スリ・ダサム・グランス

ページ - 673


ਸੰਗੀਤ ਕਰਤ ਬਿਚਾਰ ॥੪੬੮॥
sangeet karat bichaar |468|

彼女は幸福の住処であり、彼女の目は魅力的で、思慮深く自分の音楽の旋法を歌っていました。468。

ਦੁਤਿ ਮਾਨ ਰੂਪ ਅਪਾਰ ॥
dut maan roop apaar |

(彼の)姿は計り知れないほど輝いていた。

ਗੁਣਵੰਤ ਸੀਲ ਉਦਾਰ ॥
gunavant seel udaar |

彼女は可愛くて優しくて寛大な人でした

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਰਾਗ ਨਿਧਾਨ ॥
sukh sindh raag nidhaan |

そこには幸福の海とラガの宝物があった

ਹਰਿ ਲੇਤ ਹੇਰਤਿ ਪ੍ਰਾਨ ॥੪੬੯॥
har let herat praan |469|

音楽の至宝であるその女性は、どこを見ても皆を魅了した。469.

ਅਕਲੰਕ ਜੁਬਨ ਮਾਨ ॥
akalank juban maan |

彼女は汚名を着せられない職業に就く人だった。

ਸੁਖ ਸਿੰਧੁ ਸੁੰਦਰਿ ਥਾਨ ॥
sukh sindh sundar thaan |

その汚れのない高潔な女性は幸福の海でした

ਇਕ ਚਿਤ ਗਾਵਤ ਰਾਗ ॥
eik chit gaavat raag |

彼女は陽気な気分でラガを歌っていた。

ਉਫਟੰਤ ਜਾਨੁ ਸੁਹਾਗ ॥੪੭੦॥
aufattant jaan suhaag |470|

彼女は精神を完全に集中して歌っており、縁起の良い歌が彼女の内面から湧き出ているようでした。470。

ਤਿਹ ਪੇਖ ਕੈ ਜਟਿ ਰਾਜ ॥
tih pekh kai jatt raaj |

彼を見て ジャタダリ ヨーギ ラージ (ダッタ)

ਸੰਗ ਲੀਨ ਜੋਗ ਸਮਾਜ ॥
sang leen jog samaaj |

彼女を見たヨギの王は、配下のヨギ全員を集めて

ਰਹਿ ਰੀਝ ਆਪਨ ਚਿਤ ॥
reh reejh aapan chit |

彼は心の中で幸せだった

ਜੁਗ ਰਾਜ ਜੋਗ ਪਵਿਤ ॥੪੭੧॥
jug raaj jog pavit |471|

皆は、その純粋なヨギンを見て喜んだ。471。

ਇਹ ਭਾਤਿ ਜੋ ਹਰਿ ਸੰਗ ॥
eih bhaat jo har sang |

ハリの場合

ਹਿਤ ਕੀਜੀਐ ਅਨਭੰਗ ॥
hit keejeeai anabhang |

ヨギの王は、このようにして自分自身を他のすべての側面から切り離すならば、

ਤਬ ਪਾਈਐ ਹਰਿ ਲੋਕ ॥
tab paaeeai har lok |

そうすれば、彼は必ずハリ・ローカに到達するでしょう。

ਇਹ ਬਾਤ ਮੈ ਨਹੀ ਸੋਕ ॥੪੭੨॥
eih baat mai nahee sok |472|

心を主に集中させると、何の不安もなく主を悟ることができる。472.

ਚਿਤ ਚਉਪ ਸੋ ਭਰ ਚਾਇ ॥
chit chaup so bhar chaae |

(ダッタの)心は喜びと愛で満たされた

ਗੁਰ ਜਾਨਿ ਕੈ ਪਰਿ ਪਾਇ ॥
gur jaan kai par paae |

熱狂的な賢者は彼女をグルとして受け入れ、彼女の足元にひれ伏した。

ਚਿਤ ਤਊਨ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
chit taoon ke ras bheen |

チットは彼の愛に溺れてしまった。

ਗੁਰੁ ਤੇਈਸਵੋ ਤਿਹ ਕੀਨ ॥੪੭੩॥
gur teeesavo tih keen |473|

彼女の愛に夢中になった賢者の王は、彼女を第23の導師として迎え入れました。473。

ਇਤਿ ਜਛਣੀ ਨਾਰਿ ਰਾਗ ਗਾਵਤੀ ਗੁਰੂ ਤੇਈਸਵੋ ਸਮਾਪਤੰ ॥੨੩॥
eit jachhanee naar raag gaavatee guroo teeesavo samaapatan |23|

夜叉の女性歌手が第23代グルとして採用されたことの説明の終わり。

ਤੋਮਰ ਛੰਦ ॥
tomar chhand |

(ここから第24代グル(カーネーション)の養子縁組の説明が始まります)

ਤਬ ਬਹੁਤ ਬਰਖ ਪ੍ਰਮਾਨ ॥
tab bahut barakh pramaan |

トマールスタンザ

ਚੜਿ ਮੇਰ ਸ੍ਰਿੰਗ ਮਹਾਨ ॥
charr mer sring mahaan |

シュメールパルバットの頂上に登ることで

ਕੀਅ ਘੋਰ ਤਪਸਾ ਉਗ੍ਰ ॥
keea ghor tapasaa ugr |

厳しい苦行を行った、

ਤਬ ਰੀਝਏ ਕਛੁ ਸੁਗ੍ਰ ॥੪੭੪॥
tab reejhe kachh sugr |474|

それから聖人は須弥山に登り、長年にわたり苦行を行い、精髄の探求者として喜びを感じた。474。

ਜਗ ਦੇਖ ਕੇ ਬਿਵਹਾਰ ॥
jag dekh ke bivahaar |

世界の行動を見て、

ਮੁਨਿ ਰਾਜ ਕੀਨ ਬਿਚਾਰ ॥
mun raaj keen bichaar |

ムニ・ラージ氏は、

ਇਨ ਕਉਨ ਸੋ ਉਪਜਾਇ ॥
ein kaun so upajaae |

誰が(世界を)創造するか。

ਫਿਰਿ ਲੇਤਿ ਆਪਿ ਮਿਲਾਇ ॥੪੭੫॥
fir let aap milaae |475|

世界の慣習を見て、賢者は世界を創造し、それを自分自身の中に融合させる彼は誰なのかと考えました。475。

ਤਿਹ ਚੀਨੀਐ ਕਰਿ ਗਿਆਨ ॥
tih cheeneeai kar giaan |

彼は知識をもって理解すべきである。

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਧ੍ਯਾਨ ॥
tab hoe pooran dhayaan |

知識を通して彼が認識されたとき、崇拝は完了するだろう

ਤਿਹ ਜਾਣੀਐ ਜਤ ਜੋਗ ॥
tih jaaneeai jat jog |

彼はヨガを通してジャット(感覚を克服する者)を知るべきである

ਤਬ ਹੋਇ ਦੇਹ ਅਰੋਗ ॥੪੭੬॥
tab hoe deh arog |476|

ヨガという媒体を通して神を理解すれば、そのときのみ身体(そして心)は完全に健康となる。476.

ਤਬ ਏਕ ਪੁਰਖ ਪਛਾਨ ॥
tab ek purakh pachhaan |

すると、男が特定されるでしょう。

ਜਗ ਨਾਸ ਜਾਹਿਨ ਜਾਨ ॥
jag naas jaahin jaan |

その時、至高の本質が知られるようになる(それが実現される時)彼はまた世界の破壊者でもある。

ਸਬ ਜਗਤ ਕੋ ਪਤਿ ਦੇਖਿ ॥
sab jagat ko pat dekh |

(彼は)すべての世界の主とみなされ、

ਅਨਭਉ ਅਨੰਤ ਅਭੇਖ ॥੪੭੭॥
anbhau anant abhekh |477|

その世界の主は実在し、主は至高に没入しており、またすべての形態を超えています。477.

ਬਿਨ ਏਕ ਨਾਹਿਨ ਸਾਤਿ ॥
bin ek naahin saat |

それを知らずして平和はない。

ਸਭ ਤੀਰਥ ਕਿਯੁੰ ਨ ਅਨਾਤ ॥
sabh teerath kiyun na anaat |

その唯一の主なしには平和はあり得ず、巡礼地の沐浴は無益となるだろう

ਜਬ ਸੇਵਿਹੋ ਇਕਿ ਨਾਮ ॥
jab seviho ik naam |

一つの名前について瞑想するとき、

ਤਬ ਹੋਇ ਪੂਰਣ ਕਾਮ ॥੪੭੮॥
tab hoe pooran kaam |478|

彼に奉仕し、彼の名前が記憶されるとき、すべての願いは満たされるでしょう。478.

ਬਿਨੁ ਏਕ ਚੌਬਿਸ ਫੋਕ ॥
bin ek chauabis fok |

(その)一つ以外にも、(グルの教えは)二十四あります。

ਸਬ ਹੀ ਧਰਾ ਸਬ ਲੋਕ ॥
sab hee dharaa sab lok |

その唯一の主なしには、24の化身とその他すべては無意味である

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕਉ ਪਹਿਚਾਨ ॥
jin ek kau pahichaan |

それを認識した者は、

ਤਿਨ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸ ਮਾਨ ॥੪੭੯॥
tin chaubiso ras maan |479|

唯一の主を認める者は、24の化身すべてを崇拝しても歓喜し続けるであろう。479.

ਜੇ ਏਕ ਕੇ ਰਸ ਭੀਨ ॥
je ek ke ras bheen |

愛の汁に浸っている者たちよ、

ਤਿਨਿ ਚਉਬਿਸੋ ਰਸਿ ਲੀਨ ॥
tin chaubiso ras leen |

唯一の主を愛する者は、二十四の化身の素晴らしい働きを知ることで幸福を感じるであろう。

ਜਿਨ ਏਕ ਕੋ ਨਹੀ ਬੂਝ ॥
jin ek ko nahee boojh |

消火していない者は、

ਤਿਹ ਚਉਬਿਸੈ ਨਹੀ ਸੂਝ ॥੪੮੦॥
tih chaubisai nahee soojh |480|

唯一の主を認識しない者は、二十四の化身の神秘を知ることはできない。480.

ਜਿਨਿ ਏਕ ਕੌ ਨਹੀ ਚੀਨ ॥
jin ek kau nahee cheen |

認識していない人は、