শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 984


ਸਭੈ ਦੈਤ ਦੇਵਾਨ ਕੇ ਚਿਤ ਮੋਹੈ ॥੨੫॥
sabhai dait devaan ke chit mohai |25|

তিনি যা কিছু পুরস্কৃত করেছেন, প্রত্যেকটি শরীর গ্রহণ করেছে এবং কেউই কোন অবাধ্যতা প্রদর্শন করেনি।(25)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਧਰਿਯੋ ਰੂਪ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਤਹਾ ਆਪੁਨ ਤੁਰਤਿ ਮੁਰਾਰਿ ॥
dhariyo roop triy ko tahaa aapun turat muraar |

মুরারি (বিষ্ণু) নিজেকে সুন্দরী নারীরূপে ঢেকে রেখেছিলেন,

ਛਲੀ ਛਿਨਿਕ ਮੋ ਛਲਿ ਗਯੋ ਜਿਤੇ ਹੁਤੇ ਅਸੁਰਾਰਿ ॥੨੬॥
chhalee chhinik mo chhal gayo jite hute asuraar |26|

এবং সাথে সাথে শয়তানদের প্রতারিত করে।(26)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਇਕ ਸੌ ਤੇਈਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੨੩॥੨੪੧੬॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade ik sau teeesavo charitr samaapatam sat subham sat |123|2416|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিটার কথোপকথনের 123 তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ। (123)(2414)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਨਾਰਨੌਲ ਕੇ ਦੇਸ ਮੈ ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਇਕ ਨਾਥ ॥
naaranaual ke des mai bijai singh ik naath |

নার্নাউল দেশে বিজয় সিং নামে এক রাজা বাস করতেন।

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਡਾਰਿਯੋ ਰਹੈ ਫੂਲ ਮਤੀ ਕੇ ਸਾਥ ॥੧॥
rain divas ddaariyo rahai fool matee ke saath |1|

তিনি বেশিরভাগ সময় ফুল মাটির সাথে শুয়ে কাটাতেন।

ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਜਾ ਕੋ ਸਦਾ ਜਪਤ ਆਠਹੂੰ ਜਾਮ ॥
bijai singh jaa ko sadaa japat aatthahoon jaam |

সেই ব্যক্তি, যাকে বিজয় সিং দিনের আটটি ঘড়িকে শ্রদ্ধা করতেন,

ਫੂਲਨ ਕੇ ਸੰਗ ਤੋਲਿਯੈ ਫੂਲ ਮਤੀ ਜਿਹ ਨਾਮ ॥੨॥
foolan ke sang toliyai fool matee jih naam |2|

ফুল মাটি ছিল, এবং সে ছিল ফুলের গুচ্ছের মতো।(2)

ਬਿਜੈ ਸਿੰਘ ਇਕ ਦਿਨ ਗਏ ਆਖੇਟਕ ਕੇ ਕਾਜ ॥
bijai singh ik din ge aakhettak ke kaaj |

বিজয় সিং একদিন শিকারের উদ্দেশ্যে বেরিয়েছিলেন,

ਭ੍ਰਮਰ ਕਲਾ ਕੋ ਰੂਪ ਲਖਿ ਰੀਝ ਰਹੇ ਮਹਾਰਾਜ ॥੩॥
bhramar kalaa ko roop lakh reejh rahe mahaaraaj |3|

সেখানে তিনি এক ভরম কালাকে দেখতে পেলেন এবং তার জন্য প্রবল আকাঙ্ক্ষা অনুভব করলেন।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਹ ਹੀ ਬ੍ਯਾਹ ਧਾਮ ਤ੍ਰਿਯ ਆਨੀ ॥
tah hee bayaah dhaam triy aanee |

সেখানে বিয়ে করে মহিলাকে বাড়িতে নিয়ে আসেন।

ਰਾਵ ਹੇਰਿ ਸੋਊ ਲਲਚਾਨੀ ॥
raav her soaoo lalachaanee |

তাকে বিয়ে করে বাড়িতে নিয়ে আসো, কারণ সে রাজার জন্যও মোটা ছিল।

ਫੂਲ ਮਤੀ ਸੁਨਿ ਅਧਿਕ ਰਿਸਾਈ ॥
fool matee sun adhik risaaee |

ফুল মাটি (নতুন বিয়ের কথা) খুব রেগে গেল।

ਆਦਰ ਸੋ ਤਾ ਕੋ ਗ੍ਰਿਹ ਲ੍ਯਾਈ ॥੪॥
aadar so taa ko grih layaaee |4|

এটা জানতে পেরে ফুলমতি ক্ষুব্ধ হয়ে গেলেন কিন্তু তাকে সম্মানের সাথে গ্রহণ করলেন।(4)

ਤਾ ਸੌ ਅਧਿਕ ਨੇਹ ਉਪਜਾਯੋ ॥
taa sau adhik neh upajaayo |

তিনি (ফুল মাতি) তাঁর প্রতি অত্যন্ত স্নেহ প্রদর্শন করেছিলেন

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਕਰਿ ਤਾਹਿ ਬੁਲਾਯੋ ॥
dharam bhagan kar taeh bulaayo |

তিনি তাকে তীব্র ভালবাসা দিয়েছিলেন এবং তাকে তার ধার্মিক-বোন বলে ডাকতেন।

ਚਿਤ ਮੈ ਅਧਿਕ ਕੋਪ ਤ੍ਰਿਯ ਧਰਿਯੋ ॥
chit mai adhik kop triy dhariyo |

কিন্তু (সেই) নারী (ফুল মাতি) মনে অনেক রাগ রাখলেন।

ਤਾ ਕੀ ਨਾਸ ਘਾਤ ਅਟਕਰਿਯੋ ॥੫॥
taa kee naas ghaat attakariyo |5|

অভ্যন্তরীণভাবে তিনি ক্রুদ্ধ ছিলেন এবং তাকে ধ্বংস করার সিদ্ধান্ত নিয়েছিলেন।(5)

ਜਾ ਕੀ ਤ੍ਰਿਯਾ ਉਪਾਸਿਕ ਜਾਨੀ ॥
jaa kee triyaa upaasik jaanee |

সেই মহিলার কাছে (অর্থাৎ ঘুম) যার উপাসক জানত,

ਵਹੈ ਘਾਤ ਚੀਨਤ ਭੀ ਰਾਨੀ ॥
vahai ghaat cheenat bhee raanee |

তিনি যাকে শ্রদ্ধা করতেন, তাকে শেষ করার মনস্থির করেছিলেন।

ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਹਰੋ ਏਕ ਬਨਾਯੋ ॥
rudr deharo ek banaayo |

(তিনি) রুদ্র মন্দির নির্মাণ করেন

ਜਾ ਪਰ ਅਗਨਿਤ ਦਰਬ ਲਗਾਯੋ ॥੬॥
jaa par aganit darab lagaayo |6|

অনেক টাকা খরচ করে একটি শিব মন্দির তৈরি করলেন।(6)

ਦੋਊ ਸਵਤਿ ਤਹਾ ਚਲਿ ਜਾਵੈ ॥
doaoo savat tahaa chal jaavai |

ঘুমন্ত দুজনেই সেখানে যেতেন

ਪੂਜਿ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਪੁਨਿ ਘਰ ਆਵੈ ॥
pooj rudr kau pun ghar aavai |

উভয় সহ-স্ত্রী সেখানে গিয়ে শিবকে পূজা করলেন।

ਮਟ ਆਛੋ ਊਚੋ ਧੁਜ ਸੋਹੈ ॥
matt aachho aoocho dhuj sohai |

মন্দিরটি ('mut'-math) খুব ভাল ছিল এবং এটিকে শোভিত একটি লম্বা পতাকা ছিল

ਸੁਰ ਨਰ ਨਾਗ ਅਸੁਰ ਮਨ ਮੋਹੈ ॥੭॥
sur nar naag asur man mohai |7|

মন্দিরের চূড়াটি বেশ উঁচু ছিল এবং এটি দেবতা, শয়তান এবং সমস্ত ওথদের দ্বারা প্রশংসিত হয়েছিল।(7)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੁਰ ਬਾਸਨਿ ਸੁੰਦਰਿ ਸਭੈ ਤਿਹ ਠਾ ਕਰੈ ਪਯਾਨ ॥
pur baasan sundar sabhai tih tthaa karai payaan |

শহরের সমস্ত মহিলারা সেই মন্দিরে গেল,

ਮਹਾ ਰੁਦ੍ਰ ਕੌ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹੁਰ ਬਸੈ ਗ੍ਰਿਹ ਆਨਿ ॥੮॥
mahaa rudr kau pooj kai bahur basai grih aan |8|

এবং শিবের মূর্তি পূরন করে তাদের গৃহে ফিরে আসেন।(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਏਕ ਦਿਵਸ ਰਾਨੀ ਲੈ ਤਾ ਕੌ ਤਹ ਗਈ ॥
ek divas raanee lai taa kau tah gee |

একদিন রাণী তাকে (ভ্রমর কালা) সেখানে নিয়ে গেলেন

ਨਿਜੁ ਕਰਿ ਅਸਿ ਗਹਿ ਵਾਹਿ ਮੂੰਡ ਕਾਟਤ ਭਈ ॥
nij kar as geh vaeh moondd kaattat bhee |

একদিন রানী তাকে সেখানে নিয়ে যায়, তার হাতে একটি তলোয়ার নিয়ে সে তার মাথা কেটে ফেলে।

ਸੀਸ ਕਾਟਿ ਸਿਵ ਊਪਰ ਦਯੋ ਚਰਾਇ ਕੈ ॥
sees kaatt siv aoopar dayo charaae kai |

মাথাটি কেটে শিবের (মূর্তির) উপর রাখুন

ਹੋ ਰੋਵਤ ਨ੍ਰਿਪ ਪ੍ਰਤਿ ਆਪੁ ਉਚਾਰਿਯੋ ਆਇ ਕੈ ॥੯॥
ho rovat nrip prat aap uchaariyo aae kai |9|

কাটা মাথাটি তিনি শিবের কাছে পেশ করলেন, এবং তিনি নিজেই এসে রাজাকে বললেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਧਰਮ ਭਗਨਿ ਮੁਹਿ ਸੰਗ ਲੈ ਰੁਦ੍ਰ ਦੇਹਰੇ ਜਾਇ ॥
dharam bhagan muhi sang lai rudr dehare jaae |

'ধার্মিক বোন আমাকে মন্দিরে নিয়ে গেছে,

ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਨਿਜੁ ਕਰ ਅਸਹਿ ਹਰ ਪਰ ਦਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥੧੦॥
moondd kaatt nij kar aseh har par diyo charaae |10|

'এবং সেখানে সে তার মাথা কেটে শিবের কাছে পেশ করল।'(10)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯੌ ਸੁਨਿ ਬਾਤ ਤਹਾ ਨ੍ਰਿਪ ਆਯੋ ॥
yau sun baat tahaa nrip aayo |

একথা শুনে রাজা সেখানে উপস্থিত হলেন।

ਜਹ ਤ੍ਰਿਯ ਤੌਨ ਨਾਰਿ ਕੌ ਘਾਯੋ ॥
jah triy tauan naar kau ghaayo |

এ কথা জানতে পেরে রাজা তার বিচ্ছিন্ন মস্তকটি যেখানে পড়ে ছিল সেখানে উপস্থিত হন।

ਤਾਹਿ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਰਹਿਯੋ ॥
taeh nihaar chakrit chit rahiyo |

এটা দেখে (রাজা) মনে মনে বিস্মিত হলেন।

ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਕਛੁਕ ਬੈਨ ਨ ਕਹਿਯੋ ॥੧੧॥
triy ko kachhuk bain na kahiyo |11|

তিনি বিস্মিত হয়েছিলেন কিন্তু তিনি মহিলার সাথে বিতর্ক করেননি।(11)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮੂੰਡ ਕਾਟਿ ਜਿਨ ਨਿਜੁ ਕਰਨ ਹਰ ਪਰ ਦਿਯੋ ਚਰਾਇ ॥
moondd kaatt jin nij karan har par diyo charaae |

(তিনি বললেন,) 'যে মহিলা তার মাথা কেটে ফেলেছে, এবং নিজের হাতে শিবের কাছে পেশ করেছে,

ਧੰਨ੍ਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਧੰਨਿ ਦੇਸ ਤਿਹ ਧੰਨ੍ਯ ਪਿਤਾ ਧੰਨਿ ਮਾਇ ॥੧੨॥
dhanayo triyaa dhan des tih dhanay pitaa dhan maae |12|

'সে এবং তার পিতামাতা সম্মানের যোগ্য' (12)