শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 70


ਘਨਿਯੋ ਕਾਲ ਕੈ ਕੈ ॥
ghaniyo kaal kai kai |

অনেকের মৃত্যু ঘটিয়ে,

ਚਲੈ ਜਸ ਲੈ ਕੈ ॥੬੧॥
chalai jas lai kai |61|

অনেককে ধ্বংস করে এবং সম্মতি পেয়ে তিনি চলে গেছেন।61।

ਬਜੇ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh naadan |

শঙ্খ ও ধোন বাজানো হয়

ਸੁਰੰ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥
suran nirabikhaadan |

শঙ্খ ও তূরী ধ্বনিত হয় এবং তাদের ধ্বনি প্রতিনিয়ত শোনা যায়।

ਬਜੇ ਡੌਰ ਡਢੰ ॥
baje ddauar ddadtan |

ঢাক-ঢোল বাজছে।

ਹਠੇ ਸਸਤ੍ਰ ਕਢੰ ॥੬੨॥
hatthe sasatr kadtan |62|

ট্যাবার এবং ড্রাম বাজছে এবং যোদ্ধারা তাদের অস্ত্র বের করছে।62।

ਪਰੀ ਭੀਰ ਭਾਰੀ ॥
paree bheer bhaaree |

খুব ভিড় হয়।

ਜੁਝੈ ਛਤ੍ਰ ਧਾਰੀ ॥
jujhai chhatr dhaaree |

ভিড় আছে এবং রাজারা শহীদ হয়ে পড়েছেন।

ਮੁਖੰ ਮੁਛ ਬੰਕੰ ॥
mukhan muchh bankan |

মুখে সুন্দর গোঁফ

ਮੰਡੇ ਬੀਰ ਹੰਕੰ ॥੬੩॥
mandde beer hankan |63|

যে যোদ্ধাদের মুখে প্রশংসনীয় ঝিলিক আছে, তারা খুব জোরে চিৎকার করছে।63।

ਮੁਖੰ ਮਾਰਿ ਬੋਲੈ ॥
mukhan maar bolai |

তারা অনেক কথা বলে।

ਰਣੰ ਭੂਮਿ ਡੋਲੈ ॥
ranan bhoom ddolai |

তাদের মুখ থেকে চিৎকার করছে ��হত্যা। হত্যা কর, এবং যুদ্ধক্ষেত্রে ঘুরে বেড়াও।

ਹਥਿਯਾਰੰ ਸੰਭਾਰੈ ॥
hathiyaaran sanbhaarai |

অস্ত্র পরিচালনার মাধ্যমে

ਉਭੈ ਬਾਜ ਡਾਰੈ ॥੬੪॥
aubhai baaj ddaarai |64|

তারা তাদের অস্ত্র ধারণ করে এবং উভয় পক্ষের ঘোড়াকে পলায়ন করে

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਰਣ ਜੁਝਤ ਕਿਰਪਾਲ ਕੈ ਨਾਚਤ ਭਯੋ ਗੁਪਾਲ ॥
ran jujhat kirapaal kai naachat bhayo gupaal |

যুদ্ধক্ষেত্রে কিরপালের মৃত্যু হলে গোপাল উল্লাস করে।

ਸੈਨ ਸਬੈ ਸਿਰਦਾਰ ਦੈ ਭਾਜਤ ਭਈ ਬਿਹਾਲ ॥੬੫॥
sain sabai siradaar dai bhaajat bhee bihaal |65|

তাদের নেতা হোসেন ও কিরপালকে হত্যা করা হলে সমস্ত সেনাবাহিনী বিশৃঙ্খলায় পালিয়ে যায়। 65।

ਖਾਨ ਹੁਸੈਨ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਕੇ ਹਿੰਮਤ ਰਣਿ ਜੂਝੰਤ ॥
khaan husain kripaal ke hinmat ran joojhant |

হোসেন ও কিরপালের মৃত্যু এবং হিম্মতের পতনের পর

ਭਾਜਿ ਚਲੇ ਜੋਧਾ ਸਬੈ ਜਿਮ ਦੇ ਮੁਕਟ ਮਹੰਤ ॥੬੬॥
bhaaj chale jodhaa sabai jim de mukatt mahant |66|

সমস্ত যোদ্ধারা পলায়ন করেছিল, যেমন মানুষ মহন্তকে কর্তৃত্ব দিয়ে চলে যায়।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਇਹ ਬਿਧਿ ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਚੁਨਿ ਮਾਰੇ ॥
eih bidh satr sabai chun maare |

এইভাবে (গোপালচাঁদ) সমস্ত শত্রুকে হত্যা করেছিলেন

ਗਿਰੇ ਆਪਨੇ ਸੂਰ ਸੰਭਾਰੇ ॥
gire aapane soor sanbhaare |

এইভাবে, সমস্ত শত্রুকে লক্ষ্য করে হত্যা করা হয়েছিল। এর পর তারা তাদের মৃতদের দেখাশোনা করেন।

ਤਹ ਘਾਇਲ ਹਿਮੰਤ ਕਹ ਲਹਾ ॥
tah ghaaeil himant kah lahaa |

সেখানে আহতদের সাহস দেখে

ਰਾਮ ਸਿੰਘ ਗੋਪਾਲ ਸਿਉ ਕਹਾ ॥੬੭॥
raam singh gopaal siau kahaa |67|

তারপর হিম্মতকে আহত অবস্থায় পড়ে থাকতে দেখে রাম সিং গোপালকে বললেন।

ਜਿਨਿ ਹਿੰਮਤ ਅਸ ਕਲਹ ਬਢਾਯੋ ॥
jin hinmat as kalah badtaayo |

যে সাহস এমন শত্রুতাকে উস্কে দিয়েছিল,

ਘਾਇਲ ਆਜੁ ਹਾਥ ਵਹ ਆਯੋ ॥
ghaaeil aaj haath vah aayo |

সেই হিম্মত, যিনি সমস্ত ঝগড়ার মূল কারণ ছিলেন, তিনি এখন হাতে ক্ষতবিক্ষত হয়ে পড়েছেন।

ਜਬ ਗੁਪਾਲ ਐਸੇ ਸੁਨਿ ਪਾਵਾ ॥
jab gupaal aaise sun paavaa |

এ কথা শুনে গোপাল চন্দ

ਮਾਰਿ ਦੀਯੋ ਜੀਅਤ ਨ ਉਠਾਵਾ ॥੬੮॥
maar deeyo jeeat na utthaavaa |68|

গোপাল এসব কথা শুনে হিম্মতকে হত্যা করে এবং তাকে জীবিত উঠতে দেয়নি। 68.

ਜੀਤ ਭਈ ਰਨ ਭਯੋ ਉਜਾਰਾ ॥
jeet bhee ran bhayo ujaaraa |

(পার্বত্য রাজারা) বিজয়ী হয়েছিল এবং সমতল ভূমিতে ছড়িয়ে পড়েছিল।

ਸਿਮ੍ਰਿਤ ਕਰਿ ਸਭ ਘਰੋ ਸਿਧਾਰਾ ॥
simrit kar sabh gharo sidhaaraa |

বিজয় অর্জিত হয় এবং যুদ্ধ শেষ হয়। বাড়িঘরের কথা মনে পড়তেই সবাই সেখানে গেল।

ਰਾਖਿ ਲੀਯੋ ਹਮ ਕੋ ਜਗਰਾਈ ॥
raakh leeyo ham ko jagaraaee |

ঈশ্বর আমাদের রক্ষা করেছেন

ਲੋਹ ਘਟਾ ਅਨ ਤੇ ਬਰਸਾਈ ॥੬੯॥
loh ghattaa an te barasaaee |69|

প্রভু আমাকে যুদ্ধের মেঘ থেকে রক্ষা করেছিলেন, যা অন্যত্র বৃষ্টি হয়েছিল। 69.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਗੰਥੇ ਹੁਸੈਨ ਬਧਹ ਕ੍ਰਿਪਾਲ ਹਿੰਮਤ ਸੰਗਤੀਆ ਬਧ ਬਰਨਨੰ ਨਾਮ ਗਿਆਰਮੋ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੧॥ਅਫਜੂ॥੪੨੩॥
eit sree bachitr naattak ganthe husain badhah kripaal hinmat sangateea badh barananan naam giaaramo dhiaae samaapatam sat subham sat |11|afajoo|423|

বাচিত্তর নাটকের একাদশ অধ্যায়ের সমাপ্তি যার শিরোনাম ছিল হুসেইনি হত্যার বর্ণনা এবং কিরপাল, হিম্মত এবং সাঙ্গাটিয়ার হত্যাকাণ্ড।11.423

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਜੁਧ ਭਯੋ ਇਹ ਭਾਤਿ ਅਪਾਰਾ ॥
judh bhayo ih bhaat apaaraa |

এভাবে এক মহাযুদ্ধ সংঘটিত হয়

ਤੁਰਕਨ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ਸਿਰਦਾਰਾ ॥
turakan ko maariyo siradaaraa |

এইভাবে, মহান যুদ্ধ হয়েছিল, যখন তুর্কিদের (মুহাম্মদদের) নেতা নিহত হয়েছিল।

ਰਿਸ ਤਨ ਖਾਨ ਦਿਲਾਵਰ ਤਏ ॥
ris tan khaan dilaavar te |

(ফলে) দিলওয়ার খান রাগে লাল-হলুদ হয়ে গেল

ਇਤੈ ਸਊਰ ਪਠਾਵਤ ਭਏ ॥੧॥
eitai saoor patthaavat bhe |1|

এতে দিলাওয়ার অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হয়ে এদিক দিয়ে ঘোড়সওয়ারদের একটি দল পাঠান।

ਉਤੈ ਪਠਿਓ ਉਨਿ ਸਿੰਘ ਜੁਝਾਰਾ ॥
autai patthio un singh jujhaaraa |

সেখান থেকে (ওপার থেকে) তারা জুজর সিংকে পাঠাল।

ਤਿਹ ਭਲਾਨ ਤੇ ਖੇਦਿ ਨਿਕਾਰਾ ॥
tih bhalaan te khed nikaaraa |

অপর দিক থেকে জুজর সিংকে পাঠানো হয়েছিল, যিনি ভল্লান থেকে শত্রুকে অবিলম্বে তাড়িয়ে দেন।

ਇਤ ਗਜ ਸਿੰਘ ਪੰਮਾ ਦਲ ਜੋਰਾ ॥
eit gaj singh pamaa dal joraa |

এখান থেকে গজ সিং ও পাম্মা (পরমানন্দ) সৈন্য সংগ্রহ করেন

ਧਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਉਪਰ ਭੋਰਾ ॥੨॥
dhaae pare tin upar bhoraa |2|

এই দিকে গজ সিং এবং পাম্মা (পরমানন্দ) তাদের বাহিনী একত্রিত করেন এবং খুব ভোরে তাদের উপর পতিত হন।

ਉਤੈ ਜੁਝਾਰ ਸਿੰਘ ਭਯੋ ਆਡਾ ॥
autai jujhaar singh bhayo aaddaa |

সেখানে জুজর সিং (সমতলভূমিতে) এভাবেই থাকতেন

ਜਿਮ ਰਨ ਖੰਭ ਭੂਮਿ ਰਨਿ ਗਾਡਾ ॥
jim ran khanbh bhoom ran gaaddaa |

অন্যদিকে জুজর সিং যুদ্ধক্ষেত্রে লাগানো পতাকাপোস্টের মতো শক্তভাবে দাঁড়িয়েছিলেন।

ਗਾਡਾ ਚਲੈ ਨ ਹਾਡਾ ਚਲਿ ਹੈ ॥
gaaddaa chalai na haaddaa chal hai |

ভাঙা (পতাকা) নড়তে পারে, কিন্তু মৃতদেহ (যুদ্ধক্ষেত্র থেকে জাত রাজপুত) নড়বে না।

ਸਾਮੁਹਿ ਸੇਲ ਸਮਰ ਮੋ ਝਲਿ ਹੈ ॥੩॥
saamuhi sel samar mo jhal hai |3|

এমনকি ফ্ল্যাগপোস্টটিও শিথিল হতে পারে, কিন্তু সাহসী রাজপুত নড়লেন না, তিনি ঝাঁকুনি ছাড়াই আঘাত পেয়েছিলেন।3।

ਬਾਟਿ ਚੜੈ ਦਲ ਦੋਊ ਜੁਝਾਰਾ ॥
baatt charrai dal doaoo jujhaaraa |

যোদ্ধাদের দুই দল বিভক্ত হয়ে (পরস্পরের উপর) উঠে এল।

ਉਤੇ ਚੰਦੇਲ ਇਤੇ ਜਸਵਾਰਾ ॥
aute chandel ite jasavaaraa |

উভয় সৈন্যবাহিনীর যোদ্ধারা সৈন্যবাহিনীতে অগ্রসর হয়, সেদিকে চান্দেলের রাজা এবং এ দিকে যশোরের রাজা।