শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 845


ਛਤ੍ਰ ਕੇਤੁ ਨ੍ਰਿਪ ਭਏ ਅਧਿਕ ਹਿਤ ਮਾਨਿਯੈ ॥
chhatr ket nrip bhe adhik hit maaniyai |

তিনি সূরছট নামে পরিচিত ছিলেন এবং রাজার নাম ছিল চাতারকেট।

ਚੰਦ੍ਰਭਗਾ ਸਰਿਤਾ ਤਟ ਭੈਸ ਚਰਾਵਈ ॥
chandrabhagaa saritaa tatt bhais charaavee |

চন্দ্রভাগা স্রোতের তীরে মহিষ চরছিল

ਹੋ ਜਹੀ ਰਾਵ ਨਾਵਨ ਹਿਤ ਨਿਤਪ੍ਰਤ ਆਵਈ ॥੪॥
ho jahee raav naavan hit nitaprat aavee |4|

আর রাজা সেখানে স্নান করতে আসতেন।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਗੋਰਸ ਦੁਹਨ ਤ੍ਰਿਯਹਿ ਤਹ ਲ੍ਯਾਵੈ ॥
goras duhan triyeh tah layaavai |

(তিনি) দুধ নির্বাচনের জন্য মহিলাদের (মৌমাছি) নিয়ে আসতেন

ਸਮੈ ਪਾਇ ਰਾਜਾ ਤਹ ਜਾਵੈ ॥
samai paae raajaa tah jaavai |

সে সেখানে মহিষ নিয়ে আসত দুধের জন্য এবং একই সময়ে রাজাও সেখানে পৌঁছে যেতেন।

ਦੁਹਤ ਛੀਰਿ ਕਟਿਯਾ ਦੁਖ ਦੇਈ ॥
duhat chheer kattiyaa dukh deee |

সে সেখানে মহিষ নিয়ে আসত দুধের জন্য এবং একই সময়ে রাজাও সেখানে পৌঁছে যেতেন।

ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਭਾਖਿ ਤਾਹਿ ਗਹਿ ਲੇਈ ॥੫॥
triy kah bhaakh taeh geh leee |5|

যখনই বাছুরটি দুধওয়ালাকে কষ্ট দিত, তখন তিনি তাকে (বাছুর) ধরে রাখার জন্য ডাকতেন।(5)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਜਬ ਵਹੁ ਚੋਵਤ ਭੈਸ ਕੋ ਕਰਿ ਕੈ ਨੀਚਾ ਸੀਸ ॥
jab vahu chovat bhais ko kar kai neechaa sees |

যখনই দুধওয়ালা দুধের জন্য মাথা নিচু করে,

ਤੁਰਤ ਆਨਿ ਤ੍ਰਿਯ ਕੋ ਭਜੈ ਬਹੁ ਪੁਰਖਨ ਕੋ ਈਸ ॥੬॥
turat aan triy ko bhajai bahu purakhan ko ees |6|

রাজা তৎক্ষণাৎ এসে মহিলাকে ঠকাবেন (6)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਰਾਜਾ ਭਜੈ ਤਾ ਕਹ ਮੋਦ ਬਢਾਇ ॥
bhaat bhaat raajaa bhajai taa kah mod badtaae |

রাজা বীরত্বের সাথে আনন্দ করতেন এবং আনন্দ উপভোগ করতেন।

ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਸੁੰਦਰਿ ਰਮੈ ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੭॥
chimatt chimatt sundar ramai lapatt lapatt triy jaae |7|

সূক্ষ্মভাবে আলিঙ্গন করে, সেও উপভোগ করবে।(7)

ਚੋਟ ਲਗੇ ਮਹਿਖੀ ਕੰਪੈ ਦੁਘਦ ਪਰਤ ਛਿਤ ਆਇ ॥
chott lage mahikhee kanpai dughad parat chhit aae |

আঘাত পেলে মহিষ ঝাঁকুনি দিত এবং দুধ ছিটকে পড়ত,

ਸੰਗ ਅਹੀਰ ਅਹੀਰਨੀ ਬੋਲਤ ਕੋਪ ਬਢਾਇ ॥੮॥
sang aheer aheeranee bolat kop badtaae |8|

দুধওয়ালা রাগে তাকে তিরস্কার করবে।(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਸੁਨਹੁ ਅਹੀਰਨ ਬੈਨ ਕਹਾ ਤੁਮ ਕਰਤ ਹੋ ॥
sunahu aheeran bain kahaa tum karat ho |

'শোন, দুধের দাসী, তুমি কি করছ?

ਭੂਮਿ ਗਿਰਾਵਤ ਦੂਧ ਨ ਮੋ ਤੇ ਡਰਤ ਹੋ ॥
bhoom giraavat doodh na mo te ddarat ho |

'তুই ছিটকে দুধ বানাচ্ছিস। তুমি কি আমাকে ভয় পাও না?'

ਕਹਿਯੋ ਤ੍ਰਿਯਾ ਪਿਯ ਸਾਥ ਬਾਤ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
kahiyo triyaa piy saath baat sun leejiyai |

মহিলাটি বলল, 'শোন প্রিয়, আমার কথা শোন।

ਹੋ ਕਟੀ ਦੁਖਾਵਤ ਯਾਹਿ ਪਿਯਨ ਪੈ ਦੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho kattee dukhaavat yaeh piyan pai deejiyai |9|

'বাছুরটা কষ্ট দিচ্ছে। তাকে পান করতে দিন। '(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰਾਵ ਅਹੀਰਨਿ ਦੁਇ ਤਰੁਨ ਭੋਗ ਕਰਹਿ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥
raav aheeran due tarun bhog kareh sukh paae |

(এভাবে) রাজা এবং দুধ-দাসী সঙ্গম ও উপভোগ করলেন,

ਲਪਟਿ ਲਪਟਿ ਰਾਜਾ ਰਮੈ ਚਿਮਟਿ ਚਿਮਟਿ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਇ ॥੧੦॥
lapatt lapatt raajaa ramai chimatt chimatt triy jaae |10|

যেমন, আলিঙ্গন এবং আলিঙ্গন, মহিলাটি রাজাকে আলিঙ্গন করবে।(10)

ਡੋਲਤ ਮਹਿਖੀ ਨ ਰਹੈ ਬੋਲ੍ਯੋ ਬਚਨ ਅਹੀਰ ॥
ddolat mahikhee na rahai bolayo bachan aheer |

মহিষটি অতিরিক্ত ঝাঁকুনি দিলে দুধওয়ালা আবার জোর দিয়ে বলল,

ਕਹਾ ਕਰਤ ਹੋ ਗ੍ਵਾਰਨੀ ਬ੍ਰਿਥਾ ਗਵਾਵਤ ਛੀਰ ॥੧੧॥
kahaa karat ho gvaaranee brithaa gavaavat chheer |11|

'তুমি কি করছ, দুগ্ধদাসী, অকারণে দুধ নষ্ট করছ।'(11)

ਹੋ ਅਹੀਰ ਮੈ ਕ੍ਯਾ ਕਰੋ ਕਟਿਯਾ ਮੁਹਿ ਦੁਖ ਦੇਤ ॥
ho aheer mai kayaa karo kattiyaa muhi dukh det |

'কী করব, বাছুরটা আমাকে অনেক কষ্ট দিচ্ছে।

ਯਾ ਕਹ ਚੂੰਘਨ ਦੀਜਿਯੈ ਦੁਗਧ ਜਿਯਨ ਕੇ ਹੇਤ ॥੧੨॥
yaa kah choonghan deejiyai dugadh jiyan ke het |12|

'ওকে চুষতে দাও। সর্বোপরি তাদের জন্যই দুধ সৃষ্টি করা হয়েছে।'(l2)

ਅਧਿਕ ਮਾਨਿ ਸੁਖ ਘਰ ਗਯੋ ਰਾਵ ਅਹੀਰ ਨਿਸੰਗ ॥
adhik maan sukh ghar gayo raav aheer nisang |

'এইভাবে রাজা ও দুধওয়ালা দুজনেই সন্তুষ্ট হয়ে নিজ নিজ বাসস্থানের দিকে রওয়ানা হলেন।'

ਯੌ ਕਹਿ ਮੰਤ੍ਰੀ ਨ੍ਰਿਪਤਿ ਪਤਿ ਪੂਰਨ ਕੀਯੋ ਪ੍ਰਸੰਗ ॥੧੩॥
yau keh mantree nripat pat pooran keeyo prasang |13|

গল্পটি শেষ করে মন্ত্রী রাজাকে বলেছিলেন।(13)

ਭੇਦ ਅਹੀਰ ਨ ਕਛੁ ਲਹਿਯੋ ਆਯੋ ਅਪਨੇ ਗ੍ਰੇਹ ॥
bhed aheer na kachh lahiyo aayo apane greh |

গোপন কথা বুঝতে না পেরে, দুধওয়ালা তার বাড়িতে ফিরে গেল,

ਰਾਮ ਭਨੈ ਤਿਨ ਤ੍ਰਿਯ ਭਏ ਅਧਿਕ ਬਢਾਯੋ ਨੇਹ ॥੧੪॥
raam bhanai tin triy bhe adhik badtaayo neh |14|

এবং কবি রাম বলেছেন, ভদ্রমহিলা এইভাবে প্রেমকে অনেক বেশি উপভোগ করেছেন (14)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੋ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਅਠਾਈਸਮੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੮॥੫੫੪॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitro mantree bhoop sanbaade atthaaeesamo charitr samaapatam sat subham sat |28|554|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের 28তম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ।(28)(554)

ਸੋਰਠਾ ॥
soratthaa |

সোর্থা

ਬੰਦਸਾਲ ਕੇ ਮਾਹ ਨ੍ਰਿਪ ਬਰ ਦਿਯਾ ਉਠਾਇ ਸੁਤ ॥
bandasaal ke maah nrip bar diyaa utthaae sut |

রাজা তার ছেলেকে জেলে পাঠিয়েছিলেন।

ਬਹੁਰੋ ਲਿਯਾ ਬੁਲਾਇ ਭੋਰ ਹੋਤ ਅਪਨੇ ਨਿਕਟਿ ॥੧॥
bahuro liyaa bulaae bhor hot apane nikatt |1|

এবং সকালে আবার তাকে ডেকে পাঠালাম।(1)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੁਤਿਯਾ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬੁਧਿ ਬਰ ਰਾਜ ਰੀਤਿ ਕੀ ਖਾਨਿ ॥
dutiyaa mantree budh bar raaj reet kee khaan |

পণ্ডিত মন্ত্রী, যিনি রাজনীতিতে পারদর্শী ছিলেন,

ਚਿਤ੍ਰ ਸਿੰਘ ਰਾਜਾ ਨਿਕਟ ਕਥਾ ਬਖਾਨੀ ਆਨਿ ॥੨॥
chitr singh raajaa nikatt kathaa bakhaanee aan |2|

রাজা চিত্র সিংহের কাছে আবারও গল্পটি বর্ণনা করেছেন।(2)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਸਰਿਤਾ ਨਿਕਟਿ ਰਾਵ ਇਕ ਰਹੈ ॥
saritaa nikatt raav ik rahai |

এক নদীর ধারে এক রাজা থাকতেন।

ਮਦਨ ਕੇਤੁ ਨਾਮਾ ਜਗ ਕਹੈ ॥
madan ket naamaa jag kahai |

মদন কেত নামে এক নদীর তীরে এক রাজা বাস করতেন।

ਮਦਨ ਮਤੀ ਤਿਯ ਤਹ ਇਕ ਬਸੀ ॥
madan matee tiy tah ik basee |

সেখানে মদন মাতি নামে এক মহিলা বাস করতেন।

ਸੰਗ ਸੁ ਤਵਨ ਰਾਇ ਕੇ ਰਸੀ ॥੩॥
sang su tavan raae ke rasee |3|

এছাড়াও সেখানে মদন মাতি নামে এক মহিলা বাস করতেন যিনি রাজার প্রেমে পড়েছিলেন।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਕੋ ਪਾਰ ਕੋ ਉਠਿ ਨ੍ਰਿਪ ਤਿਹ ਪ੍ਰਤਿ ਜਾਇ ॥
pair nadee ko paar ko utth nrip tih prat jaae |

নদীতে সাঁতার কেটে রাজা তাকে দেখতে যেতেন, ব্যবহার করতেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਿਹ ਨਾਰਿ ਕੋ ਭਜਤ ਅਧਿਕ ਸੁਖ ਪਾਇ ॥੪॥
bhaat bhaat tih naar ko bhajat adhik sukh paae |4|

সেই মহিলার সাথে বিভিন্ন উপায়ে আনন্দ করা।(4)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਕਬਹੂੰ ਪੈਰਿ ਨਦੀ ਨ੍ਰਿਪ ਜਾਵੈ ॥
kabahoon pair nadee nrip jaavai |

মাঝে মাঝে নদী পার হয়ে রাজা যেতেন (তার কাছে)