শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 179


ਸਿਵ ਧਾਇ ਚਲਿਯੋ ਤਿਹ ਮਾਰਨ ਕੋ ॥
siv dhaae chaliyo tih maaran ko |

তাকে হত্যা করতে শিব

ਜਗ ਕੇ ਸਬ ਜੀਵ ਉਧਾਰਨ ਕੋ ॥
jag ke sab jeev udhaaran ko |

জগতের প্রাণীদের রক্ষা এবং সেই অসুর বধের জন্য দেবতা শিব এগিয়ে গেলেন।

ਕਰਿ ਕੋਪਿ ਤਜਿਯੋ ਸਿਤ ਸੁਧ ਸਰੰ ॥
kar kop tajiyo sit sudh saran |

(তিনি) রেগে গিয়ে (ক) খুব উজ্জ্বল তীর নিক্ষেপ করলেন

ਇਕ ਬਾਰ ਹੀ ਨਾਸ ਕੀਯੋ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥੧੧॥
eik baar hee naas keeyo tripuran |11|

প্রচণ্ড ক্রোধে, একটি তীর নিক্ষেপ করে এবং শুধুমাত্র তীর দিয়ে ত্রিপুরার সেই রাক্ষসকে ধ্বংস করে দেন, যার নাম ত্রিপুরা।11।

ਲਖਿ ਕਉਤੁਕ ਸਾਧ ਸਬੈ ਹਰਖੇ ॥
lakh kautuk saadh sabai harakhe |

(এই) কৌতককে দেখে সকল সাধু (দেবতারা) খুশি হলেন

ਸੁਮਨੰ ਬਰਖਾ ਨਭ ਤੇ ਬਰਖੇ ॥
sumanan barakhaa nabh te barakhe |

এই নৈপুণ্য দেখে সমস্ত সাধুরা খুশি হলেন এবং দেবতারা স্বর্গের ফুল বর্ষণ করলেন।

ਧੁਨਿ ਪੂਰ ਰਹੀ ਜਯ ਸਦ ਹੂਅੰ ॥
dhun poor rahee jay sad hooan |

জয়-জয়-কারের আওয়াজ বাজতে লাগলো,

ਗਿਰਿ ਹੇਮ ਹਲਾਚਲ ਕੰਪ ਭੂਅੰ ॥੧੨॥
gir hem halaachal kanp bhooan |12|

শিলাবৃষ্টি, শিলাবৃষ্টির শব্দ, হিমালয় পর্বতে আতঙ্ক ছড়িয়ে পড়ল এবং পৃথিবী প্রকম্পিত হল।12।

ਦਿਨ ਕੇਤਕ ਬੀਤ ਗਏ ਜਬ ਹੀ ॥
din ketak beet ge jab hee |

যখন কিছু সময় কেটে গেল

ਅਸੁਰੰਧਕ ਬੀਰ ਬੀਯੋ ਤਬ ਹੀ ॥
asurandhak beer beeyo tab hee |

অনেকদিন পর অন্ধকাসুর নামে আরেক রাক্ষস এলো ঘটনাস্থলে

ਤਬ ਬੈਲਿ ਚੜਿਯੋ ਗਹਿ ਸੂਲ ਸਿਵੰ ॥
tab bail charriyo geh sool sivan |

তখন শিব ত্রিশূল ধারণ করে ষাঁড়ের উপরে উঠেন।

ਸੁਰ ਚਉਕਿ ਚਲੇ ਹਰਿ ਕੋਪ ਕਿਵੰ ॥੧੩॥
sur chauk chale har kop kivan |13|

তার ষাঁড়ে চড়ে এবং তার ত্রিশূল ধরে শিব (তাকে শায়েস্তা করার জন্য) এগিয়ে গেলেন। তার ভয়ঙ্কর রূপ দেখে দেবতারাও চমকে উঠলেন।

ਗਣ ਗੰਧ੍ਰਬ ਜਛ ਸਬੈ ਉਰਗੰ ॥
gan gandhrab jachh sabai uragan |

সকল গণ, গন্ধর্ব, যক্ষ, সাপ

ਬਰਦਾਨ ਦਯੋ ਸਿਵ ਕੋ ਦੁਰਗੰ ॥
baradaan dayo siv ko duragan |

শিব গন, গন্ধরব, যক্ষ এবং নাগদের সাথে এগিয়ে গেলেন এবং দুর্গাও তাকে বর দিয়েছিলেন।

ਹਨਿਹੋ ਨਿਰਖੰਤ ਮੁਰਾਰਿ ਸੁਰੰ ॥
haniho nirakhant muraar suran |

(যে) দেখে (শিবকে দেখে) দেবতাদের শত্রুকে (অন্ধক) বধ করবেন।

ਤ੍ਰਿਪੁਰਾਰਿ ਹਨਿਯੋ ਜਿਮ ਕੈ ਤ੍ਰਿਪੁਰੰ ॥੧੪॥
tripuraar haniyo jim kai tripuran |14|

দেবতারা দেখতে লাগলেন যে শিব অন্ধকাসুরকে সেইভাবে বধ করবেন যেভাবে তিনি ত্রিপুরা রাক্ষসকে বধ করেছিলেন।14।

ਉਹ ਓਰਿ ਚੜੇ ਦਲ ਲੈ ਦੁਜਨੰ ॥
auh or charre dal lai dujanan |

সেখান থেকে শত্রু (অন্ধক) সৈন্যবাহিনী নিয়ে এগিয়ে আসে

ਇਹ ਓਰ ਰਿਸ੍ਰਯੋ ਗਹਿ ਸੂਲ ਸਿਵੰ ॥
eih or risrayo geh sool sivan |

পাশবিক বুদ্ধির রাক্ষস শুরু যে অন্য দিকে ফর্ম. এদিক থেকে প্রচন্ড ক্রোধে এবং হাতে ত্রিশূল ধরে শিব সরে গেলেন।

ਰਣ ਰੰਗ ਰੰਗੇ ਰਣਧੀਰ ਰਣੰ ॥
ran rang range ranadheer ranan |

(তারা) দুজনেই রণধীর রণ-ভূমিতে যুদ্ধের রঙে রঞ্জিত হয়েছিল।

ਜਨ ਸੋਭਤ ਪਾਵਕ ਜੁਆਲ ਬਣੰ ॥੧੫॥
jan sobhat paavak juaal banan |15|

যুদ্ধ-কৌশলে নেশাগ্রস্ত হয়ে পরাক্রমশালী যোদ্ধারা বনে আগুনের জ্বলন্ত শিখার মতো দৃশ্য উপস্থাপন করেছিল।

ਦਨੁ ਦੇਵ ਦੋਊ ਰਣ ਰੰਗ ਰਚੇ ॥
dan dev doaoo ran rang rache |

দেবতা ও অসুর উভয়েই যুদ্ধে লিপ্ত।

ਗਹਿ ਸਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਰਸ ਰੁਦ੍ਰ ਮਚੇ ॥
geh sasatr sabai ras rudr mache |

রাক্ষস এবং দেবতা উভয়েই যুদ্ধে মগ্ন হয়েছিলেন এবং অস্ত্রে সজ্জিত হয়ে সমস্ত যোদ্ধা রাগের স্বাদ উপভোগ করেছিলেন।

ਸਰ ਛਾਡਤ ਬੀਰ ਦੋਊ ਹਰਖੈ ॥
sar chhaaddat beer doaoo harakhai |

উভয় পক্ষের যোদ্ধারা তীর নিক্ষেপ করত

ਜਨੁ ਅੰਤਿ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਸੈ ਬਰਖੈ ॥੧੬॥
jan ant pralai ghan sai barakhai |16|

উভয় পক্ষের যোদ্ধারা তীর বর্ষণ উপভোগ করেছে এবং কেয়ামতের দিনে মেঘের বৃষ্টির মতো তীর বর্ষণ করা হচ্ছে।