スリ・ダサム・グランス

ページ - 1311


ਆਗੇ ਕਰਿ ਤ੍ਰਿਯ ਮਿਤ੍ਰ ਨਿਕਾਰਾ ॥੧੨॥
aage kar triy mitr nikaaraa |12|

そしてその女性は皆の前でその友人を排除した。12.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਅਠਾਵਨ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੮॥੬੫੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau atthaavan charitr samaapatam sat subham sat |358|6565|afajoon|

ここで、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サンバドの第358チャリトラが終わります。すべては吉兆です。358.6565. 続きます

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਚਰਿਤ੍ਰ ॥
sun raajaa ik aauar charitr |

ああ、ラジャン!別の登場人物の話を聞きなさい。

ਜਿਹ ਛਲ ਨਾਰਿ ਨਿਕਾਰਾ ਮਿਤ੍ਰ ॥
jih chhal naar nikaaraa mitr |

女性が男性を追い払うためのトリック。

ਪੂਰਬ ਦੇਸ ਅਪੂਰਬ ਨਗਰੀ ॥
poorab des apoorab nagaree |

東の国に大きな都市がありました。

ਤਿਹੂੰ ਭਵਨ ਕੇ ਬੀਚ ਉਜਗਰੀ ॥੧॥
tihoon bhavan ke beech ujagaree |1|

(彼は)その3人の中では有名だった。1.

ਸਿਵ ਪ੍ਰਸਾਦ ਰਾਜਾ ਤਹ ਕੋ ਹੈ ॥
siv prasaad raajaa tah ko hai |

そこの王はシヴァ・プラサドでした。

ਸਦਾ ਸਰਬਦਾ ਸਿਵ ਰਤ ਸੋਹੈ ॥
sadaa sarabadaa siv rat sohai |

(彼は)常にシヴァ神(の崇拝)にのみ熱中していた。

ਭਾਵਨ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਭਣਿਜੈ ॥
bhaavan de tih naar bhanijai |

彼の妻の名前はバヴァン・デ(デイ)でした。

ਮਨ ਮੋਹਨਿ ਦੇ ਸੁਤਾ ਕਹਿਜੈ ॥੨॥
man mohan de sutaa kahijai |2|

彼にはマン・モヒニという名の娘がいた。2.

ਸਾਹ ਮਦਾਰ ਪੀਰ ਤਹ ਜਾਹਿਰ ॥
saah madaar peer tah jaahir |

かつてシャー・マダール・ザヒラ・ピルがいた。

ਸੇਵਤ ਜਾਹਿ ਭੂਪ ਨਰ ਨਾਹਰ ॥
sevat jaeh bhoop nar naahar |

プラサの主が崇拝した者。

ਏਕ ਦਿਵਸ ਨ੍ਰਿਪ ਤਹਾ ਸਿਧਾਰਾ ॥
ek divas nrip tahaa sidhaaraa |

ある日、王様がそこへ行きました。

ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਲਏ ਸੰਗ ਦਾਰਾ ॥੩॥
duhitaa sahit le sang daaraa |3|

彼は娘と妻(二人)を連れて行きました。3.

ਅੜਿਲ ॥
arril |

断固として:

ਏਕ ਪੁਰਖ ਨ੍ਰਿਪ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਕਹਿ ਭਾਇਯੋ ॥
ek purakh nrip kee duhitaa keh bhaaeiyo |

王の娘はある男の人が好きだった。

ਪਠੈ ਸਹਚਰੀ ਤਾ ਕਹ ਤਹੀ ਬੁਲਾਇਯੋ ॥
patthai sahacharee taa kah tahee bulaaeiyo |

彼はサキを遣わしてそこへ呼び寄せた。

ਤਹੀ ਕਾਮ ਕੇ ਕੇਲ ਤਰੁਨਿ ਤਾ ਸੌ ਕਿਯੋ ॥
tahee kaam ke kel tarun taa sau kiyo |

ラージ・クマリはそこで彼と演奏した。

ਹੋ ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਆਸਨ ਤਾ ਕੋ ਕਸਿ ਕਸਿ ਲਿਯੋ ॥੪॥
ho has has kar aasan taa ko kas kas liyo |4|

彼は笑って彼と一緒に席に着いた。4.

ਪੀਰ ਚੂਰਮਾ ਹੇਤ ਜੁ ਭੂਪ ਬਨਾਇਯੋ ॥
peer chooramaa het ju bhoop banaaeiyo |

王がピルのために作ったチュルマは、

ਅਧਿਕ ਭਾਗ ਕੌ ਤਾ ਮਹਿ ਤਰੁਨਿ ਮਿਲਾਇਯੋ ॥
adhik bhaag kau taa meh tarun milaaeiyo |

ラージ・クマリはそこにたくさんのバンを混ぜました。

ਸਭ ਸੋਫੀ ਤਿਹ ਖਾਇ ਦਿਵਾਨੇ ਹ੍ਵੈ ਪਰੇ ॥
sabh sofee tih khaae divaane hvai pare |

それを食べた後、スーフィー(苦行者)たちは皆気が狂った。

ਹੋ ਜਾਨੁ ਪ੍ਰਹਾਰ ਬਿਨਾ ਸਗਰੇ ਆਪੇ ਮਰੇ ॥੫॥
ho jaan prahaar binaa sagare aape mare |5|

st.5 をプレイせずに全員が死んだかのようでした。

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸੋਫੀ ਭਏ ਸਭੇ ਮਤਵਾਰੇ ॥
sofee bhe sabhe matavaare |

ソフィー・マトワラは、

ਜਨੁ ਕਰ ਪਰੇ ਬੀਰ ਰਨ ਮਾਰੇ ॥
jan kar pare beer ran maare |

まるで英雄たちが戦場で死んで横たわっているかのよう。

ਰਾਜ ਸੁਤਾ ਇਤ ਘਾਤ ਪਛਾਨਾ ॥
raaj sutaa it ghaat pachhaanaa |

ラージ・クマリはこの機会を捉えた

ਉਠ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੰਗ ਕਿਯਾ ਪਯਾਨਾ ॥੬॥
autth preetam sang kiyaa payaanaa |6|

そして立ち上がってプレタムと一緒に出かけました。6.

ਸੋਫੀ ਕਿਨੂੰ ਨ ਆਂਖਿ ਉਘਾਰੀ ॥
sofee kinoo na aankh ughaaree |

いいえ、ソフィーは目を開けました。(そう思われました)

ਲਾਤ ਜਾਨੁ ਸੈਤਾਨ ਪ੍ਰਹਾਰੀ ॥
laat jaan saitaan prahaaree |

まるで悪魔が(全員)を蹴ったかのように

ਭੇਦ ਅਭੇਦ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਪਾਯੋ ॥
bhed abhed na kinahoon paayo |

誰もその違いを理解しませんでした。

ਰਾਜ ਕੁਅਰਿ ਲੈ ਮੀਤ ਸਿਧਾਯੋ ॥੭॥
raaj kuar lai meet sidhaayo |7|

ミトラ・ラージはクマリを連れて去りました。7.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਤੀਨ ਸੌ ਉਨਸਠਿ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੩੫੯॥੬੫੭੨॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade teen sau unasatth charitr samaapatam sat subham sat |359|6572|afajoon|

ここで、シュリ・チャリトロパクヤンのトリア・チャリトラのマントリ・ブップ・サンバドの第359チャリトラが終わります。すべては吉兆です。359.6572. 続きます

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

24:

ਸੁਨੁ ਰਾਜਾ ਇਕ ਔਰ ਪ੍ਰਸੰਗਾ ॥
sun raajaa ik aauar prasangaa |

ああ、ラジャン!別の(トリッキーな)文脈を聞いてください

ਜਸ ਕਿਯ ਸੁਤਾ ਪਿਤਾ ਕੇ ਸੰਗਾ ॥
jas kiy sutaa pitaa ke sangaa |

娘が父親にした事。

ਪ੍ਰਬਲ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਇਕ ਅਤਿ ਬਲ ॥
prabal singh raajaa ik at bal |

プラバル・シンという非常に強力な王がいました

ਅਰਿ ਕਾਪਤ ਜਾ ਕੇ ਡਰ ਜਲ ਥਲ ॥੧॥
ar kaapat jaa ke ddar jal thal |1|

敵はそれを恐れて水中で震えていた。1.

ਸ੍ਰੀ ਝਕਝੂਮਕ ਦੇ ਤਿਹ ਬਾਰਿ ॥
sree jhakajhoomak de tih baar |

彼にはジャクジュマク(デイ)という名前の女の子がいました。

ਘੜੀ ਆਪੁ ਜਨੁ ਬ੍ਰਹਮ ਸੁ ਨਾਰ ॥
gharree aap jan braham su naar |

まるでブラフマー自身がその女性を作ったかのようでした。

ਤਹ ਥੋ ਸੁਘਰ ਸੈਨ ਖਤਿਰੇਟਾ ॥
tah tho sughar sain khatirettaa |

そこに、スガー・センという名のカトリ族が住んでいました。

ਇਸਕ ਮੁਸਕ ਕੇ ਸਾਥ ਲਪੇਟਾ ॥੨॥
eisak musak ke saath lapettaa |2|

(彼は)イシュク・ムシュカに包まれていた。2.

ਜਗੰਨਾਥ ਕਹ ਭੂਪ ਸਿਧਾਯੋ ॥
jaganaath kah bhoop sidhaayo |

ジャガンナート王が(寺院巡礼に)行ったとき。

ਪੁਤ੍ਰ ਕਲਤ੍ਰ ਸੰਗ ਲੈ ਆਯੋ ॥
putr kalatr sang lai aayo |

それで彼は息子たちと妻たちを連れて来ました。

ਜਗੰਨਾਥ ਕੋ ਨਿਰਖ ਦਿਵਾਲਾ ॥
jaganaath ko nirakh divaalaa |

ジャガンナート寺院を見る

ਬਚਨ ਬਖਾਨਾ ਭੂਪ ਉਤਾਲਾ ॥੩॥
bachan bakhaanaa bhoop utaalaa |3|

王は早口で話した。3.