スリ・ダサム・グランス

ページ - 1316


ਪੋਸਤ ਭਾਗਿ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਵਹਿ ॥
posat bhaag afeem mangaaveh |

ケシの実、麻、アヘンを注文することで

ਏਕ ਸੇਜ ਦੋਊ ਬੈਠ ਚੜਾਵਹਿ ॥੭॥
ek sej doaoo baitth charraaveh |7|

二人は同じベッドに座って食事をしました。7.

ਕੈਫਹਿ ਹੋਤ ਰਸਮਸੇ ਜਬ ਹੀ ॥
kaifeh hot rasamase jab hee |

彼らが酔っぱらうとすぐに、

ਕ੍ਰੀੜਾ ਕਰਤ ਦੋਊ ਮਿਲ ਤਬ ਹੀ ॥
kreerraa karat doaoo mil tab hee |

それから二人は一緒にラティ・クリーダを演奏しました。

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਨ ਆਸਨ ਲੈ ਕੈ ॥
bhaat bhaat tan aasan lai kai |

さまざまな姿勢をとることで

ਚੁੰਬਨ ਔਰ ਅਲਿੰਗਨ ਕੈ ਕੈ ॥੮॥
chunban aauar alingan kai kai |8|

そしてキスして抱き合って(結ばれて)॥8॥

ਸ੍ਰਮਿਤ ਭਏ ਅਰੁ ਭੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥
sramit bhe ar bhe matavaare |

彼らが疲れて酔っていたとき、

ਸੋਇ ਰਹੈ ਨਹਿ ਨੈਨ ਉਘਾਰੇ ॥
soe rahai neh nain ughaare |

それで彼は眠ってしまい、目を開けませんでした。

ਪ੍ਰਾਤਿ ਪਿਤਾ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਆਯੋ ॥
praat pitaa taa kau tah aayo |

彼の父親は朝そこに来ました。

ਜਾਇ ਸਹਚਰੀ ਤਿਨੈ ਜਗਾਯੋ ॥੯॥
jaae sahacharee tinai jagaayo |9|

サキは行って彼らを起こしました。9.

ਵਹੈ ਸਖੀ ਤਿਹ ਬਹੁਰਿ ਪਠਾਈ ॥
vahai sakhee tih bahur patthaaee |

そのサキはその後そこへ(戻された)送られた。

ਯੌ ਕਹਿਯਹੁ ਰਾਜਾ ਸੌ ਜਾਈ ॥
yau kahiyahu raajaa sau jaaee |

王に言った

ਚੌਕਾ ਪਰਾ ਭੋਜ ਦਿਜ ਕਾਰਨ ॥
chauakaa paraa bhoj dij kaaran |

バラモンたちの宴が準備されたこと。

ਬਿਨੁ ਨ੍ਰਹਾਏ ਨ੍ਰਿਪ ਤਹ ਨ ਸਿਧਾਰਨ ॥੧੦॥
bin nrahaae nrip tah na sidhaaran |10|

(それゆえ)王は沐浴せずに入るべきではない。10.

ਬਸਤ੍ਰੁਤਾਰਿ ਕਰ ਇਹੀ ਅਨਾਵਹੁ ॥
basatrutaar kar ihee anaavahu |

(サキは言った)服を脱いでここで入浴してください。

ਬਹੁਰ ਸੁਤਾ ਕੇ ਧਾਮ ਸਿਧਾਵਹੁ ॥
bahur sutaa ke dhaam sidhaavahu |

それから女の子の家へ行きなさい。

ਭੂਪ ਬਚਨ ਸੁਨਿ ਬਸਤ੍ਰ ਉਤਾਰੇ ॥
bhoop bachan sun basatr utaare |

これを聞いた王は鎧を脱ぎ

ਚਹਬਚਾ ਮਹਿ ਨ੍ਰਹਾਨ ਸਿਧਾਰੇ ॥੧੧॥
chahabachaa meh nrahaan sidhaare |11|

そしてチョウバチェでお風呂に入りに行きました。11。

ਜਬ ਡੁਬਿਆ ਕਹ ਭੂਪਤ ਲੀਨਾ ॥
jab ddubiaa kah bhoopat leenaa |

王が潜ったとき、

ਤਬ ਹੀ ਕਾਢਿ ਮਿਤ੍ਰ ਕਹ ਦੀਨਾ ॥
tab hee kaadt mitr kah deenaa |

そのとき初めて(ラジ・クマリ)はミトラを排除した。

ਬਸਤ੍ਰ ਪਹਿਰਿ ਫਿਰਿ ਤਹਾ ਸਿਧਾਯੋ ॥
basatr pahir fir tahaa sidhaayo |

王は武具を身に着けて再びそこへ向かった。

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਛੁ ਜੜ ਪਾਯੋ ॥੧੨॥
bhed abhed na kachh jarr paayo |12|

愚か者はその違いを理解しなかった。12.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

デュアル:

ਸ੍ਯਾਨੋ ਭੂਪ ਕਹਾਤ ਥੋ ਭਾਗ ਨ ਭੂਲ ਚਬਾਇ ॥
sayaano bhoop kahaat tho bhaag na bhool chabaae |

その王は自らを賢者と称し、バンを食べることを忘れなかった。

ਇਹ ਛਲ ਛਲਿ ਅਮਲੀ ਗਯੋ ਪਨਹੀ ਮੂੰਡ ਲਗਾਇ ॥੧੩॥
eih chhal chhal amalee gayo panahee moondd lagaae |13|

このトリックで、彼は実用的なトリックで立ち去り、靴を(その王様の)頭に打ち付けました。13.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਪੈਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੬੫॥੬੬੩੩॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau paisatth charitr samaapatam sat subham sat |365|6633|afajoon|

ここに、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サンバドの365番目のチャリトラの終わりがあります。すべては吉兆です。365.6633。続きます

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik aauar prasangaa |

ああ、ラジャン!別の例を聞いてください。

ਜਸ ਛਲ ਕੀਨਾ ਨਾਰਿ ਸੁਰੰਗਾ ॥
jas chhal keenaa naar surangaa |

美しい手足を持つ者が効果を発揮した。

ਛਿਤਪਤਿ ਸਿੰਘ ਇਕ ਭੂਪਤ ਬਰ ॥
chhitapat singh ik bhoopat bar |

チットパティという名の善良な王様がいました。

ਅਬਲਾ ਦੇ ਰਾਨੀ ਜਾ ਕੇ ਘਰ ॥੧॥
abalaa de raanee jaa ke ghar |1|

彼の家にはアブラ(デイ)という名の女性がいました。1.

ਨਾਭ ਮਤੀ ਦੁਹਿਤਾ ਤਿਹ ਸੋਹੈ ॥
naabh matee duhitaa tih sohai |

彼の娘の名前はナバ・マティでした。

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥
sur nar naag asur man mohai |

彼女は神々、人間、ナーガ、悪魔の心を魅了しました。

ਪਦੁਮਾਵਤੀ ਨਗਰ ਤਿਹ ਰਾਜਤ ॥
padumaavatee nagar tih raajat |

かつてはパドゥマヴァティ・ナガルがあった

ਇੰਦ੍ਰਾਵਤੀ ਨਿਰਖਿ ਤਿਹ ਲਾਜਤ ॥੨॥
eindraavatee nirakh tih laajat |2|

それを見ると、インドラヴァティ(町)でさえ恥ずかしくなった。2.

ਬੀਰ ਕਰਨ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰੈ ॥
beer karan raajaa ik aauarai |

ビル・カランという名の王がいた

ਭਦ੍ਰਾਵਤੀ ਬਸਤ ਥੋ ਠੌਰੈ ॥
bhadraavatee basat tho tthauarai |

バドラヴァティ市に住んでいた。

ਐਂਠੀ ਸਿੰਘ ਪੂਤ ਤਿਹ ਜਾਯੋ ॥
aaintthee singh poot tih jaayo |

彼の家にエティ・シンという名の息子が生まれました。

ਨਿਰਖਿ ਮਦਨ ਜਿਹ ਰੂਪ ਬਿਕਾਯੋ ॥੩॥
nirakh madan jih roop bikaayo |3|

かつてカマ・デヴが売られていた形を見る。3.

ਨ੍ਰਿਪ ਸੁਤ ਖੇਲਨ ਚੜਾ ਸਿਕਾਰਾ ॥
nrip sut khelan charraa sikaaraa |

(彼)ラジ・クマールは狩りに出かけた

ਆਵਤ ਭਯੋ ਤਿਹ ਨਗਰ ਮਝਾਰਾ ॥
aavat bhayo tih nagar majhaaraa |

そしてその街に来た

ਨ੍ਰਹਾਵਤ ਹੁਤੀ ਜਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਰਿ ॥
nrahaavat hutee jahaa nrip baar |

王の娘が水浴びをしていた場所。

ਥਕਤਿ ਰਹਾ ਤਿਹ ਰੂਪ ਨਿਹਾਰਿ ॥੪॥
thakat rahaa tih roop nihaar |4|

彼の姿を見て、シタールは倒れた。4.

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਤਿਹ ਊਪਰ ਅਟਕੀ ॥
raaj sutaa tih aoopar attakee |

ラージ・クマリ(彼も見ていた)は彼に恋をした

ਬਿਸਰਿ ਗਈ ਉਤ ਤਿਹ ਸੁਧਿ ਘਟ ਕੀ ॥
bisar gee ut tih sudh ghatt kee |

そしてその時、彼は肉体の純粋な知恵を忘れてしまったのです。

ਰੀਝ ਰਹੇ ਦੋਨੋ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
reejh rahe dono man maahee |

二人とも(お互いに)怒っていた。

ਕਛੂ ਰਹੀ ਦੁਹੂੰਅਨਿ ਸੁਧਿ ਨਾਹੀ ॥੫॥
kachhoo rahee duhoonan sudh naahee |5|

両者とも明確な知恵を持っていなかった。5.

ਤਰੁਨਿ ਗਿਰਾ ਜਬ ਚਤੁਰ ਨਿਹਰਾ ॥
tarun giraa jab chatur niharaa |

クマリはその賢い男が横たわっているのを見て、