শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 573


ਡਕੰਤ ਡਾਕਣੀ ਡੁਲੰ ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰ ਸ੍ਰੋਣਤੰ ॥
ddakant ddaakanee ddulan bharant patr sronatan |

শকুন উড়ছে এবং ঘোরে, মাংস খাচ্ছে এবং ভ্যাম্পায়াররা রক্ত পান করছে, তাদের বাটিতে ভরছে

ਪਿਪੰਤ ਯਾਸਵੰ ਸੁਭੰ ਹਸੰਤ ਮਾਰਜਨੀ ਮ੍ਰਿੜੰ ॥
pipant yaasavan subhan hasant maarajanee mrirran |

মহাকাল ('মৃদান') এবং কালিকা ('মর্জানি') হাসছেন এবং পান করছেন (খুঁড়িতে রক্ত) শুভ মদ হিসাবে।

ਅਟੁਟ ਹਾਸਣੋ ਹਸੰ ਖਿਮੰਤ ਉਜਲੋ ਅਸੰ ॥੨੧੮॥
attutt haasano hasan khimant ujalo asan |218|

নারী ভূত ও শয়তানরা রক্ত পান করতে করতে হাসছে এবং তরবারির তেজ দেখা যাচ্ছে এবং যুদ্ধক্ষেত্রে অবিরাম হাসি শোনা যাচ্ছে।218।

ਅਕਵਾ ਛੰਦ ॥
akavaa chhand |

আকওয়া স্তানজা

ਜੁਟੇ ਵੀਰੰ ॥
jutte veeran |

নাইটরা একত্রিত হয়।

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

তীর আলগা আসছে.

ਜੁਝੇ ਤਾਜੀ ॥
jujhe taajee |

ঘোড়াগুলো লড়াই করছে

ਡਿਗੇ ਗਾਜੀ ॥੨੧੯॥
ddige gaajee |219|

যোদ্ধারা যুদ্ধ করেছিল, তীর ছুড়েছিল, ঘোড়া মারা গিয়েছিল এবং যোদ্ধারা পড়ে গিয়েছিল।219।

ਬਜੇ ਜੁਆਣੰ ॥
baje juaanan |

যুবকরা (নিজেদের মধ্যে) মারামারি করছে।

ਬਾਹੇ ਬਾਣੰ ॥
baahe baanan |

তীর নিক্ষেপ করছে।

ਰੁਝੇ ਜੰਗੰ ॥
rujhe jangan |

যুদ্ধে লিপ্ত।

ਜੁਝੇ ਅੰਗੰ ॥੨੨੦॥
jujhe angan |220|

সৈন্যরা তাদের তীর নিক্ষেপ করে এবং যুদ্ধে নিমগ্ন হয়ে বিভিন্ন অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ নিয়ে যুদ্ধ করছে।220।

ਤੁਟੇ ਤੰਗੰ ॥
tutte tangan |

ঘোড়াগুলো ভেঙ্গে যাচ্ছে।

ਫੁਟੇ ਅੰਗੰ ॥
futte angan |

অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বিচ্ছিন্ন হয়ে যাচ্ছে।

ਸਜੇ ਸੂਰੰ ॥
saje sooran |

নায়করা ঠিকই বলেছেন।

ਘੁੰਮੀ ਹੂਰੰ ॥੨੨੧॥
ghunmee hooran |221|

তরবারি ভেঙ্গে গেছে, অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ স্বর্গীয় মেয়েরা বিয়ের জন্য ঘুরে বেড়াচ্ছে।221।

ਜੁਝੇ ਹਾਥੀ ॥
jujhe haathee |

হাতি মারামারি করছে।

ਰੁਝੇ ਸਾਥੀ ॥
rujhe saathee |

সঙ্গীরা নিয়োজিত (এক সঙ্গীর সাথে যুদ্ধে)।

ਉਭੇ ਉਸਟੰ ॥
aubhe usattan |

উট আকারে লম্বা।

ਸੁਭੇ ਪੁਸਟੰ ॥੨੨੨॥
subhe pusattan |222|

হাতিরা অন্য হাতির সাথে যুদ্ধে নিয়োজিত, উট, খুব উঁচু, অন্যান্য শক্তিশালী উটের সাথে লড়াইয়ে মগ্ন।222।

ਫੁਟੇ ਬੀਰੰ ॥
futte beeran |

বীরেরা মরছে।

ਛੁਟੇ ਤੀਰੰ ॥
chhutte teeran |

তীর আলগা আসছে.

ਡਿਗੇ ਭੂਮੰ ॥
ddige bhooman |

(যোদ্ধা) মাটিতে পড়ে যাচ্ছে।

ਉਠੇ ਘੂਮੰ ॥੨੨੩॥
autthe ghooman |223|

তীর বিস্ফোরণে, কাটা যোদ্ধারা মাটিতে পড়ে যাচ্ছে, তারা আবার উঠছে।223।

ਬਕੈ ਮਾਰੰ ॥
bakai maaran |

তারা একে অপরের সাথে কথা বলে।

ਚਕੈ ਚਾਰੰ ॥
chakai chaaran |

চমকে উঠল চারজনই।

ਸਜੈ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
sajai sasatran |

বর্ম সজ্জিত করা হয়

ਬਜੈ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੨੨੪॥
bajai asatran |224|

তারা চারদিকে “হত্যা কর” বলে চিৎকার করছে এবং নিজেদের শয্যাশায়ী করছে, তারা তাদের অস্ত্রের আঘাত করছে।224।

ਚਾਚਰੀ ਛੰਦ ॥
chaacharee chhand |

চাচারী স্তবক

ਜੁਝਾਰੇ ॥
jujhaare |

অপরিমেয়

ਅਪਾਰੇ ॥
apaare |

নায়কদের

ਨਿਹਾਰੇ ॥
nihaare |

দেখেই ভাবছেন

ਬਿਚਾਰੇ ॥੨੨੫॥
bichaare |225|

সেখানে অনেক যোদ্ধাকে দেখা যায় যে মহান শক্তির মোকাবিলা করতে সক্ষম এবং অসহায় অবস্থায়ও দেখা যায়।

ਹਕਾਰੈ ॥
hakaarai |

কল করা (একে অপরকে),

ਪਚਾਰੈ ॥
pachaarai |

চ্যালেঞ্জিং,

ਬਿਚਾਰੈ ॥
bichaarai |

মনে

ਪ੍ਰਹਾਰੈ ॥੨੨੬॥
prahaarai |226|

যোদ্ধারা প্রতিদ্বন্দ্বিতা করছে এবং সচেতনভাবে আঘাত করছে৷226৷

ਸੁ ਤਾਜੀ ॥
su taajee |

শিরাজের (এলাকা)।

ਸਿਰਾਜੀ ॥
siraajee |

সুন্দর ঘোড়ায়

ਸਲਾਜੀ ॥
salaajee |

আনাখি ('সালাজ' ওয়ারিয়র্স)

ਬਿਰਾਜੀ ॥੨੨੭॥
biraajee |227|

শিরাজের যোদ্ধারা লজ্জা পেয়ে বসে রইল।227।

ਉਠਾਵੈ ॥
autthaavai |

(তলোয়ার) দেখানো হয়

ਦਿਖਾਵੈ ॥
dikhaavai |

আর খাওয়ার মাধ্যমে

ਭ੍ਰਮਾਵੈ ॥
bhramaavai |

স্বাদ উপভোগ করুন

ਚਖਾਵੈ ॥੨੨੮॥
chakhaavai |228|

কল্কি তাদের উঠতে উদ্বুদ্ধ করেন এবং তাদের দেখতে পান, তিনি তলোয়ারটি ঘুরিয়ে তার প্রান্তে আঘাত করেন।228।

ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਕ੍ਰਿਤ ਛੰਦ ॥
kripaan krit chhand |

ক্রাপান ক্রাত স্তবক

ਜਹਾ ਤੀਰ ਛੁਟਤ ॥
jahaa teer chhuttat |

যেখান থেকে তীর নিঃসৃত হয়

ਰਣੰਧੀਰ ਜੁਟਤ ॥
ranandheer juttat |

(সেখানে) রণধীর (যোদ্ধা) সমবেত হয়।