スリ・ダサム・グランス

ページ - 1301


ਇਹ ਚਰਿਤ੍ਰ ਤਨ ਮੂੰਡ ਮੁੰਡਾਵੈ ॥੧੦॥
eih charitr tan moondd munddaavai |10|

そしてこのキャラクターを通して自分自身を騙し続けました。10.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਸੰਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੭॥੬੪੪੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau santaalees charitr samaapatam sat subham sat |347|6443|afajoon|

ここに、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サンバドの第347チャリトラの終わりがあります。すべては吉兆です。347.6443. 続きます

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਗੌਰਿਪਾਲ ਇਕ ਸੁਨਾ ਨਰੇਸਾ ॥
gauaripaal ik sunaa naresaa |

ガウリパラという王様が

ਮਾਨਤ ਆਨਿ ਸਕਲ ਤਿਹ ਦੇਸਾ ॥
maanat aan sakal tih desaa |

すべての国が信じていた人。

ਗੌਰਾ ਦੇਈ ਨਾਰਿ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
gauaraa deee naar tih sohai |

ガウラ・デイという名の彼の妻は美しかった。

ਗੌਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਕੋ ਹੈ ॥੧॥
gauaraavatee nagar tih ko hai |1|

彼の都市はガウラヴァティでした。1.

ਤਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਨੀਚ ਸੇਤੀ ਰਤਿ ॥
taa kee triyaa neech setee rat |

彼の妻は邪悪な男と絡み合っていた。

ਭਲੀ ਬੁਰੀ ਜਾਨਤ ਨ ਮੂੜ ਮਤਿ ॥
bhalee buree jaanat na moorr mat |

その愚か者は善悪の区別がつかなかった。

ਇਕ ਦਿਨ ਭੇਦ ਭੂਪ ਲਖਿ ਲਯੋ ॥
eik din bhed bhoop lakh layo |

ある日、王様はこの秘密を発見しました。

ਤ੍ਰਾਸਿਤ ਜਾਰੁ ਤੁਰਤੁ ਭਜਿ ਗਯੋ ॥੨॥
traasit jaar turat bhaj gayo |2|

恐怖に襲われた友人はすぐに逃げ出した。2.

ਗੌਰਾ ਦੇ ਇਕ ਚਰਿਤ ਬਨਾਯੋ ॥
gauaraa de ik charit banaayo |

ガウラ・デイがキャラクターを演じました。

ਲਿਖਾ ਏਕ ਲਿਖਿ ਤਹਾ ਪਠਾਯੋ ॥
likhaa ek likh tahaa patthaayo |

手紙を書いて彼に送りました。

ਇਕ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਨ ਸੁਰੀਤਾ ॥
eik raajaa kee jaan sureetaa |

(彼女は自らを)王の侍女と称し、

ਸੋ ਤਾ ਕੌ ਠਹਰਾਯੋ ਮੀਤਾ ॥੩॥
so taa kau tthaharaayo meetaa |3|

彼を友人に任命した。3.

ਤਿਸੁ ਮੁਖ ਤੇ ਲਿਖਿ ਲਿਖਾ ਪਠਾਈ ॥
tis mukh te likh likhaa patthaaee |

(彼は)メイドから(そこに)手紙を送った

ਜਹਾ ਹੁਤੇ ਅਪਨੇ ਸੁਖਦਾਈ ॥
jahaa hute apane sukhadaaee |

彼の友人が滞在していた場所。

ਕੋ ਦਿਨ ਰਮਤ ਈਹਾ ਤੇ ਰਹਨਾ ॥
ko din ramat eehaa te rahanaa |

ここに数日滞在してください

ਦੈ ਕਰਿ ਪਠਿਵਹੁ ਹਮਰਾ ਲਹਨਾ ॥੪॥
dai kar patthivahu hamaraa lahanaa |4|

そして誰かに手を差し伸べる。4.

ਸੋ ਪਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਕਰ ਆਈ ॥
so patree nrip ke kar aaee |

その手紙は王の手に渡った。(彼は)理解した

ਜਾਨੀ ਮੋਰਿ ਸੁਰੀਤਿ ਪਠਾਈ ॥
jaanee mor sureet patthaaee |

これは私のメイドから送られたものです。

ਜੜ ਨਿਜੁ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭੇਦ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jarr nij triy ko bhed na paayo |

その愚か者は女性の秘密を知らなかった

ਨੇਹ ਤ੍ਯਾਗ ਤਿਹ ਸਾਥ ਗਵਾਯੋ ॥੫॥
neh tayaag tih saath gavaayo |5|

そして彼は彼女への愛を終わらせた(メイドより)。5.

ਸੁਘਰ ਹੁਤੌ ਤੌ ਭੇਵ ਪਛਾਨਤ ॥
sughar hutau tau bhev pachhaanat |

もし彼が賢明であったなら、その違いに気づいたはずだ。

ਤ੍ਰਿਯ ਕੀ ਘਾਤ ਸਤਿ ਕਰਿ ਜਾਨਤ ॥
triy kee ghaat sat kar jaanat |

彼はその女性の苦境を本当に理解していた。

ਮੂੜ ਰਾਵ ਕਛੁ ਕ੍ਰਿਯਾ ਨ ਜਾਨੀ ॥
moorr raav kachh kriyaa na jaanee |

その愚かな王はいかなる行動も理解していなかった。

ਇਹ ਬਿਧਿ ਮੂੰਡ ਮੂੰਡਿ ਗੀ ਰਾਨੀ ॥੬॥
eih bidh moondd moondd gee raanee |6|

このようにして、女王は彼を騙した。6.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਤਾਲੀਸ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੪੮॥੬੪੪੯॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthataalees charitr samaapatam sat subham sat |348|6449|afajoon|

ここに、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サンバドの341番目の文字の結論があります。すべては吉兆です。348.6449. 続きます

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਕਥਾ ਪ੍ਰਕਾਸੌ ॥
sun raajaa ik kathaa prakaasau |

ラジャン!聞いてください、話をしましょう

ਤੁਮਰੇ ਜਿਯ ਕਾ ਭਰਮ ਬਿਨਾਸੌ ॥
tumare jiy kaa bharam binaasau |

そして、あなたの心の幻想を取り除きます。

ਉਗ੍ਰਦਤ ਇਕ ਸੁਨਿਯਤ ਰਾਜਾ ॥
augradat ik suniyat raajaa |

ウグラダッタという名の王様がそれを聞いていました。

ਉਗ੍ਰਾਵਤੀ ਨਗਰ ਜਿਹ ਛਾਜਾ ॥੧॥
augraavatee nagar jih chhaajaa |1|

彼はウグラヴァティ・ナガルで叙勲された。 1.

ਉਗ੍ਰ ਦੇਇ ਤਿਹ ਧਾਮ ਦੁਲਾਰੀ ॥
augr dee tih dhaam dulaaree |

彼にはウグラ・デイという娘がいた。

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਸਿਵ ਤਿਹੂੰ ਸਵਾਰੀ ॥
brahamaa bisan siv tihoon savaaree |

ブラフマー、ヴィシュヌ、シヴァ(彼自身)は、この3人全員を育て上げました。

ਅਵਰਿ ਨ ਅਸਿ ਕੋਈ ਨਾਰਿ ਬਨਾਈ ॥
avar na as koee naar banaaee |

彼女のような女性は他には存在しません。

ਜੈਸੀ ਯਹ ਰਾਜਾ ਕੀ ਜਾਈ ॥੨॥
jaisee yah raajaa kee jaaee |2|

彼女はまさにラジ・クマリでした。2.

ਅਜਬ ਰਾਇ ਇਕ ਤਹ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
ajab raae ik tah khatirettaa |

アジャブ・ライという名のチャトリが住んでいた

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥
eisak musak ke saath lapettaa |

それは(完全に)イシュク・ムシュカの色に染められました。

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਜਬ ਤਿਹ ਲਖਿ ਪਾਯੋ ॥
raaj sutaa jab tih lakh paayo |

ラージ・クマリが彼を見たとき、

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਪਕਰਿ ਮੰਗਾਯੋ ॥੩॥
patthai sahacharee pakar mangaayo |3|

そこで彼はサキを遣わして彼を捕まえた。3.

ਕਾਮ ਭੋਗ ਮਾਨਾ ਤਿਹ ਸੰਗਾ ॥
kaam bhog maanaa tih sangaa |

彼の体の下に包まれた

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤਾ ਕੇ ਤਰ ਅੰਗਾ ॥
lapatt lapatt taa ke tar angaa |

彼とセックスした。

ਇਕ ਛਿਨ ਛੈਲ ਨ ਛੋਰਾ ਭਾਵੈ ॥
eik chhin chhail na chhoraa bhaavai |

彼女はその若者を一瞬たりとも離したくなかった。

ਮਾਤ ਪਿਤਾ ਤੇ ਅਧਿਕ ਡਰਾਵੈ ॥੪॥
maat pitaa te adhik ddaraavai |4|

しかし母親は父親をとても恐れていた。4.

ਇਕ ਦਿਨ ਕਰੀ ਸਭਨ ਮਿਜਮਾਨੀ ॥
eik din karee sabhan mijamaanee |

ある日、彼はみんなの好きな食事を食べました。

ਸੰਬਲ ਖਾਰ ਡਾਰਿ ਕਰਿ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
sanbal khaar ddaar kar sayaanee |

(彼は)巧妙に毒(「サンバル・カール」)を(食べ物に)入れた。

ਰਾਜਾ ਰਾਨੀ ਸਹਿਤ ਬੁਲਾਏ ॥
raajaa raanee sahit bulaae |

王は女王とともに招待された