শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1193


ਹੋ ਦਾਤਨ ਲੇਤ ਉਠਾਇ ਸਿਵਹਿ ਬਿਸਰਾਇ ਕੈ ॥੧੮॥
ho daatan let utthaae siveh bisaraae kai |18|

তাই তুমি শিবকে ভুলে গিয়ে দাঁত দিয়ে তুলে নিও। 18.

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

বগি:

ਔਰਨੁਪਦੇਸ ਕਰੈ ਆਪੁ ਧ੍ਯਾਨ ਕੌ ਨ ਧਰੈ ਲੋਗਨ ਕੌ ਸਦਾ ਤ੍ਯਾਗ ਧਨ ਕੋ ਦ੍ਰਿੜਾਤ ਹੈ ॥
aauaranupades karai aap dhayaan kau na dharai logan kau sadaa tayaag dhan ko drirraat hai |

তিনি অন্যদের প্রচার করেন, কিন্তু তিনি নিজের প্রতি মনোযোগ দেন না এবং সর্বদা লোকেদের সম্পদ ত্যাগ করার জন্য দৃঢ়প্রতিজ্ঞ করে তোলে।

ਤੇਹੀ ਧਨ ਲੋਭ ਊਚ ਨੀਚਨ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰ ਦ੍ਵਾਰ ਲਾਜ ਕੌ ਤ੍ਯਾਗ ਜੇਹੀ ਤੇਹੀ ਪੈ ਘਿਘਾਤ ਹੈ ॥
tehee dhan lobh aooch neechan ke dvaar dvaar laaj kau tayaag jehee tehee pai ghighaat hai |

সেই সম্পদের লোভে সে তার লজ্জা বিসর্জন দিয়ে উঁচু-নিচু থেকে উঁচু-নিচুতে চলে যায় এবং সবার সামনে ছটফট করে।

ਕਹਤ ਪਵਿਤ੍ਰ ਹਮ ਰਹਤ ਅਪਵਿਤ੍ਰ ਖਰੇ ਚਾਕਰੀ ਮਲੇਛਨ ਕੀ ਕੈ ਕੈ ਟੂਕ ਖਾਤ ਹੈ ॥
kahat pavitr ham rahat apavitr khare chaakaree malechhan kee kai kai ttook khaat hai |

তিনি বলেন, আমি পবিত্র থাকি, (কিন্তু আমি) অত্যন্ত অপবিত্র (কারণ) আমি কাঠমিস্ত্রির কাজ করে খোঁপা খাই।

ਬਡੇ ਅਸੰਤੋਖੀ ਹੈਂ ਕਹਾਵਤ ਸੰਤੋਖੀ ਮਹਾ ਏਕ ਦ੍ਵਾਰ ਛਾਡਿ ਮਾਗਿ ਦ੍ਵਾਰੇ ਦ੍ਵਾਰ ਜਾਤ ਹੈ ॥੧੯॥
badde asantokhee hain kahaavat santokhee mahaa ek dvaar chhaadd maag dvaare dvaar jaat hai |19|

(তুমি) খুব অতৃপ্ত, (কিন্তু তুমি নিজেকে) খুব সন্তুষ্ট (কারণ তুমি) ঈশ্বরের একটি দরজা ছেড়ে দ্বারে দ্বারে ভিক্ষা করে বেড়াও। 19.

ਮਾਟੀ ਕੇ ਸਿਵ ਬਨਾਏ ਪੂਜਿ ਕੈ ਬਹਾਇ ਆਏ ਆਇ ਕੈ ਬਨਾਏ ਫੇਰਿ ਮਾਟੀ ਕੇ ਸੁਧਾਰਿ ਕੈ ॥
maattee ke siv banaae pooj kai bahaae aae aae kai banaae fer maattee ke sudhaar kai |

(তোমরা) এসে মাটির শিব বানিয়ে পূজা কর, তারপর এসে মাটি মেখে (আরও) তৈরি কর।

ਤਾ ਕੇ ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਮਾਥੋ ਘਰੀ ਦ੍ਵੈ ਰਗਰਿਯੋ ਐ ਰੇ ਤਾ ਮੈ ਕਹਾ ਹੈ ਰੇ ਦੈ ਹੈ ਤੋਹਿ ਕੌ ਬਿਚਾਰਿ ਕੈ ॥
taa ke paae pariyo maatho gharee dvai ragariyo aai re taa mai kahaa hai re dai hai tohi kau bichaar kai |

সে সেই (মূর্তির) পায়ে পড়ে এবং দুঘণ্টা কপাল ঘষে, হে (মূর্খ!) ভেবে দেখ ওদের মধ্যে কি আছে কে তোমাকে দেবে।

ਲਿੰਗ ਕੀ ਤੂ ਪੂਜਾ ਕਰੈ ਸੰਭੁ ਜਾਨਿ ਪਾਇ ਪਰੈ ਸੋਈ ਅੰਤ ਦੈ ਹੈ ਤੇਰੇ ਕਰ ਮੈ ਨਿਕਾਰਿ ਕੈ ॥
ling kee too poojaa karai sanbh jaan paae parai soee ant dai hai tere kar mai nikaar kai |

তুমি (তাঁর) লিঙ্গের পূজা কর এবং শিবরূপে তোমার পায়ে পড়। (অতঃপর) অবশেষে সে তা বের করে তোমাকে দেবে।

ਦੁਹਿਤਾ ਕੌ ਦੈ ਹੈ ਕੀ ਤੂ ਆਪਨ ਖਬੈ ਹੈ ਤਾ ਕੌ ਯੌ ਹੀ ਤੋਹਿ ਮਾਰਿ ਹੈ ਰੇ ਸਦਾ ਸਿਵ ਖ੍ਵਾਰਿ ਕੈ ॥੨੦॥
duhitaa kau dai hai kee too aapan khabai hai taa kau yau hee tohi maar hai re sadaa siv khvaar kai |20|

আপনি কি মেয়েকে এটি (লিঙ্গ) দেবেন, না আপনি নিজেই খাবেন? এইভাবে, শিব (ভগবান) আপনাকে সর্বদা হত্যা করবেন। 20।

ਬਿਜੈ ਛੰਦ ॥
bijai chhand |

বিজয় চাঁদ:

ਪਾਹਨ ਕੌ ਸਿਵ ਤੂ ਜੋ ਕਹੈ ਪਸੁ ਯਾ ਤੇ ਕਛੂ ਤੁਹਿ ਹਾਥ ਨ ਐ ਹੈ ॥
paahan kau siv too jo kahai pas yaa te kachhoo tuhi haath na aai hai |

হে মূর্খ! তুমি যারা পাথরকে শিব বল, কিন্তু তার থেকে কিছু অনুভব করো না।

ਤ੍ਰੈਯਕ ਜੋਨਿ ਜੁ ਆਪੁ ਪਰਾ ਹਸਿ ਕੈ ਤੁਹਿ ਕੋ ਕਹੁ ਕਾ ਬਰੁ ਦੈ ਹੈ ॥
traiyak jon ju aap paraa has kai tuhi ko kahu kaa bar dai hai |

যে কুটিল জুনে শুয়ে আছে, সে খুশি হয়ে তোমাকে আশীর্বাদ করবে।

ਆਪਨ ਸੋ ਕਰਿ ਹੈ ਕਬਹੂੰ ਤੁਹਿ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪਦਵੀ ਤਬ ਪੈ ਹੈ ॥
aapan so kar hai kabahoon tuhi paahan kee padavee tab pai hai |

সে তোমাকে নিজের মত করে গড়ে তুলবে, তারপর (তুমি) পাথরের মর্যাদা পাবে।

ਜਾਨੁ ਰੇ ਜਾਨੁ ਅਜਾਨ ਮਹਾ ਫਿਰਿ ਜਾਨ ਗਈ ਕਛੁ ਜਾਨਿ ਨ ਜੈ ਹੈ ॥੨੧॥
jaan re jaan ajaan mahaa fir jaan gee kachh jaan na jai hai |21|

মহান বোকা! বুঝুন আত্মা চলে গেলে কিছুই জানতে পারবেন না। 21।

ਬੈਸ ਗਈ ਲਰਿਕਾਪਨ ਮੋ ਤਰੁਨਾਪਨ ਮੈ ਨਹਿ ਨਾਮ ਲਯੋ ਰੇ ॥
bais gee larikaapan mo tarunaapan mai neh naam layo re |

অভিশাপ! (প্রথম তোমার) বয়স শৈশবে চলে গেল, যৌবনে (তুমি) তার নাম নিওনি।

ਔਰਨ ਦਾਨ ਕਰਾਤ ਰਹਾ ਕਰ ਆਪ ਉਠਾਇ ਨ ਦਾਨ ਦਯੋ ਰੇ ॥
aauaran daan karaat rahaa kar aap utthaae na daan dayo re |

(আপনি) অন্যের কাছ থেকে দান করতেন, কিন্তু হাত তুলে কাউকে দান করতেন না।

ਪਾਹਨ ਕੋ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤਨ ਤੈ ਪਰਮੇਸ੍ਵਰ ਕੌ ਸਿਰ ਨ੍ਰਯਾਤ ਭਯੋ ਰੇ ॥
paahan ko sir nrayaatan tai paramesvar kau sir nrayaat bhayo re |

আপনি পাথরের সামনে মাথা নত করেছেন এবং ঈশ্বরের মাথা নত করেছেন।

ਕਾਮਹਿ ਕਾਮ ਫਸਾ ਘਰ ਕੇ ਜੜ ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਕੈ ਕਾਲ ਗਯੋ ਰੇ ॥੨੨॥
kaameh kaam fasaa ghar ke jarr kaaleh kaal kai kaal gayo re |22|

হে মূর্খ! (আপনি) গৃহস্থালির কাজে আটকে থেকেছেন এবং দৈনন্দিন কাজ করে সময় কাটাচ্ছেন। 22।

ਦ੍ਵੈਕ ਪੁਰਾਨਨ ਕੌ ਪੜਿ ਕੈ ਤੁਮ ਫੂਲਿ ਗਏ ਦਿਜ ਜੂ ਜਿਯ ਮਾਹੀ ॥
dvaik puraanan kau parr kai tum fool ge dij joo jiy maahee |

ব্রাহ্মণ ! দুই পুরাণ পড়ে মন ভরে গেছে।

ਸੋ ਨ ਪੁਰਾਨ ਪੜਾ ਜਿਹ ਕੇ ਇਹ ਠੌਰ ਪੜੇ ਸਭ ਪਾਪ ਪਰਾਹੀ ॥
so na puraan parraa jih ke ih tthauar parre sabh paap paraahee |

কিন্তু তিনি পুরাণ পাঠ করেননি, যা পাঠ করলে দুনিয়ার সমস্ত পাপ দূর হয়।

ਡਿੰਭ ਦਿਖਾਇ ਕਰੋ ਤਪਸਾ ਦਿਨ ਰੈਨਿ ਬਸੈ ਜਿਯਰਾ ਧਨ ਮਾਹੀ ॥
ddinbh dikhaae karo tapasaa din rain basai jiyaraa dhan maahee |

তুমি কপটতা দেখাও এবং তপস্যা কর, (কিন্তু তোমার) মন দিনরাত ধন-সম্পদে বিরাজ করে।

ਮੂਰਖ ਲੋਗ ਪ੍ਰਮਾਨ ਕਰੈ ਇਨ ਬਾਤਨ ਕੌ ਹਮ ਮਾਨਤ ਨਾਹੀ ॥੨੩॥
moorakh log pramaan karai in baatan kau ham maanat naahee |23|

মূর্খ লোকেরা (আপনার কথা) খাঁটি বলে বিশ্বাস করে, কিন্তু আমরা এসব বিশ্বাস করি না। 23।

ਕਾਹੇ ਕੋ ਕਾਜ ਕਰੋ ਇਤਨੀ ਤੁਮ ਪਾਹਨ ਕੋ ਕਿਹ ਕਾਜ ਪੁਜਾਵੋ ॥
kaahe ko kaaj karo itanee tum paahan ko kih kaaj pujaavo |

কোন কাজের জন্য এত (পূজা) করেন আর কিসের জন্য পাথরের পূজা করেন।

ਕਾਹੇ ਕੋ ਡਿੰਭ ਕਰੋ ਜਗ ਮੈ ਇਹ ਲੋਕ ਗਯੋ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵੋ ॥
kaahe ko ddinbh karo jag mai ih lok gayo paralok gavaavo |

দুনিয়াতে কিসের জন্য ভন্ডামী করেন? (তোমাদের) জাতি ধ্বংস হয়ে গেছে (এখন) পরকালও নষ্ট হবে।

ਝੂਠੇ ਨ ਮੰਤ੍ਰ ਉਪਦੇਸ ਕਰੋ ਜੋਊ ਚਾਹਤ ਹੋ ਧਨ ਲੌ ਹਰਖਾਵੋ ॥
jhootthe na mantr upades karo joaoo chaahat ho dhan lau harakhaavo |

(আমাকে) মিথ্যা মন্ত্র শেখাবেন না। আপনি যত টাকা চান খুশি হন।

ਰਾਜ ਕੁਮਾਰਨ ਮੰਤ੍ਰ ਦਿਯੋ ਸੁ ਦਿਯੋ ਬਹੁਰੌ ਹਮ ਕੌ ਨ ਸਿਖਾਵੋ ॥੨੪॥
raaj kumaaran mantr diyo su diyo bahurau ham kau na sikhaavo |24|

রাজকুমারদের যে মন্ত্র দেওয়া হয়েছিল, সেই মন্ত্র কিন্তু তখন আমাদেরকে কোনো (মন্ত্র) শেখাবেন না। 24.

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

ব্রাহ্মণ বললেন,

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਕਹਾ ਬਿਪ੍ਰ ਸੁਨੁ ਰਾਜ ਦੁਲਾਰੀ ॥
kahaa bipr sun raaj dulaaree |

ব্রাহ্মণ বললেন, হে রাজকুমারী! শুনুন

ਤੈ ਸਿਵ ਕੀ ਮਹਿਮਾ ਨ ਬਿਚਾਰੀ ॥
tai siv kee mahimaa na bichaaree |

তুমি শিবের মহিমা বিবেচনা করনি।

ਬ੍ਰਹਮਾ ਬਿਸਨ ਰੁਦ੍ਰ ਜੂ ਦੇਵਾ ॥
brahamaa bisan rudr joo devaa |

ব্রহ্মা, বিষ্ণু ও শিব প্রভৃতি যারা দেবতা,

ਇਨ ਕੀ ਸਦਾ ਕੀਜਿਯੈ ਸੇਵਾ ॥੨੫॥
ein kee sadaa keejiyai sevaa |25|

এই (দেবতাদের) সর্বদা সেবা করা উচিত। 25।

ਤੈ ਯਾ ਕੇ ਭੇਵਹਿ ਨ ਪਛਾਨੈ ॥
tai yaa ke bheveh na pachhaanai |

আপনি তাদের পার্থক্য চিনতে পারেননি

ਮਹਾ ਮੂੜ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨੈ ॥
mahaa moorr ih bhaat bakhaanai |

এবং তিনি একটি মহান বোকা মত ভান.

ਇਨ ਕੋ ਪਰਮ ਪੁਰਾਤਨ ਜਾਨਹੁ ॥
ein ko param puraatan jaanahu |

এদের (দেবতাদের) সবচেয়ে প্রাচীন বলে জান

ਪਰਮ ਪੁਰਖ ਮਨ ਮਹਿ ਪਹਿਚਾਨਹੁ ॥੨੬॥
param purakh man meh pahichaanahu |26|

এবং মনে মনে (তাদেরকে) সর্বোচ্চ পুরুষ মনে কর। 26.

ਹਮ ਹੈ ਕੁਅਰਿ ਬਿਪ੍ਰ ਬ੍ਰਤ ਧਾਰੀ ॥
ham hai kuar bipr brat dhaaree |

হে রাজ কুমারী! আমি ব্রতধারী ব্রাহ্মণ

ਊਚ ਨੀਚ ਸਭ ਕੇ ਹਿਤਕਾਰੀ ॥
aooch neech sabh ke hitakaaree |

আর আমিই উচু-নিচু সকলের কল্যাণকারী।

ਜਿਸੀ ਕਿਸੀ ਕਹ ਮੰਤ੍ਰ ਸਿਖਾਵੈ ॥
jisee kisee kah mantr sikhaavai |

যাকে আমি মন্ত্র শেখাই (জ্ঞান),

ਮਹਾ ਕ੍ਰਿਪਨ ਤੇ ਦਾਨ ਕਰਾਵੈ ॥੨੭॥
mahaa kripan te daan karaavai |27|

আর আমি বড় কৃপণদের কাছ থেকে দান করি। 27।

ਕੁਅਰਿ ਬਾਚ ॥
kuar baach |

রাজ কুমারী বলেছেন:

ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਸਿਖ ਅਪਨ ਕਰਤ ਹਿਤ ॥
mantr det sikh apan karat hit |

তুমি মন্ত্র দাও তোমার দাস বানানোর জন্য

ਜ੍ਯੋਂ ਤ੍ਯੋਂ ਭੇਟ ਲੈਤ ਤਾ ਤੇ ਬਿਤ ॥
jayon tayon bhett lait taa te bit |

আর কিভাবে তাদের কাছ থেকে সদকা নেবেন।

ਸਤਿ ਬਾਤ ਤਾ ਕਹ ਨ ਸਿਖਾਵਹੁ ॥
sat baat taa kah na sikhaavahu |

তাদের আসল কথা শেখানো হয় না।

ਤਾਹਿ ਲੋਕ ਪਰਲੋਕ ਗਵਾਵਹੁ ॥੨੮॥
taeh lok paralok gavaavahu |28|

(এভাবে) তারা তাদের জাতি ও পরকালকে হারায়। 28।

ਸੁਨਹੁ ਬਿਪ ਤੁਮ ਮੰਤ੍ਰ ਦੇਤ ਜਿਹ ॥
sunahu bip tum mantr det jih |

হে ব্রাহ্মণ! শোন কাকে মন্ত্র দাও,

ਲੂਟਿ ਲੇਤ ਤਿਹ ਘਰ ਬਿਧਿ ਜਿਹ ਕਿਹ ॥
loott let tih ghar bidh jih kih |

আপনি কোন না কোন উপায়ে তাদের ঘর লুট.