat bhaj gayo |2|

두려움에 사로잡힌 친구는 즉시 도망갔습니다. 2.

ਗੌਰਾ ਦੇ ਇਕ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
gauaraa de ik charit banaayo |

Gaura Dei가 캐릭터를 연기했습니다.

ਲਿਖਾ ਏਕ ਲਿਖਿ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
likhaa ek likh tahaa patthaayo |

편지를 써서 그에게 보냈습니다.

ਇਕ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਨ ਸੁਰੀਤਾ ॥
eik raajaa kee jaan sureetaa |

(그녀는 자신을) 왕의 시녀라고 불렀습니다.

ਸੋ ਤਾ ਕੌ ਠਹਰਾਯੋ ਮੀਤਾ ॥੩॥
so taa kau tthaharaayo meetaa |3|

그를 친구로 임명했습니다. 3.

ਤਿਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾ ਪਠਾਈ ॥
tis mukh te likh likhaa patthaaee |

(그는) 가정부로부터 (거기에) 편지를 보냈습니다

ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਅਪਨੇ ਸੁਖਦਾਈ ॥
jahaa hute apane sukhadaaee |

그 친구가 묵었던 곳.

ਕੋ ਦਿਨ ਰਮਤ ਈਹਾ ਤੇ ਰਹਨਾ ॥
ko din ramat eehaa te rahanaa |

며칠 동안 여기에 머물러 라.

ਦੈ ਕਰਿ ਪਠਿਵਹੁ ਹਮਰਾ ਲਹਨਾ ॥੪॥
dai kar patthivahu hamaraa lahanaa |4|

그리고 누군가에게 내 손을 보내세요. 4.

ਸੋ ਪਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਰ ਆਈ ॥
so patree nrip ke kar aaee |

그 편지가 왕의 손에 들어갔습니다. (그는) 이해했다

ਜਾਨੀ ਮੋਰਿ ਸੁਰੀਤਿ ਪਠਾਈ ॥
jaanee mor sureet patthaaee |

이건 내 하녀가 보낸 거라고요.

ਜੜ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jarr nij triy ko bhed na paayo |

그 바보는 여자의 비밀을 몰랐어

ਨੇਹ ਤ੍ਯਾਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਗਵਾਯੋ ॥੫॥
neh tayaag tih saath gavaayo |5|

그리고 그녀에 대한 그의 사랑은 (하녀보다) 끝났다.

ਸੁਘਰ ਹੁਤੌ ਤੌ ਭੇਵ ਪਛਾਨਤ ॥
sughar hutau tau bhev pachhaanat |

그가 현명했다면 그 차이를 인식했을 것입니다.

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਘਾਤ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨਤ ॥
triy kee ghaat sat kar jaanat |

그는 그 여자의 곤경을 진심으로 이해했습니다.

ਮੂੜ ਰਾਵ ਕਛੁ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਜਾਨੀ ॥
moorr raav kachh kriyaa na jaanee |

그 어리석은 왕은 어떤 행동도 이해하지 못했습니다.

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਗੀ ਰਾਨੀ ॥੬॥
eih bidh moondd moondd gee raanee |6|

이런 식으로 여왕은 그를 속였습니다. 6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੮॥੬੪੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthataalees charitr samaapatam sat subham sat |348|6449|afajoon|

다음은 Sri Charitropakhyan의 Tria Charitra의 Mantri Bhup Sambad의 341번째 문자의 결론입니다. 모든 것이 길조입니다.348.6449. 계속된다

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

스물넷:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੌ ॥
sun raajaa ik kathaa prakaasau |

라잔! 들어봐, 내가 이야기를 하나 할게

ਤੁਮਰੇ ਜਿਯ ਕਾ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੌ ॥
tumare jiy kaa bharam binaasau |

그리고 마음의 환상을 제거하십시오.

ਉਗ੍ਰਦਤ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ਰਾਜਾ ॥
augradat ik suniyat raajaa |

우그라다타(Ugradatta)라는 왕이 듣고 있었습니다.

ਉਗ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਜਿਹ ਛਾਜਾ ॥੧॥
augraavatee nagar jih chhaajaa |1|

그는 Ugravati Nagar에서 장식되었습니다. 1.

ਉਗ੍ਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
augr dee tih dhaam dulaaree |

그에게는 우그라 데이(Ugra Dei)라는 딸이 있었습니다.

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਸਿਵ ਤਿਹੂੰ ਸਵਾਰੀ ॥
brahamaa bisan siv tihoon savaaree |

누구(마노) 브라흐마, 비슈누, 시바(자신)가 이 세 가지를 모두 손질했습니까?

ਅਵਰਿ ਨ ਅਸਿ ਕੋਈ ਨਾਰਿ ਬਨਾਈ ॥
avar na as koee naar banaaee |

그 어떤 여자도 그녀처럼 창조되지 않았습니다.

ਜੈਸੀ ਯਹ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਈ ॥੨॥
jaisee yah raajaa kee jaaee |2|

그녀는 Raj Kumari와 같은 사람이었습니다. 2.

ਅਜਬ ਰਾਇ ਇਕ ਤਹ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
ajab raae ik tah khatirettaa |

Ajab Rai라는 Chhatri가 살았습니다.

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥
eisak musak ke saath lapettaa |

Ishq Mushka의 색상으로 (완전히) 염색되었습니다.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਤਿਹ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
raaj sutaa jab tih lakh paayo |

Raj Kumari가 그를 보았을 때,

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੩॥
patthai sahacharee pakar mangaayo |3|

그래서 그는 Sakhi를 보내 그를 붙잡았습니다. 3.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮਾਨਾ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
kaam bhog maanaa tih sangaa |

그의 몸 밑에 감겨

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਅੰਗਾ ॥
lapatt lapatt taa ke tar angaa |

그와 섹스를 했어요.

ਇਕ ਛਿਨ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਾ ਭਾਵੈ ॥
eik chhin chhail na chhoraa bhaavai |

그녀는 그 청년을 한 순간도 놓치고 싶지 않았다.

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਵੈ ॥੪॥
maat pitaa te adhik ddaraavai |4|

그러나 어머니는 아버지를 매우 두려워했습니다. 4.

ਇਕ ਦਿਨ ਕਰੀ ਸਭਨ ਮਿਜਮਾਨੀ ॥
eik din karee sabhan mijamaanee |

어느 날 그는 모두가 좋아하는 식사를 했습니다.

ਸੰਬਲ ਖਾਰ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sanbal khaar ddaar kar sayaanee |

(그는) 교묘하게 독('삼발 카르')(음식에)을 넣었습니다.

ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਬੁਲਾਏ ॥
raajaa raanee sahit bulaae |

왕은 왕비와 함께 초대받았습니다