スリ・ダサム・グランス

ページ - 179


ਸਿਵ ਧਾਇ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਨ ਕੋ ॥
siv dhaae chaliyo tih maaran ko |

シヴァが彼を殺す

ਜਗ ਕੇ ਸਬ ਜੀਵ ਉਧਾਰਨ ਕੋ ॥
jag ke sab jeev udhaaran ko |

世界の生き物たちを守り、その悪魔を倒すために、シヴァ神は前進しました。

ਕਰਿ ਕੋਪਿ ਤਜਿਯੋ ਸਿਤ ਸੁਧ ਸਰੰ ॥
kar kop tajiyo sit sudh saran |

彼は怒って非常に明るい矢を放った

ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਨਾਸ ਕੀਯੋ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥੧੧॥
eik baar hee naas keeyo tripuran |11|

彼は激怒し、一本の矢を放ち、その矢だけでトリプラの悪魔、トリプラを滅ぼした。11.

ਲਖਿ ਕਉਤੁਕ ਸਾਧ ਸਬੈ ਹਰਖੇ ॥
lakh kautuk saadh sabai harakhe |

カウタカを見て、すべての聖人(神々)は喜んだ。

ਸੁਮਨੰ ਬਰਖਾ ਨਭ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥
sumanan barakhaa nabh te barakhe |

このパフォーマンスを見たすべての聖人は喜び、神々は天から花を降らせました。

ਧੁਨਿ ਪੂਰ ਰਹੀ ਜਯ ਸਦ ਹੂਅੰ ॥
dhun poor rahee jay sad hooan |

ジェイジェイカーの音が響き始めた。

ਗਿਰਿ ਹੇਮ ਹਲਾਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥੧੨॥
gir hem halaachal kanp bhooan |12|

「ひょう、ひょう」という音が響き渡り、ヒマラヤ山脈は騒然となり、大地は震えた。12.

ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ॥
din ketak beet ge jab hee |

しばらく経つと

ਅਸੁਰੰਧਕ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
asurandhak beer beeyo tab hee |

長い時間が経って、アンダカスラという別の悪魔が登場した。

ਤਬ ਬੈਲਿ ਚੜਿਯੋ ਗਹਿ ਸੂਲ ਸਿਵੰ ॥
tab bail charriyo geh sool sivan |

それからシヴァは三叉槍を持った雄牛に乗りました。

ਸੁਰ ਚਉਕਿ ਚਲੇ ਹਰਿ ਕੋਪ ਕਿਵੰ ॥੧੩॥
sur chauk chale har kop kivan |13|

シヴァは雄牛に乗り、三叉の矛を握って、(彼を懲らしめるために)前進した。その恐ろしい姿を見て、神々もまた驚いた。13.

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਸਬੈ ਉਰਗੰ ॥
gan gandhrab jachh sabai uragan |

すべてのガナ、ガンダルヴァ、ヤクシャ、ヘビ

ਬਰਦਾਨ ਦਯੋ ਸਿਵ ਕੋ ਦੁਰਗੰ ॥
baradaan dayo siv ko duragan |

シヴァはガナ、ガンダラヴァ、ヤクシャ、ナーガとともに前進し、ドゥルガーも彼に恩恵を与えました。

ਹਨਿਹੋ ਨਿਰਖੰਤ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਰੰ ॥
haniho nirakhant muraar suran |

(シヴァ神を見ることで)神々の敵(アンダク)を殺すことができる。

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਹਨਿਯੋ ਜਿਮ ਕੈ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥੧੪॥
tripuraar haniyo jim kai tripuran |14|

神々は、シヴァが悪魔トリプラを殺したのと同じ方法でアンダカスラを殺すだろうと悟り始めました。14.

ਉਹ ਓਰਿ ਚੜੇ ਦਲ ਲੈ ਦੁਜਨੰ ॥
auh or charre dal lai dujanan |

そこから敵(アンダク)が軍隊を率いて

ਇਹ ਓਰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਗਹਿ ਸੂਲ ਸਿਵੰ ॥
eih or risrayo geh sool sivan |

向こう側からは、邪悪な知性を持った悪魔たちが動き出しました。こちら側からは、激しい怒りを抱き、手に三叉槍を持ったシヴァが動き出しました。

ਰਣ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਰਣਧੀਰ ਰਣੰ ॥
ran rang range ranadheer ranan |

(彼らは)二人とも、ランディール・ラン・ブーミで戦争の色に染められました。

ਜਨ ਸੋਭਤ ਪਾਵਕ ਜੁਆਲ ਬਣੰ ॥੧੫॥
jan sobhat paavak juaal banan |15|

戦争の戦術に酔いしれた勇敢な戦士たちは、その光景を森に燃える炎のように表現した。15.

ਦਨੁ ਦੇਵ ਦੋਊ ਰਣ ਰੰਗ ਰਚੇ ॥
dan dev doaoo ran rang rache |

神々と悪魔は戦争を繰り広げた。

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਮਚੇ ॥
geh sasatr sabai ras rudr mache |

悪魔も神も戦争に夢中になり、戦士たちは武器を身に着けて怒りの味を楽しんだ。

ਸਰ ਛਾਡਤ ਬੀਰ ਦੋਊ ਹਰਖੈ ॥
sar chhaaddat beer doaoo harakhai |

両軍の戦士は矢で矢を射ていた

ਜਨੁ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਸੈ ਬਰਖੈ ॥੧੬॥
jan ant pralai ghan sai barakhai |16|

両軍の戦士たちは矢を射るのを楽しんでいたが、矢は終末の日に降る雲のように降り注いでいた。16.