スリ・ダサム・グランス

ページ - 566


ਤੇਜ ਪ੍ਰਚੰਡ ਅਖੰਡ ਮਹਾ ਛਬਿ ਦੁਜਨ ਦੇਖਿ ਪਰਾਵਹਿਗੇ ॥
tej prachandd akhandd mahaa chhab dujan dekh paraavahige |

ドゥルジャンの人々は、その素晴らしい輝きと途切れることのない偉大な姿を見て逃げ去るでしょう。

ਜਿਮ ਪਉਨ ਪ੍ਰਚੰਡ ਬਹੈ ਪਤੂਆ ਸਬ ਆਪਨ ਹੀ ਉਡਿ ਜਾਵਹਿਗੇ ॥
jim paun prachandd bahai patooaa sab aapan hee udd jaavahige |

彼の力強い美しさと栄光を見て、暴君たちは強風に舞い散る木の葉のように逃げ去るだろう

ਬਢਿ ਹੈ ਜਿਤ ਹੀ ਤਿਤ ਧਰਮ ਦਸਾ ਕਹੂੰ ਪਾਪ ਨ ਢੂੰਢਤ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
badt hai jit hee tith dharam dasaa kahoon paap na dtoondtat paavahige |

彼が行くところはどこでも、法は増加し、罪は探しても見えなくなるでしょう

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੪੯॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |149|

サンバルの町は、主が現れる非常に幸運な場所です。149.

ਛੂਟਤ ਬਾਨ ਕਮਾਨਿਨ ਕੇ ਰਣ ਛਾਡਿ ਭਟਵਾ ਭਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
chhoottat baan kamaanin ke ran chhaadd bhattavaa bhaharaavahige |

弓から矢が放たれるとすぐに、戦士たちは戦場から逃げ去ります。

ਗਣ ਬੀਰ ਬਿਤਾਲ ਕਰਾਲ ਪ੍ਰਭਾ ਰਣ ਮੂਰਧਨ ਮਧਿ ਸੁਹਾਵਹਿਗੇ ॥
gan beer bitaal karaal prabhaa ran mooradhan madh suhaavahige |

彼の弓から矢が放たれると、戦士たちは当惑して倒れ、多くの強力な霊と恐ろしい幽霊が現れます。

ਗਣ ਸਿਧ ਪ੍ਰਸਿਧ ਸਮ੍ਰਿਧ ਸਨੈ ਕਰ ਉਚਾਇ ਕੈ ਕ੍ਰਿਤ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
gan sidh prasidh samridh sanai kar uchaae kai krit sunaavahige |

有名なガナや達人たちは繰り返し手を挙げて彼を讃えます

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੦॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |150|

サンバルの町は、主が現れる場所として非常に幸運な場所です。150.

ਰੂਪ ਅਨੂਪ ਸਰੂਪ ਮਹਾ ਅੰਗ ਦੇਖਿ ਅਨੰਗ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
roop anoop saroop mahaa ang dekh anang lajaavahige |

カマデーヴァ(アナンガ)でさえ、その独特の姿と偉大な姿と手足を見て恥ずかしがるでしょう。

ਭਵ ਭੂਤ ਭਵਿਖ ਭਵਾਨ ਸਦਾ ਸਬ ਠਉਰ ਸਭੈ ਠਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhoot bhavikh bhavaan sadaa sab tthaur sabhai tthaharaavahige |

彼の魅力的な姿と手足を見て、愛の神は恥ずかしくなり、過去、現在、未来は彼を見て、それぞれの場所に留まるでしょう

ਭਵ ਭਾਰ ਅਪਾਰ ਨਿਵਾਰਨ ਕੌ ਕਲਿਕੀ ਅਵਤਾਰ ਕਹਾਵਹਿਗੇ ॥
bhav bhaar apaar nivaaran kau kalikee avataar kahaavahige |

地球の重荷を取り除くために、彼はカルキの化身と呼ばれる

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੧॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |151|

サンバルの町は、主が現れる非常に幸運な場所です。151.

ਭੂਮ ਕੋ ਭਾਰ ਉਤਾਰ ਬਡੇ ਬਡਆਛ ਬਡੀ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
bhoom ko bhaar utaar badde baddaachh baddee chhab paavahige |

彼は地球の重荷を取り除いた後、壮麗な姿を現すだろう

ਖਲ ਟਾਰਿ ਜੁਝਾਰ ਬਰਿਆਰ ਹਠੀ ਘਨ ਘੋਖਨ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
khal ttaar jujhaar bariaar hatthee ghan ghokhan jiau ghaharaavahige |

その時、偉大な戦士と粘り強い英雄たちが雲のように雷鳴を響かせるだろう

ਕਲ ਨਾਰਦ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਜੈਪਤ੍ਰ ਧਰਤ੍ਰ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
kal naarad bhoot pisaach paree jaipatr dharatr sunaavahige |

ナラダ、幽霊、悪魔、妖精たちが彼の勝利の歌を歌うだろう

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੨॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |152|

サンバルの町は、主が現れる非常に幸運な場所です。152.

ਝਾਰਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਜੁਝਾਰ ਬਡੇ ਰਣ ਮਧ ਮਹਾ ਛਬਿ ਪਾਵਹਿਗੇ ॥
jhaar kripaan jujhaar badde ran madh mahaa chhab paavahige |

彼は剣で偉大な英雄たちを殺した後、戦場で素晴らしい姿を見せます

ਧਰਿ ਲੁਥ ਪਲੁਥ ਬਿਥਾਰ ਘਣੀ ਘਨ ਕੀ ਘਟ ਜਿਉ ਘਹਰਾਵਹਿਗੇ ॥
dhar luth paluth bithaar ghanee ghan kee ghatt jiau ghaharaavahige |

死体を次々と倒し、雲のように雷鳴を響かせる

ਚਤੁਰਾਨਨ ਰੁਦ੍ਰ ਚਰਾਚਰ ਜੇ ਜਯ ਸਦ ਨਿਨਦ ਸੁਨਾਵਹਿਗੇ ॥
chaturaanan rudr charaachar je jay sad ninad sunaavahige |

ブラフマー、ルドラ、そしてすべての生物と無生物は彼の勝利の宣言を歌うだろう

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੩॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |153|

サンバルの町は、主が現れる非常に幸運な場所です。153.

ਤਾਰ ਪ੍ਰਮਾਨ ਉਚਾਨ ਧੁਜਾ ਲਖਿ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਤ੍ਰਸਾਵਹਿਗੇ ॥
taar pramaan uchaan dhujaa lakh dev adev trasaavahige |

彼の天に届く旗を見ると、すべての神々と他の人々は恐れるだろう

ਕਲਗੀ ਗਜਗਾਹ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਪਾਣਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kalagee gajagaah gadaa barachhee geh paan kripaan bhramaavahige |

彼はエグレットを身に着け、手にメイス、槍、剣を持ち、あちこち動き回るだろう

ਜਗ ਪਾਪ ਸੰਬੂਹ ਬਿਨਾਸਨ ਕਉ ਕਲਕੀ ਕਲਿ ਧਰਮ ਚਲਾਵਹਿਗੇ ॥
jag paap sanbooh binaasan kau kalakee kal dharam chalaavahige |

彼は鉄の時代に世界の罪を滅ぼすために彼の宗教を広めるだろう

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੪॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |154|

サンバルの町は、主が現れる非常に幸運な場所です。154.

ਪਾਨਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਅਜਾਨੁ ਭੁਜਾ ਰਣਿ ਰੂਪ ਮਹਾਨ ਦਿਖਾਵਹਿਗੇ ॥
paan kripaan ajaan bhujaa ran roop mahaan dikhaavahige |

キルパンを手に持ち、腕は膝まで伸び、戦場でその美しさを披露するだろう。

ਪ੍ਰਤਿਮਾਨ ਸੁਜਾਨ ਅਪ੍ਰਮਾਨ ਪ੍ਰਭਾ ਲਖਿ ਬਿਓਮ ਬਿਵਾਨ ਲਜਾਵਹਿਗੇ ॥
pratimaan sujaan apramaan prabhaa lakh biom bivaan lajaavahige |

強力な武装を持つ主は、剣を手に取り、戦場でその素晴らしい姿を見せ、その並外れた栄光を見て、神々は天上で恥ずかしがるだろう。

ਗਣਿ ਭੂਤ ਪਿਸਾਚ ਪਰੇਤ ਪਰੀ ਮਿਲਿ ਜੀਤ ਕੇ ਗੀਤ ਗਵਾਵਹਿਗੇ ॥
gan bhoot pisaach paret paree mil jeet ke geet gavaavahige |

幽霊、悪魔、悪魔、妖精、ガナなどが一緒に彼の勝利の歌を歌うでしょう

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੫॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |155|

サンバルの町は、主が現れる非常に幸運な場所です。155.

ਬਾਜਤ ਡੰਕ ਅਤੰਕ ਸਮੈ ਰਣ ਰੰਗਿ ਤੁਰੰਗ ਨਚਾਵਹਿਗੇ ॥
baajat ddank atank samai ran rang turang nachaavahige |

戦争の時にはラッパが鳴り響き、馬は踊り出すだろう

ਕਸਿ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਕਰਿ ਸੂਲ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਭ੍ਰਮਾਵਹਿਗੇ ॥
kas baan kamaan gadaa barachhee kar sool trisool bhramaavahige |

彼らは弓矢、メイス、槍、槍、三叉槍などを持って移動します。

ਗਣ ਦੇਵ ਅਦੇਵ ਪਿਸਾਚ ਪਰੀ ਰਣ ਦੇਖਿ ਸਬੈ ਰਹਸਾਵਹਿਗੇ ॥
gan dev adev pisaach paree ran dekh sabai rahasaavahige |

そして神々、悪魔、小鬼、妖精などがそれを見て喜ぶだろう

ਭਲੁ ਭਾਗ ਭਯਾ ਇਹ ਸੰਭਲ ਕੇ ਹਰਿ ਜੂ ਹਰਿ ਮੰਦਰਿ ਆਵਹਿਗੇ ॥੧੫੬॥
bhal bhaag bhayaa ih sanbhal ke har joo har mandar aavahige |156|

サンバルの町は、主が現れる場所として非常に幸運な場所です。156.

ਕੁਲਕ ਛੰਦ ॥
kulak chhand |

クラークスタンザ

ਸਰਸਿਜ ਰੂਪੰ ॥
sarasij roopan |

(カルキの)蓮の花の形をしています。

ਸਬ ਭਟ ਭੂਪੰ ॥
sab bhatt bhoopan |

彼はすべての英雄の王です。

ਅਤਿ ਛਬਿ ਸੋਭੰ ॥
at chhab sobhan |

たくさんの写真とともにご挨拶申し上げます。

ਮੁਨਿ ਗਨ ਲੋਭੰ ॥੧੫੭॥
mun gan lobhan |157|

主よ!あなたは王の中の王であり、蓮のように美しく、極めて栄光に満ち、賢者の心の望みを体現したものです。157.

ਕਰ ਅਰਿ ਧਰਮੰ ॥
kar ar dharaman |

彼らは敵対的な宗教(つまり戦争)を実践しています。

ਪਰਹਰਿ ਕਰਮੰ ॥
parahar karaman |

行為を放棄する。

ਘਰਿ ਘਰਿ ਵੀਰੰ ॥
ghar ghar veeran |

家から家へと戦士が移動する

ਪਰਹਰਿ ਧੀਰੰ ॥੧੫੮॥
parahar dheeran |158|

善行を放棄すれば、皆が敵の法を受け入れることになり、忍耐を放棄すれば、どの家庭にも罪深い行為が起こるでしょう。158.

ਜਲ ਥਲ ਪਾਪੰ ॥
jal thal paapan |

分水嶺には罪があるだろう、

ਹਰ ਹਰਿ ਜਾਪੰ ॥
har har jaapan |

(ハリナムの)詠唱は止むだろう、

ਜਹ ਤਹ ਦੇਖਾ ॥
jah tah dekhaa |

どこで見るか

ਤਹ ਤਹ ਪੇਖਾ ॥੧੫੯॥
tah tah pekhaa |159|

私たちが見ることができるところはどこでも、水中でも平地でも、主の御名の代わりに罪だけがどこにでも見えるでしょう。159.

ਘਰਿ ਘਰਿ ਪੇਖੈ ॥
ghar ghar pekhai |

家を見てください

ਦਰ ਦਰ ਲੇਖੈ ॥
dar dar lekhai |

ドアの番号を控えて、

ਕਹੂੰ ਨ ਅਰਚਾ ॥
kahoon na arachaa |

しかし、どこにも礼拝(アーチャ)はないだろう