スリ・ダサム・グランス

ページ - 669


ਦਲਿਤੰ ਭੋਗੰ ॥
dalitan bhogan |

ヨガに没頭し、あらゆる享楽から遠ざかっていたこれらのヨギたちは、

ਭਗਿਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagive bhesan |

サフランは鎧であり、

ਸੁਫਿਲੇ ਦੇਸੰ ॥੪੧੯॥
sufile desan |419|

さまざまな国の黄土色の服を着ていた。419。

ਅਚਲ ਧਰਮੰ ॥
achal dharaman |

宗教には静寂がある。

ਅਖਿਲ ਕਰਮੰ ॥
akhil karaman |

グループはカルマで構成されています、

ਅਮਿਤ ਜੋਗੰ ॥
amit jogan |

アミットはヨガ出身で、

ਤਜਿਤ ਭੋਗੰ ॥੪੨੦॥
tajit bhogan |420|

堅固な行いと罪のない業を持つこれらのヨギたちは、すべての享楽を放棄した。420.

ਸੁਫਲ ਕਰਮੰ ॥
sufal karaman |

功績を挙げた、

ਸੁਬ੍ਰਿਤ ਧਰਮੰ ॥
subrit dharaman |

宗教心のある人は最高です

ਕੁਕ੍ਰਿਤ ਹੰਤਾ ॥
kukrit hantaa |

悪行の破壊者、

ਸੁਗਤੰ ਗੰਤਾ ॥੪੨੧॥
sugatan gantaa |421|

善行と罪のない業を誓い守るこれらのヨギたちは、すべての悪行を放棄した。421。

ਦਲਿਤੰ ਦ੍ਰੋਹੰ ॥
dalitan drohan |

反逆的な、

ਮਲਿਤੰ ਮੋਹੰ ॥
malitan mohan |

彼らは執着と欺瞞を破壊し、

ਸਲਿਤੰ ਸਾਰੰ ॥
salitan saaran |

その本質は川(「サリタム」)であり、

ਸੁਕ੍ਰਿਤ ਚਾਰੰ ॥੪੨੨॥
sukrit chaaran |422|

善行を行う者は、すべての聖なる川の水のようだ。422.

ਭਗਵੇ ਭੇਸੰ ॥
bhagave bhesan |

サフランは変装している、

ਸੁਫਲੰ ਦੇਸੰ ॥
sufalan desan |

彼らは黄土色の服を着た心優しい人々でした。

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਰਤਾ ॥
suhridan sarataa |

誠実さの川である

ਕੁਕ੍ਰਿਤੰ ਹਰਤਾ ॥੪੨੩॥
kukritan harataa |423|

悪行を滅ぼす者たちが、遠く近くの国々を浄化した。423.

ਚਕ੍ਰਿਤੰ ਸੂਰੰ ॥
chakritan sooran |

神々(スラナ)は不思議に思う、

ਬਮਤੰ ਨੂਰੰ ॥
bamatan nooran |

彼らの輝きを見て太陽さえも驚嘆した

ਏਕੰ ਜਪਿਤੰ ॥
ekan japitan |

唯一の神に祈りを捧げ、

ਏਕੋ ਥਪਿਤੰ ॥੪੨੪॥
eko thapitan |424|

そして彼らのうちの一人は主の名を繰り返し唱え、またある者は主を讃える歌を歌っていた。424.

ਰਾਜੰ ਤਜਿਤ੍ਵੰ ॥
raajan tajitvan |

王国を放棄し、

ਈਸੰ ਭਵਿਤ੍ਵੰ ॥
eesan bhavitvan |

主の御名を思い起こし、繰り返し唱えながら、

ਜਪੰ ਜਪਿਤ੍ਵੰ ॥
japan japitvan |

唯一なるもの(至高の力)を唱えることにおいて。

ਏਕੰ ਥਪਿਤ੍ਵੰ ॥੪੨੫॥
ekan thapitvan |425|

彼らは心の中に主をしっかりと定めていた。425.

ਬਜਤੰ ਨਾਦੰ ॥
bajatan naadan |

音が再生され、

ਬਿਦਿਤੰ ਰਾਗੰ ॥
biditan raagan |

ホルンが鳴り響き、ラガ(音楽の旋法)が歌われていた。

ਜਪਤੰ ਜਾਪੰ ॥
japatan jaapan |

聖歌を唱えることで

ਤ੍ਰਸਿਤੰ ਤਾਪੰ ॥੪੨੬॥
trasitan taapan |426|

主の御名が繰り返され、罪人たちは恐怖を覚えた。426。

ਚਕਿਤੰ ਚੰਦੰ ॥
chakitan chandan |

月は不思議に思う、

ਧਕਤੰ ਇੰਦੰ ॥
dhakatan indan |

月は不思議に思い、インドラは彼らの信仰を見て恐れていた

ਤਕਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takatan devan |

神々は生きてきた、

ਭਗਤੰ ਭੇਵੰ ॥੪੨੭॥
bhagatan bhevan |427|

すべての神々が彼らを見ていた。427。

ਭ੍ਰਮਤੰ ਭੂਤੰ ॥
bhramatan bhootan |

幽霊が徘徊している

ਲਖਿਤੰ ਰੂਪੰ ॥
lakhitan roopan |

幽霊や悪魔、ガナたちはその美しさを見て驚嘆した

ਚਕ੍ਰਤੰ ਚਾਰੰ ॥
chakratan chaaran |

4人は不思議に思う、

ਸੁਹ੍ਰਿਦੰ ਸਾਰੰ ॥੪੨੮॥
suhridan saaran |428|

そして皆、彼らのことを真剣に考えていた。428.

ਨਲਿਨੰ ਸੂਅੰ ॥
nalinan sooan |

パイプの上に座っているオウム、

ਲਖਿ ਅਉਧੂਅੰ ॥
lakh aaudhooan |

アヴァドゥータ(ダッタ)は見た。

ਚਟ ਦੇ ਛਟਾ ॥
chatt de chhattaa |

(そのオウムをケージから出すと)飛び去ってしまいました、

ਭ੍ਰਮ ਤੇ ਜਟਾ ॥੪੨੯॥
bhram te jattaa |429|

ヨギ・ドゥットはそこでオウムを見ました。オウムは束縛から解放され、すぐに飛び去りました。429。

ਤਕਿਤੰ ਦੇਵੰ ॥
takitan devan |

(この区別を)見る。

ਬਕਿਤੰ ਭੇਵੰ ॥
bakitan bhevan |

ダット・デヴは言った

ਦਸ ਨਵ ਸੀਸੰ ॥
das nav seesan |

これが私の19番目のグル(「シサム」)です。

ਕਰਮਕ ਦੀਸੰ ॥੪੩੦॥
karamak deesan |430|

敬虔なダットが彼を見るとすぐに、彼は飛び去って、十の感覚を持ち扉を持たない行動的な人間が生き物の中で優れているという秘密をダットに知らせました。430。

ਬੁਧਿਤੰ ਧਾਮੰ ॥
budhitan dhaaman |

(人間は)知性の家であり、