スリ・ダサム・グランス

ページ - 521


ਭਾਖਤ ਭੇ ਨ੍ਰਿਪ ਸੋ ਭਜੀਐ ਬਚ ਹੈ ਨ ਕੋਊ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਕੇ ਆਗੇ ॥੨੨੧੮॥
bhaakhat bhe nrip so bhajeeai bach hai na koaoo brijanaath ke aage |2218|

「王よ、クリシュナの前に生き残る者は誰もいないでしょう!私たちは逃げなければなりません。」2218。

ਭੀਰ ਪਰੀ ਜਬ ਭੂਪਤਿ ਪੈ ਤਬ ਆਪਨੇ ਜਾਨ ਕੈ ਈਸ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
bheer paree jab bhoopat pai tab aapane jaan kai ees nihaariyo |

群衆が王の周りに集まったとき、王は自分の(助手)を知っているシヴァに頼りました。

ਸੰਤ ਸਹਾਇ ਕੋ ਜਾਇ ਭਿਰਿਯੋ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਸੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
sant sahaae ko jaae bhiriyo brij naaeik so chit beech bichaariyo |

王が災難に見舞われたとき、彼はシヴァを思い出し、シヴァもまた王が聖者の支持者であるクリシュナと戦うために来たと感じた。

ਆਯੁਧ ਲੈ ਅਪਨੇ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਓਰ ਸੁ ਜੁਧ ਕੇ ਕਾਜ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
aayudh lai apane sabh hee har or su judh ke kaaj sidhaariyo |

彼は武器を手に取り、戦うためにクリシュナの方へ向かった

ਆਵਤ ਹੀ ਸੁ ਕਹੋ ਅਬ ਹਉ ਜਿਹ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂ ਤਿਹ ਠਾ ਰਨ ਪਾਰਿਯੋ ॥੨੨੧੯॥
aavat hee su kaho ab hau jih bhaat duhoo tih tthaa ran paariyo |2219|

さて、彼がいかにして恐ろしい戦争を遂行したかをお話しします。2219.

ਰੁਦ੍ਰ ਹ੍ਵੈ ਰੁਦ੍ਰ ਜਬੈ ਰਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਰਿਸਿ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
rudr hvai rudr jabai ran mai kab sayaam bhanai ris naad bajaayo |

詩人シャムは、ルドラが恐ろしい姿をとってナードを演奏したとき、彼は怒っていたと言います。

ਸੂਰ ਨ ਕਾਹੂੰ ਤੇ ਨੈਕੁ ਟਿਕਿਯੋ ਗਯੋ ਭਾਜ ਗਏ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਦ੍ਰਿੜਾਯੋ ॥
soor na kaahoon te naik ttikiyo gayo bhaaj ge na ratee ku drirraayo |

シヴァが激怒して闘技場を爆破すると、戦士たちは誰もそこに短時間でも留まることはできなかった。

ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਦੁਹੂ ਸਤ੍ਰਨ ਸੰਗ ਲੈ ਰੋਖ ਹਲੀ ਸੁ ਸੋਊ ਡਰ ਪਾਯੋ ॥
satran ke duhoo satran sang lai rokh halee su soaoo ddar paayo |

敵(バナスル)と彼の他の仲間は、怒ったバララーマによって追い払われました。

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਆਇ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥੨੨੨੦॥
sree brijanaath so sayaam bhanai tab hee siv aae kai judh machaayo |2220|

シヴァがクリシュナと戦い始めると、両側の敵は恐怖に陥った。2220。

ਜੇ ਸਭ ਘਾਇ ਚਲਾਵਤ ਭਯੋ ਸਿਵ ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਬਚਾਏ ॥
je sabh ghaae chalaavat bhayo siv te sabh hee brijanaath bachaae |

クリシュナ神はシヴァの攻撃から彼ら全員を救いました。

ਤਉਨ ਸਮੈ ਸਿਵ ਕੋ ਆਪੁਨੇ ਸਭ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੇ ਤਕਿ ਘਾਇ ਲਗਾਏ ॥
taun samai siv ko aapune sabh sayaam bhane tak ghaae lagaae |

クリシュナはシヴァの攻撃から身を守り、シヴァを標的にして彼を傷つけた。

ਜੁਧੁ ਕੀਯੋ ਬਹੁ ਭਾਤਿ ਦੁਹੂ ਜਿਹ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਸੁਰ ਦੇਖਨ ਆਏ ॥
judh keeyo bahu bhaat duhoo jih ko sabh hee sur dekhan aae |

二人は、すべての神々が目にするほどの多くの戦争を戦ってきました。

ਅੰਤਿ ਖਿਸਾਇ ਰਿਸਾਇ ਕ੍ਰਿਪਾਨਿਧਿ ਏਕ ਗਦਾ ਹੂੰ ਸੋ ਰੁਦ੍ਰ ਗਿਰਾਏ ॥੨੨੨੧॥
ant khisaae risaae kripaanidh ek gadaa hoon so rudr giraae |2221|

両者はそれぞれ異なる方法で戦い、神々はその戦いを見るためにそこにやって来て、最終的にクリシュナは激怒したシヴァをメイスの一撃で倒しました。2221。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਜਬ ਰੁਦ੍ਰਹਿ ਹਰਿ ਘਾਇ ਲਗਾਯੋ ॥
jab rudreh har ghaae lagaayo |

ルドラがスリ・クリシュナに傷つけられたとき

ਬਿਸੁਧੋ ਕਰਿ ਕਰਿ ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਯੋ ॥
bisudho kar kar bhoom giraayo |

このようにクリシュナがシヴァを傷つけて地面に叩きつけたとき、

ਸੰਕਿਤ ਭਯੋ ਨ ਫਿਰਿ ਧਨੁ ਤਾਨਿਯੋ ॥
sankit bhayo na fir dhan taaniyo |

彼もまた恐れを感じ、弓を引かなくなった。

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਸਹੀ ਪ੍ਰਭੁ ਜਾਨਿਯੋ ॥੨੨੨੨॥
sree jadubeer sahee prabh jaaniyo |2222|

彼はクリシュナの真の姿を主(神)として認識した。2222.

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

ソルタ

ਰੁਦ੍ਰ ਕੋਪ ਦਯੋ ਤ੍ਯਾਗ ਜਦੁਪਤਿ ਕੋ ਬਲੁ ਹੇਰ ਕੈ ॥
rudr kop dayo tayaag jadupat ko bal her kai |

クリシュナの強さを見て、シヴァは怒りを解き放ちました。

ਪਾਇਨ ਲਾਗਿਯੋ ਆਇ ਰਹਿਯੋ ਚਰਨ ਗਹਿ ਹਰ ਦੋਊ ॥੨੨੨੩॥
paaein laagiyo aae rahiyo charan geh har doaoo |2223|

クリシュナの力を見て、シヴァは怒りを捨て、クリシュナの足元にひれ伏した。2223.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

スワヤ

ਰੁਦ੍ਰ ਕੀ ਦੇਖਿ ਦਸਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁ ਆਪਹਿ ਜੁਧੁ ਕੋ ਭੂਪਤਿ ਆਯੋ ॥
rudr kee dekh dasaa ih bhaat su aapeh judh ko bhoopat aayo |

シヴァのこの状態を見て、王は自ら戦いに来た。

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਊਪਰ ਬਾਨਨ ਓਘ ਚਲਾਯੋ ॥
sayaam bhanai das sai bhuj sayaam ke aoopar baanan ogh chalaayo |

彼は千本の腕で矢を放った

ਓਘ ਜੋ ਆਵਤ ਬਾਨਨ ਕੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਮਾਰਗ ਮੈ ਨਿਵਰਾਯੋ ॥
ogh jo aavat baanan ko sabh hee har maarag mai nivaraayo |

クリシュナは矢を途中で阻止し、矢を無力化した。

ਸਾਰੰਗ ਆਪੁਨ ਹਾਥ ਬਿਖੈ ਧਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਕੋ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਘਾਯੋ ॥੨੨੨੪॥
saarang aapun haath bikhai dhar kai ar ko bahu ghaaein ghaayo |2224|

彼は弓を手に取り、敵にひどい傷を負わせた。2224。

ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹੁਇ ਅਪਨੇ ਕਰ ਮੈ ਧਨ ਸਾਰੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
sree brij naaeik krudhit hue apane kar mai dhan saarang lai kai |

クリシュナは怒り、サラン弓を手に取りました

ਜੁਧੁ ਮਚਾਵਤ ਭਯੋ ਦਸ ਸੈ ਭੁਜ ਸੋ ਅਤਿ ਓਜ ਅਖੰਡ ਜਨੈ ਕੈ ॥
judh machaavat bhayo das sai bhuj so at oj akhandd janai kai |

クリシュナは激怒し、弓矢を手に取り、サハスラバーフの不滅の輝きを認め、彼と恐ろしい戦争を起こした。

ਅਉਰ ਹਨੇ ਬਲਵੰਡ ਘਨੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਅਤਿ ਪਉਰਖ ਕੈ ਕੈ ॥
aaur hane balavandd ghane kab sayaam bhanai at paurakh kai kai |

詩人シャムは、彼はその勇敢さによって他の多くの強い男たちを殺したと語っています。

ਛੋਰਿ ਦਯੋ ਤਿਹ ਭੂਪਤਿ ਕੋ ਰਨ ਮੈ ਤਿਹ ਕੀ ਸੁ ਭੁਜਾ ਫੁਨ ਦ੍ਵੈ ਕੈ ॥੨੨੨੫॥
chhor dayo tih bhoopat ko ran mai tih kee su bhujaa fun dvai kai |2225|

彼はその力で多くの強力な戦士を殺し、2本を除いて王の腕をすべて切り落とし、その後彼を解放した。2225。

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

詩人のスピーチ:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

スワヤ

ਬਾਹ ਸਹੰਸ੍ਰ ਕਹੋ ਤੁਮ ਹੀ ਅਬ ਲਉ ਜਗ ਮੈ ਨਰ ਕਾਹੂ ਕੀ ਹੋਈ ॥
baah sahansr kaho tum hee ab lau jag mai nar kaahoo kee hoee |

「おお、サハスラバーフよ!今日まであなたほど哀れな境遇に陥った人は誰もいなかったのです

ਅਉਰ ਕਹੋ ਕਿਹ ਭੂਪ ਇਤੀ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰਿਹ ਬੀਚ ਸੰਪਤਿ ਸਮੋਈ ॥
aaur kaho kih bhoop itee apane grih beech sanpat samoee |

教えてください、王様!なぜ家の中にそんなに多くの富を蓄えたのですか?

ਏਤੇ ਪੈ ਸੰਤ ਸੁਨੋ ਹਿਤ ਕੈ ਸਿਵ ਸੋ ਛਰੀਯਾ ਪੁਨਿ ਰਾਖਤ ਹੋਈ ॥
ete pai sant suno hit kai siv so chhareeyaa pun raakhat hoee |

聖者達よ!興味深く聞いて下さい。この後も、シヴァを騙した者は救われました。

ਤਾ ਨ੍ਰਿਪ ਕੋ ਬਰੁ ਯਾ ਬਿਧਿ ਈਸ ਦਯੋ ਜਗਦੀਸ ਕੀਓ ਭਯੋ ਸੋਈ ॥੨੨੨੬॥
taa nrip ko bar yaa bidh ees dayo jagadees keeo bhayo soee |2226|

「このような状態にあるのに、なぜ強力なシヴァを守護神として保持するのか?」確かにシヴァから恩恵を授かったが、主なる神に喜ばれることだけが起こる。2226.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

チャウパイ

ਜਬ ਤਿਹ ਮਾਤਿ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
jab tih maat baat sun paaee |

母親がその知らせを聞いたとき

ਨ੍ਰਿਪ ਹਾਰਿਯੋ ਜੀਤਿਯੋ ਜਦੁਰਾਈ ॥
nrip haariyo jeetiyo jaduraaee |

王は負け、クリシュナは勝利した。

ਸਭ ਤਜਿ ਬਸਤ੍ਰ ਨਗਨ ਹੁਇ ਆਈ ॥
sabh taj basatr nagan hue aaee |

鎧を全て脱ぎ捨てて、彼女は裸になった

ਆਇ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਦਈ ਦਿਖਾਈ ॥੨੨੨੭॥
aae sayaam ko dee dikhaaee |2227|

王の母は、王が敗北し、クリシュナが敗北し、クリシュナが勝利したことを知り、クリシュナの前に裸で立った。2227.

ਤਬ ਪ੍ਰਭੁ ਦ੍ਰਿਗ ਨੀਚੇ ਹੁਇ ਰਹਿਯੋ ॥
tab prabh drig neeche hue rahiyo |

それから、クリシュナは目を伏せて立っていました。

ਨੈਕ ਨ ਜੂਝਬ ਚਿਤ ਮੋ ਚਹਿਯੋ ॥
naik na joojhab chit mo chahiyo |

すると主は目を伏せ、もう戦わないと心に決めた。

ਭੂਪਤਿ ਸਮੈ ਭਜਨ ਕੋ ਪਾਯੋ ॥
bhoopat samai bhajan ko paayo |

(その時)王は逃げる時間ができた。

ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨਹਿ ਜੁਧ ਮਚਾਯੋ ॥੨੨੨੮॥
bhaaj gayo neh judh machaayo |2228|

この間、王は逃げる時間をもらい、戦場を離れて逃亡した。2228。

ਨ੍ਰਿਪ ਬਾਚ ਬੀਰਨ ਸੋ ॥
nrip baach beeran so |

王が戦士たちに語った演説:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

スワヤ

ਬਿਪਤ ਹੁਇ ਬਹੁ ਘਾਇਨ ਸੋ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਰਨ ਮੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
bipat hue bahu ghaaein so nrip beeran mai ih bhaat uchaariyo |

多くの傷を負った王は戦士たちに向かってこう言った