শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 952


ਤਬ ਸਸਿਯਾ ਅਤਿ ਚਮਕਿ ਚਿਤ ਤਾ ਕੌ ਕਿਯੋ ਉਪਾਇ ॥
tab sasiyaa at chamak chit taa kau kiyo upaae |

সসি রাগান্বিত হয়ে ওঠে, মনে মনে পরিকল্পনা করে,

ਸਖੀ ਜਿਤੀ ਸ੍ਯਾਨੀ ਹੁਤੀ ਤੇ ਸਭ ਲਈ ਬੁਲਾਇ ॥੧੮॥
sakhee jitee sayaanee hutee te sabh lee bulaae |18|

এবং তাকে সকল সহানুভূতিশীল বন্ধু বলে ডাকত।(18)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਤਬ ਸਖਿਯਨ ਯਹ ਕਿਯੌ ਉਪਾਈ ॥
tab sakhiyan yah kiyau upaaee |

তারপর সখীরা এই পরিমাপ করলেন

ਜੰਤ੍ਰ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿ ਲਯੋ ਬੁਲਾਈ ॥
jantr mantr kar layo bulaaee |

তার বন্ধুরা তার প্রতিকারের পরামর্শ দিয়েছিল এবং জাদুকরী মন্ত্র দিয়ে রাজাকে ডেকে পাঠায়।

ਸਸਿਯਾ ਸੰਗ ਪ੍ਰੇਮ ਅਤਿ ਭਯੋ ॥
sasiyaa sang prem at bhayo |

(তিনি) সসিয়ার প্রেমে পড়েছিলেন

ਪਹਿਲੀ ਤ੍ਰਿਯ ਪਰਹਰਿ ਕਰਿ ਦਯੋ ॥੧੯॥
pahilee triy parahar kar dayo |19|

রাজা শস্যের প্রেমে পড়েছিলেন এবং তার প্রথম রানীকে পরিত্যাগ করেছিলেন।(19)

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੈ ॥
bhaat bhaat taa so rat maanai |

(তিনি) তার সাথে প্রেম করতেন

ਬਰਸ ਦਿਵਸ ਕੋ ਇਕ ਦਿਨ ਜਾਨੈ ॥
baras divas ko ik din jaanai |

সে অদম্য প্রেম-নির্মাণ উপভোগ করতে শুরু করেছিল, এবং বছরগুলি মুহুর্তের মতো কেটে যায়।

ਤਾ ਪਰ ਮਤ ਅਧਿਕ ਨ੍ਰਿਪ ਭਯੋ ॥
taa par mat adhik nrip bhayo |

রাজা তাতে মগ্ন হলেন

ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਰਾਜ ਬਿਸਰਿ ਸਭ ਗਯੋ ॥੨੦॥
grih ko raaj bisar sabh gayo |20|

তার প্রেমে মত্ত, রাজা তার সমস্ত রাজকীয় কর্তব্য অবহেলা করেছিলেন।(20)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਏਕ ਤਰੁਨਿ ਦੂਜੇ ਚਤੁਰਿ ਤਰੁਨ ਤੀਸਰੇ ਪਾਇ ॥
ek tarun dooje chatur tarun teesare paae |

প্রথমত, তিনি যুবক ছিলেন, দ্বিতীয়ত তিনি চতুর এবং তৃতীয়ত তিনি সহজেই উপলব্ধ ছিলেন,

ਚਹਤ ਲਗਾਯੋ ਉਰਨ ਸੋ ਛਿਨਕਿ ਨ ਛੋਰਿਯੋ ਜਾਇ ॥੨੧॥
chahat lagaayo uran so chhinak na chhoriyo jaae |21|

এবং রাজা সম্পূর্ণরূপে তার প্রেমে নিমগ্ন ছিলেন এবং কখনই দূরে যাবেন না।(21)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਰੈਨਿ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੋ ਰਤਿ ਮਾਨੈ ॥
rain divas taa so rat maanai |

(শসিয়াও) তার সাথে দিনরাত প্রেম করত

ਪ੍ਰਾਨਨ ਤੇ ਪ੍ਯਾਰੋ ਪਹਿਚਾਨੈ ॥
praanan te payaaro pahichaanai |

দিনরাত, সে তার সাথে আনন্দ করত এবং তাকে তার নিজের জীবনের চেয়ে অনেক বেশি মূল্যায়ন করত।

ਲਾਗੀ ਰਹਤ ਤਵਨ ਕੇ ਉਰ ਸੋ ॥
laagee rahat tavan ke ur so |

(সব সময়) তার বুকে আঁকড়ে থাকে

ਜੈਸੋ ਭਾਤਿ ਮਾਖਿਕਾ ਗੁਰ ਸੋ ॥੨੨॥
jaiso bhaat maakhikaa gur so |22|

সে তার সাথে বন্ধনে থাকবে, যেভাবে মাছিরা চিনি-গুড়-বলে আটকে থাকবে।(22)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਲਾਲ ਕੋ ਖ੍ਯਾਲ ਅਨੂਪਮ ਹੇਰਿ ਸੁ ਰੀਝ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਮਨ ਮਾਹੀ ॥
laal ko khayaal anoopam her su reejh rahee abalaa man maahee |

মনে মনে তার প্রেমিকা, সে তৃপ্ত বোধ করবে।

ਛੈਲਨਿ ਛੈਲ ਛਕੇ ਰਸ ਸੋ ਦੋਊ ਹੇਰਿ ਤਿਨੇ ਮਨ ਮੈ ਬਲਿ ਜਾਹੀ ॥
chhailan chhail chhake ras so doaoo her tine man mai bal jaahee |

তার স্নেহ দেখে, যুবক এবং বৃদ্ধ সবাই তার প্রশংসা করবে।

ਕਾਮ ਕਸੀ ਸੁ ਸਸੀ ਸਸਿ ਸੀ ਛਬਿ ਮੀਤ ਸੋ ਨੈਨ ਮਿਲੇ ਮੁਸਕਾਹੀ ॥
kaam kasee su sasee sas see chhab meet so nain mile musakaahee |

প্রেমের আবেগে আপ্লুত, সসি তাকে হাসিমুখে অনুগ্রহ করত।

ਯੌ ਡਹਕੀ ਬਹਕੀ ਛਬਿ ਯਾਰ ਪੀਯਾ ਹੂੰ ਕੋ ਪਾਇ ਪਤੀਜਤ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
yau ddahakee bahakee chhab yaar peeyaa hoon ko paae pateejat naahee |23|

সে তার প্রতি অনুরাগে এতটাই পাগল হয়ে গেল যে সে তৃপ্ত বোধ করবে না।(23)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਜੋਬਨ ਕੇ ਜੋਰ ਜੋਰਾਵਰੀ ਜਾਗੀ ਜਾਲਿਮ ਸੋ ਜਗ ਤੇ ਅਨ੍ਰਯਾਰੀਯੌ ਬਿਸਾਰੀ ਸੁਧਿ ਚੀਤ ਕੀ ॥
joban ke jor joraavaree jaagee jaalim so jag te anrayaareeyau bisaaree sudh cheet kee |

যৌবনের শক্তিতে, তার আবেগ এতটাই জাগ্রত হয়েছিল যে, সাহসী-মানুষটি তার ভাল কাজের কর্মক্ষমতাকেও অবহেলা করেছিল।

ਨਿਸਿ ਦਿਨ ਲਾਗਿਯੋ ਰਹਿਤ ਤਾ ਸੋ ਛਬਿ ਕੀ ਜ੍ਯੋਂ ਏਕੈ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ਸੁ ਮਾਨੋ ਐਸੀ ਰਾਜਨੀਤ ਕੀ ॥
nis din laagiyo rahit taa so chhab kee jayon ekai hvai gee su maano aaisee raajaneet kee |

দিনরাত্রি, তিনি নিজেকে তার আরাধনায় সিক্ত করতেন, এবং মনে হয়েছিল যে সার্বভৌমত্ব এবং ভালবাসা সমার্থক হয়ে উঠেছে।

ਅਪਨੇ ਹੀ ਹਾਥਨ ਬਨਾਵਤ ਸਿੰਗਾਰ ਤਾ ਕੇ ਪਾਸ ਕੀ ਸਖੀ ਨ ਕੀਨ ਨੈਕ ਕੁ ਪ੍ਰਤੀਤ ਕੀ ॥
apane hee haathan banaavat singaar taa ke paas kee sakhee na keen naik ku prateet kee |

তার বন্ধুবান্ধব এবং কাজের মেয়েদের যত্ন না নিয়ে সে নিজেই তার মেক আপ করবে,

ਅੰਗ ਲਪਟਾਇ ਮੁਖੁ ਚਾਪਿ ਬਲਿ ਜਾਇ ਤਾ ਕੇ ਐਸੋ ਹੀ ਪਿਯਾਰੀ ਜਾਨੈ ਪ੍ਰੀਤਮ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤ ਕੀ ॥੨੪॥
ang lapattaae mukh chaap bal jaae taa ke aaiso hee piyaaree jaanai preetam so preet kee |24|

তিনি তার সমস্ত শরীরে তার ঠোঁট দিয়ে তাকে আলিঙ্গন করতেন, এবং তিনি অত্যন্ত স্নেহ এবং ভালবাসার সাথে সাড়া দিতেন।(24)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਰੂਪ ਲਲਾ ਕੋ ਲਾਲਚੀ ਲੋਚਨ ਲਾਲ ਅਮੋਲ ॥
roop lalaa ko laalachee lochan laal amol |

'তার চেহারা লোভনীয় এবং তার চোখ উত্তেজক।

ਬੰਕ ਬਿਲੌਕਨਿ ਖਰਚ ਧਨੁ ਮੋ ਮਨ ਲੀਨੋ ਮੋਲ ॥੨੫॥
bank bilauakan kharach dhan mo man leeno mol |25|

'আমি আমার সমস্ত মূল্যবান চেতনা ব্যয় করব তাঁর ভালবাসাকে মোহিত করতে।'(25)

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

সাওয়াইয়া

ਰੀਝ ਰਹੀ ਅਬਲਾ ਮਨ ਮੈ ਅਤਿ ਹੀ ਲਖਿ ਰੂਪ ਸਰੂਪ ਕੀ ਧਾਨੀ ॥
reejh rahee abalaa man mai at hee lakh roop saroop kee dhaanee |

'দুঃখের মধ্যে থাকা সমস্ত মহিলা তাঁর করুণা দেখে আনন্দিত বোধ করছেন।

ਸ੍ਰਯਾਨ ਛੁਟੀ ਸਿਗਰੀ ਸਭ ਕੀ ਲਖਿ ਲਾਲ ਕੋ ਖਿਯਾਲ ਭਈ ਅਤਿ ਯਾਨੀ ॥
srayaan chhuttee sigaree sabh kee lakh laal ko khiyaal bhee at yaanee |

(কবি) সিয়াম বলেন, 'সব বিনয় বিসর্জন দিয়ে রমণী-বন্ধুরা তার চেহারায় আটকে যায়।

ਲਾਜ ਤਜੀ ਸਜਿ ਸਾਜ ਸਭੈ ਲਖਿ ਹੇਰਿ ਰਹੀ ਸਜਨੀ ਸਭ ਸ੍ਯਾਨੀ ॥
laaj tajee saj saaj sabhai lakh her rahee sajanee sabh sayaanee |

'আমি আমার মন যাচাই করার অনেক চেষ্টা করেছি কিন্তু মনটা শোনেনি এবং বিক্রি হয়ে গেছে

ਹੌ ਮਨ ਹੋਰਿ ਰਹੀ ਨ ਹਟਿਯੋ ਬਿਨੁ ਦਾਮਨ ਮੀਤ ਕੇ ਹਾਥ ਬਿਕਾਨੀ ॥੨੬॥
hau man hor rahee na hattiyo bin daaman meet ke haath bikaanee |26|

আর্থিক লাভ ছাড়াই নিজের হাতে।'(26)

ਸਸਿਯਾ ਬਾਚ ॥
sasiyaa baach |

সসিয়া বলল,

ਅੰਗ ਸਭੈ ਬਿਨੁ ਸੰਗ ਸਖੀ ਸਿਵ ਕੋ ਅਰਿ ਆਨਿ ਅਨੰਗ ਜਗ੍ਯੋ ॥
ang sabhai bin sang sakhee siv ko ar aan anang jagayo |

'ওহ আমার বন্ধু, তার বিচ্ছেদে, আবেগ আমার সমস্ত শরীরকে শক্তি দিচ্ছে।

ਤਬ ਤੇ ਨ ਸੁਹਾਤ ਕਛੂ ਮੁਹਿ ਕੋ ਸਭ ਖਾਨ ਔ ਪਾਨ ਸਿਯਾਨ ਭਗ੍ਰਯੋ ॥
tab te na suhaat kachhoo muhi ko sabh khaan aau paan siyaan bhagrayo |

'আমি নিজেকে সাজাতে চাই না, ক্ষুধা মেটাতে চাই না।

ਝਟਕੌ ਪਟਕੌ ਚਿਤ ਤੇ ਝਟ ਦੈ ਨ ਛੂਟੇ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੋ ਨੇਹ ਲਗ੍ਯੋ ॥
jhattakau pattakau chit te jhatt dai na chhootte ih bhaat so neh lagayo |

'ত্যাগ করার আপ্রাণ চেষ্টা করেও তা ছেড়ে দেওয়া যায় না।

ਬਲਿ ਹੌ ਜੁ ਗਈ ਠਗ ਕੌ ਠਗਨੈ ਠਗ ਮੈ ਨ ਠਗ੍ਯੋ ਠਗ ਮੋਹਿ ਠਗ੍ਯੋ ॥੨੭॥
bal hau ju gee tthag kau tthaganai tthag mai na tthagayo tthag mohi tthagayo |27|

'আমি তাকে ধরতে চেয়েছিলাম, কিন্তু, প্রতারক, তার পরিবর্তে, আমার হৃদয়কে পরিচ্ছন্ন করেছে।(27)

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

কাবিত

ਦੇਖੇ ਮੁਖ ਜੀਹੌ ਬਿਨੁ ਦੇਖੇ ਪਿਯ ਹੂੰ ਨ ਪਾਣੀ ਤਾਤ ਮਾਤ ਤ੍ਯਾਗ ਬਾਤ ਇਹੈ ਹੈ ਪ੍ਰਤੀਤ ਕੀ ॥
dekhe mukh jeehau bin dekhe piy hoon na paanee taat maat tayaag baat ihai hai prateet kee |

'আমি তার দৃষ্টিতে বেঁচে থাকব এবং তাকে গোয়েন্দাগিরি না করে জলও পান করব না।

ਐਸੋ ਪ੍ਰਨ ਲੈਹੌ ਪਿਯ ਕਹੈ ਸੋਈ ਕਾਜ ਕੈਹੌ ਅਤਿ ਹੀ ਰਿਝੈਹੌ ਯਹੈ ਸਿਛਾ ਰਾਜਨੀਤ ਕੀ ॥
aaiso pran laihau piy kahai soee kaaj kaihau at hee rijhaihau yahai sichhaa raajaneet kee |

'আমি আমার বাবা-মাকে উৎসর্গ করব, এবং এটিই আমার জীবনের মানদণ্ড। 'তিনি যা বলবেন তাই করার শপথ করছি।

ਜੌ ਕਹੈ ਬਕੈਹੌ ਕਹੈ ਪਾਨੀ ਭਰਿ ਆਨਿ ਦੈਹੌ ਹੇਰੇ ਬਲਿ ਜੈਹੌ ਸੁਨ ਸਖੀ ਬਾਤ ਚੀਤ ਕੀ ॥
jau kahai bakaihau kahai paanee bhar aan daihau here bal jaihau sun sakhee baat cheet kee |

'আমি তার পরিপূর্ণ সেবা করব এবং এটাই আমার একমাত্র চাওয়া। তিনি যদি আমাকে এক গ্লাস পানি আনতে বলেন, আমি তা করব। 'শোন বন্ধুরা; আমি তার বাকশক্তির কাছে ত্যাগী।

ਲਗਨ ਨਿਗੌਡੀ ਲਾਗੀ ਜਾ ਤੈ ਨੀਦ ਭੂਖਿ ਭਾਗੀ ਪ੍ਯਾਰੋ ਮੀਤ ਮੇਰੋ ਹੋ ਪਿਯਾਰੀ ਅਤਿ ਮੀਤ ਕੀ ॥੨੮॥
lagan nigauaddee laagee jaa tai need bhookh bhaagee payaaro meet mero ho piyaaree at meet kee |28|

'তার সাথে আমার সংযুক্তির পর থেকে, আমি আমার সমস্ত ক্ষুধা এবং ঘুম হারিয়ে ফেলেছি 'আমি আমার প্রেমিকের জন্য এবং আমার প্রেমিকাই আমার জন্য' (28)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਯਹ ਸਭ ਬਾਤ ਤਵਨ ਸੁਨਿ ਪਾਈ ॥
yah sabh baat tavan sun paaee |

তিনি (রাণী) সব শুনেছেন

ਪਹਿਲੇ ਬ੍ਯਾਹਿ ਧਾਮ ਮੈ ਆਈ ॥
pahile bayaeh dhaam mai aaee |

এই সমস্ত কথা সেই মহিলার কানে পৌঁছেছিল যিনি প্রথম ছিলেন (তার প্রথম স্ত্রী হিসাবে)।

ਯਾ ਸੌ ਪ੍ਰੀਤਿ ਸੁਨਤ ਰਿਸਿ ਭਰੀ ॥
yaa sau preet sunat ris bharee |

তার কাছ থেকে ভালোবাসার কথা শুনে রাগে ভরে গেল

ਮਸਲਤ ਜੋਰਿ ਸੂਰ ਨਿਜੁ ਕਰੀ ॥੨੯॥
masalat jor soor nij karee |29|

একবার সে তার মিষ্টি কথাবার্তা শুনেছিল কিন্তু এখন সে পরামর্শের জন্য কয়েকজন বিশ্বস্তকে ডেকেছিল।(29)

ਜਨਮੇ ਕੁਅਰਿ ਬਾਪ ਕੇ ਰਹੀ ॥
janame kuar baap ke rahee |

(আমি বুঝব) আমি আমার বাপের বাড়িতে অবিবাহিত রয়েছি,

ਹ੍ਵੈ ਬੇਰਕਤ ਮੇਖਲਾ ਗਹੀ ॥
hvai berakat mekhalaa gahee |

'আমি আমার বাবা-মায়ের কাছে গিয়ে থাকব যেখানে আমি জন্মেছি, হয়তো আমাকে নিঃস্ব হয়ে থাকতে হবে।

ਘਾਤ ਆਪਣੇ ਪਤ ਕੋ ਕਰਿਹੋ ॥
ghaat aapane pat ko kariho |

স্বামীকে মেরে ফেলবে

ਸੁਤ ਕੇ ਛਤ੍ਰ ਸੀਸ ਪਰ ਧਰਿਹੋ ॥੩੦॥
sut ke chhatr sees par dhariho |30|

'অথবা আমি আমার স্বামীকে হত্যা করে আমার ছেলেকে সিংহাসনে বসাতে পারি।'(30)

ਜਨੁ ਗ੍ਰਿਹ ਛੋਰਿ ਤੀਰਥਨ ਗਈ ॥
jan grih chhor teerathan gee |

নয়তো বাড়ি ছেড়ে তীর্থযাত্রায় যাবো

ਮਾਨਹੁ ਰਹਤ ਚੰਦ੍ਰ ਬ੍ਰਤ ਭਈ ॥
maanahu rahat chandr brat bhee |

'হয়তো আমি আমার গৃহ পরিত্যাগ করি এবং চন্দ্র ব্রত (চন্দ্র-উপবাস) ব্রত করে তীর্থযাত্রায় যেতে পারি।

ਯਾ ਸੁਹਾਗ ਤੇ ਰਾਡੈ ਨੀਕੀ ॥
yaa suhaag te raaddai neekee |

(আমি) এই সুহাগের চেয়ে বিধবা ভালো।

ਯਾ ਕੀ ਲਗਤ ਰਾਜੇਸ੍ਵਰਿ ਫੀਕੀ ॥੩੧॥
yaa kee lagat raajesvar feekee |31|

'অথবা, সম্ভবত আমি সারাজীবন বিধবা থাকব কারণ তার সঙ্গ এখন বিরক্তিকর।(31)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਜੋ ਹਨੈ ਹਮਰੇ ਪਤਿ ਕੋ ਕੋਇ ॥
khilat akhettak jo hanai hamare pat ko koe |

'শিকারের সময় কেউ যখন আমার স্বামীকে মেরে ফেলবে,

ਤੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਸਸਿਯਾ ਮਰੇ ਜਿਯਤ ਨ ਬਚਿ ਹੈ ਸੋਇ ॥੩੨॥
to sun kai sasiyaa mare jiyat na bach hai soe |32|

'তাহলে, এই কথা শুনে, সসীকলা বেঁচে থাকবে না এবং আত্মহত্যা করবে।' (32)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੈਠ ਮੰਤ੍ਰ ਤਿਨ ਯਹੈ ਪਕਾਯੋ ॥
baitth mantr tin yahai pakaayo |

তিনি বসে এই রেজুলেশন প্রস্তুত করলেন

ਅਮਿਤ ਦਰਬੁ ਦੈ ਦੂਤ ਪਠਾਯੋ ॥
amit darab dai doot patthaayo |

তিনি (বিশ্বস্ত ব্যক্তি) আলোচনা করতে বসেছিলেন কারণ তাকে তার পরিকল্পনার জন্য পুরস্কৃত করা হবে,

ਖਿਲਤ ਅਖੇਟਕ ਰਾਵ ਜਬੈ ਹੈ ॥
khilat akhettak raav jabai hai |

(ফেরেশতা আশ্বস্ত করলেন যে) যখন রাজা শিকার খেলবেন

ਤਬ ਮੇਰੋ ਉਰ ਮੈ ਸਰ ਖੈਹੈ ॥੩੩॥
tab mero ur mai sar khaihai |33|

'রাজা যখন শিকারে ব্যস্ত থাকবেন, আমার তীর তার বুকে বিদ্ধ হবে।'(33)

ਤਾ ਕੋ ਕਾਲੁ ਨਿਕਟ ਜਬ ਆਯੋ ॥
taa ko kaal nikatt jab aayo |

যখন পুন্নুর ডাক এল

ਪੁੰਨੂ ਸਾਹ ਸਿਕਾਰ ਸਿਧਾਯੋ ॥
punoo saah sikaar sidhaayo |

যথাসময়ে রাজা পুন্নু শিকারের উদ্দেশ্যে যাত্রা করেন।

ਜਬ ਗਹਿਰੇ ਬਨ ਬੀਚ ਸਿਧਾਰਿਯੋ ॥
jab gahire ban beech sidhaariyo |

যখন (তিনি) ঘন বান পৌঁছেছেন

ਤਨਿ ਧਨੁ ਬਾਨ ਸਤ੍ਰੁ ਤਬ ਮਾਰਿਯੋ ॥੩੪॥
tan dhan baan satru tab maariyo |34|

যখন তিনি ঘন জঙ্গলের কাছে গেলেন, শত্রুরা তার দিকে তীর নিক্ষেপ করল।(34)