スリ・ダサム・グランス

ページ - 655


ਕਿ ਬਿਭੂਤ ਸੋਹੈ ॥
ki bibhoot sohai |

ヴィブーティで飾っているのは誰ですか

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੋਹੈ ॥੨੪੬॥
ki sarabatr mohai |246|

彼の体は灰で塗られ、皆が彼に引き寄せられていた。246。

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੀ ॥
ki langott bandee |

誰がおむつを結ぶのか

ਕਿ ਏਕਾਦਿ ਛੰਦੀ ॥
ki ekaad chhandee |

彼は腰布を着け、時々話した

ਕਿ ਧਰਮਾਨ ਧਰਤਾ ॥
ki dharamaan dharataa |

宗教の担い手は誰か

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹਰਤਾ ॥੨੪੭॥
ki paapaan harataa |247|

彼は敬虔さを受け入れ、罪を滅ぼした者であった。247.

ਕਿ ਨਿਨਾਦਿ ਬਾਜੈ ॥
ki ninaad baajai |

音が絶えず流れている、

ਕਿ ਪੰਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
ki panpaap bhaajai |

角笛が吹かれ、罪が逃げ去った

ਕਿ ਆਦੇਸ ਬੁਲੈ ॥
ki aades bulai |

命令は命令を語る

ਕਿ ਲੈ ਗ੍ਰੰਥ ਖੁਲੈ ॥੨੪੮॥
ki lai granth khulai |248|

そこで宗教文書を読むようにという命令が下された。248.

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਦੇਸੀ ॥
ki paavitr desee |

聖地に属する者、

ਕਿ ਧਰਮੇਾਂਦ੍ਰ ਭੇਸੀ ॥
ki dharameaandr bhesee |

宗教は国家の形をとり、

ਕਿ ਲੰਗੋਟ ਬੰਦੰ ॥
ki langott bandan |

おむつ替えをする人

ਕਿ ਆਜੋਤਿ ਵੰਦੰ ॥੨੪੯॥
ki aajot vandan |249|

その聖なる国では、宗教的な服装を身に着け、獅子の布をまとった者を光輝として思いながら祈りが捧げられていた。249.

ਕਿ ਆਨਰਥ ਰਹਿਤਾ ॥
ki aanarath rahitaa |

アナルタのない、

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਸਹਿਤਾ ॥
ki sanayaas sahitaa |

彼は不幸に見舞われることなく、サニヤスに執着していた。

ਕਿ ਪਰਮੰ ਪੁਨੀਤੰ ॥
ki paraman puneetan |

至高かつ神聖なものであり、

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਮੀਤੰ ॥੨੫੦॥
ki sarabatr meetan |250|

彼は最高に清廉潔白で、皆の友人でした。250。

ਕਿ ਅਚਾਚਲ ਅੰਗੰ ॥
ki achaachal angan |

動かない手足を持つ者、

ਕਿ ਜੋਗੰ ਅਭੰਗੰ ॥
ki jogan abhangan |

彼はヨガに熱中し、言葉では言い表せない姿で

ਕਿ ਅਬਿਯਕਤ ਰੂਪੰ ॥
ki abiyakat roopan |

非人格的な

ਕਿ ਸੰਨਿਆਸ ਭੂਪੰ ॥੨੫੧॥
ki saniaas bhoopan |251|

彼はサンニャーシ派の王であった。251.

ਕਿ ਬੀਰਾਨ ਰਾਧੀ ॥
ki beeraan raadhee |

(52の)ビールを崇拝する者、

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਸਾਧੀ ॥
ki sarabatr saadhee |

彼は英雄の中の英雄であり、あらゆる分野の実践者であった。

ਕਿ ਪਾਵਿਤ੍ਰ ਕਰਮਾ ॥
ki paavitr karamaa |

敬虔な行為

ਕਿ ਸੰਨ੍ਯਾਸ ਧਰਮਾ ॥੨੫੨॥
ki sanayaas dharamaa |252|

彼はサンニャーシであり、非行行為を行っていた。252.

ਅਪਾਖੰਡ ਰੰਗੰ ॥
apaakhandd rangan |

偽善なしに(意味 - 誠実さ)、

ਕਿ ਆਛਿਜ ਅੰਗੰ ॥
ki aachhij angan |

取り外し不可能な、

ਕਿ ਅੰਨਿਆਇ ਹਰਤਾ ॥
ki aniaae harataa |

不正を排除する者

ਕਿ ਸੁ ਨ੍ਯਾਇ ਕਰਤਾ ॥੨੫੩॥
ki su nayaae karataa |253|

彼は不滅で公正であり、不正を除去する主のような存在でした。253.

ਕਿ ਕਰਮੰ ਪ੍ਰਨਾਸੀ ॥
ki karaman pranaasee |

行為を破壊する者、

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਦਾਸੀ ॥
ki sarabatr daasee |

すべての人の奴隷である、

ਕਿ ਅਲਿਪਤ ਅੰਗੀ ॥
ki alipat angee |

裸体

ਕਿ ਆਭਾ ਅਭੰਗੀ ॥੨੫੪॥
ki aabhaa abhangee |254|

彼はカルマの破壊者であり、あらゆる場所の、執着のない栄光に満ちたすべてのものの奉仕者でした。254。

ਕਿ ਸਰਬਤ੍ਰ ਗੰਤਾ ॥
ki sarabatr gantaa |

すべてを見通す、

ਕਿ ਪਾਪਾਨ ਹੰਤਾ ॥
ki paapaan hantaa |

罪の破壊者、

ਕਿ ਸਾਸਧ ਜੋਗੰ ॥
ki saasadh jogan |

ヨガ実践者

ਕਿਤੰ ਤਿਆਗ ਰੋਗੰ ॥੨੫੫॥
kitan tiaag rogan |255|

彼はあらゆる場所へ行き、罪を取り除き、あらゆる病を克服し、純粋なヨギであり続けた人でした。255。

ਇਤਿ ਸੁਰਥ ਰਾਜਾ ਯਾਰ੍ਰਹਮੋ ਗੁਰੂ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੧॥
eit surath raajaa yaarrahamo guroo barananan samaapatan |11|

エルフンの導師、スラト王の説明はこれで終わりです。

ਅਥ ਬਾਲੀ ਦੁਆਦਸਮੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baalee duaadasamo guroo kathanan |

12人目のグルとして少女が養子に迎えられた話が始まります

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

ラサーヴァルスタンザ

ਚਲਾ ਦਤ ਆਗੇ ॥
chalaa dat aage |

ダットは先を行く

ਲਖੇ ਪਾਪ ਭਾਗੇ ॥
lakhe paap bhaage |

それからダットは彼を見てさらに進み、罪は消え去った

ਬਜੈ ਘੰਟ ਘੋਰੰ ॥
bajai ghantt ghoran |

暗い時間が訪れ、

ਬਣੰ ਜਾਣੁ ਮੋਰੰ ॥੨੫੬॥
banan jaan moran |256|

歌の雷鳴のような音は森の中の孔雀の歌のように響き続けた。256。

ਨਵੰ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
navan naad baajai |

新しい曲が演奏されます。

ਧਰਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
dharaa paap bhaajai |

空に角笛が鳴り響き、地上の罪は消え去った

ਕਰੈ ਦੇਬ੍ਰਯ ਅਰਚਾ ॥
karai debray arachaa |

女神を崇拝し、