শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1200


ਕਾਲ ਡੰਡ ਬਿਨ ਬਚਾ ਨ ਕੋਈ ॥
kaal ddandd bin bachaa na koee |

কালের যষ্টি থেকে শিব, ব্রহ্মা, বিষ্ণু, ইন্দ্র ইত্যাদি

ਸਿਵ ਬਿਰੰਚ ਬਿਸਨਿੰਦ੍ਰ ਨ ਸੋਈ ॥੧੦੨॥
siv biranch bisanindr na soee |102|

কেউ পালাতে পারেনি। 102।

ਜੈਸਿ ਜੂਨਿ ਇਕ ਦੈਤ ਬਖਨਿਯਤ ॥
jais joon ik dait bakhaniyat |

জুন নামক দৈত্য হিসাবে,

ਤ੍ਰਯੋ ਇਕ ਜੂਨਿ ਦੇਵਤਾ ਜਨਿਯਤ ॥
trayo ik joon devataa janiyat |

একইভাবে একজন দেবতা জুনও পরিচিত।

ਜੈਸੇ ਹਿੰਦੂਆਨੋ ਤੁਰਕਾਨਾ ॥
jaise hindooaano turakaanaa |

যেমন একজন হিন্দু বা মুসলিম,

ਸਭਹਿਨ ਸੀਸ ਕਾਲ ਜਰਵਾਨਾ ॥੧੦੩॥
sabhahin sees kaal jaravaanaa |103|

কিন্তু তাদের সবার মাথায় বিপর্যয় নেমে আসে। 103।

ਕਬਹੂੰ ਦੈਤ ਦੇਵਤਨ ਮਾਰੈਂ ॥
kabahoon dait devatan maarain |

কখনও কখনও দেবতারা অসুরদের হত্যা করেছিলেন

ਕਬਹੂੰ ਦੈਤਨ ਦੇਵ ਸੰਘਾਰੈਂ ॥
kabahoon daitan dev sanghaarain |

আর একবার অসুররা দেবতাদের সাজিয়েছে।

ਦੇਵ ਦੈਤ ਜਿਨ ਦੋਊ ਸੰਘਾਰਾ ॥
dev dait jin doaoo sanghaaraa |

যিনি দেবতা ও অসুর উভয়কেই বধ করেছেন,

ਵਹੈ ਪੁਰਖ ਪ੍ਰਤਿਪਾਲ ਹਮਾਰਾ ॥੧੦੪॥
vahai purakh pratipaal hamaaraa |104|

সেই (কাল) মানুষটি আমার অভিভাবক। 104।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਇੰਦ੍ਰ ਉਪਿੰਦ੍ਰ ਦਿਨਿੰਦ੍ਰਹਿ ਜੌਨ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥
eindr upindr dinindreh jauan sanghaariyo |

যিনি ইন্দ্র, উপেন্দ্র (বামন) সূর্য সৃষ্টি করেছেন,

ਚੰਦ੍ਰ ਕੁਬੇਰ ਜਲਿੰਦ੍ਰ ਅਹਿੰਦ੍ਰਹਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
chandr kuber jalindr ahindreh maariyo |

হত্যা করেছে চন্দ্রমা, কুবের, বরুণ ও অবশিষ্টনাগকে।

ਪੁਰੀ ਚੌਦਹੂੰ ਚਕ੍ਰ ਜਵਨ ਸੁਨਿ ਲੀਜਿਯੈ ॥
puree chauadahoon chakr javan sun leejiyai |

যার বৃত্ত চৌদ্দ জনের মধ্যে শোনা যায়,

ਹੋ ਨਮਸਕਾਰ ਤਾਹੀ ਕੋ ਗੁਰ ਕਰਿ ਕੀਜਿਯੈ ॥੧੦੫॥
ho namasakaar taahee ko gur kar keejiyai |105|

তাকে প্রণাম করা উচিত এবং তাকে গুরু হিসাবে গ্রহণ করা উচিত। 105।

ਦਿਜ ਬਾਚ ॥
dij baach |

ব্রাহ্মণ বললেন,

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਬਹੁ ਬਿਧਿ ਬਿਪ੍ਰਹਿ ਕੋ ਸਮਝਾਯੋ ॥
bahu bidh bipreh ko samajhaayo |

(রাজা কুমারী) ব্রাহ্মণকে নানাভাবে বুঝিয়েছেন।

ਪੁਨਿ ਮਿਸ੍ਰਹਿ ਅਸ ਭਾਖਿ ਸੁਨਾਯੋ ॥
pun misreh as bhaakh sunaayo |

তখন ব্রাহ্মণ বললেন,

ਜੇ ਪਾਹਨ ਕੀ ਪੂਜਾ ਕਰਿ ਹੈ ॥
je paahan kee poojaa kar hai |

যারা পাথরের পূজা করে,

ਤਾ ਕੇ ਪਾਪ ਸਕਲ ਸਿਵ ਹਰਿ ਹੈ ॥੧੦੬॥
taa ke paap sakal siv har hai |106|

তাদের সমস্ত পাপ স্বয়ং শিব দূর করেন। 106।

ਜੇ ਨਰ ਸਾਲਿਗ੍ਰਾਮ ਕਹ ਧਯੈਹੈ ॥
je nar saaligraam kah dhayaihai |

যে ব্যক্তি শালিগ্রাম জপ করে,

ਤਾ ਕੇ ਸਕਲ ਪਾਪ ਕੋ ਛੈਹੈ ॥
taa ke sakal paap ko chhaihai |

তার সমস্ত পাপ মুছে যাবে।

ਜੋ ਇਹ ਛਾਡਿ ਅਵਰ ਕਹ ਧਯੈ ਹੈ ॥
jo ih chhaadd avar kah dhayai hai |

কে এটা ছেড়ে অন্য কারো উপর ফোকাস করবে

ਤੇ ਨਰ ਮਹਾ ਨਰਕ ਮਹਿ ਜੈ ਹੈ ॥੧੦੭॥
te nar mahaa narak meh jai hai |107|

সেই ব্যক্তি মহা নরকে যাবে। 107।

ਜੇ ਨਰ ਕਛੁ ਧਨ ਬਿਪ੍ਰਹਿ ਦੈ ਹੈ ॥
je nar kachh dhan bipreh dai hai |

যে ব্যক্তি ব্রাহ্মণকে কিছু টাকা দেয়,

ਆਗੇ ਮਾਗ ਦਸ ਗੁਨੋ ਲੈਹੈ ॥
aage maag das guno laihai |

সে পরের জন্মে দশ গুন চাইবে।

ਜੋ ਬਿਪ੍ਰਨ ਬਿਨੁ ਅਨਤੈ ਦੇਹੀ ॥
jo bipran bin anatai dehee |

ব্রাহ্মণ ব্যতীত অন্য কে দেবে,

ਤਾ ਕੌ ਕਛੁ ਸੁ ਫਲੈ ਨਹਿ ਸੇਈ ॥੧੦੮॥
taa kau kachh su falai neh seee |108|

তার কোন ফল সে পাবে না। 108।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਤਬੈ ਕੁਅਰਿ ਪ੍ਰਤਿਮਾ ਸਿਵ ਕੀ ਕਰ ਮੈ ਲਈ ॥
tabai kuar pratimaa siv kee kar mai lee |

তখন রাজ কুমারী শিবের মূর্তি হাতে নেন

ਹਸਿ ਹਸਿ ਕਰਿ ਦਿਜ ਕੇ ਮੁਖ ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੈ ਦਈ ॥
has has kar dij ke mukh kas kas kai dee |

আর হেসে ব্রাহ্মণের মুখে চড় মারল।

ਸਾਲਿਗ੍ਰਾਮ ਭੇ ਦਾਤਿ ਫੋਰਿ ਸਭ ਹੀ ਦੀਏ ॥
saaligraam bhe daat for sabh hee dee |

শালিগ্রামের (ব্রাহ্মণের) সব দাঁত ভেঙ্গে দিল

ਹੋ ਛੀਨਿ ਛਾਨਿ ਕਰਿ ਬਸਤ੍ਰ ਮਿਸ੍ਰ ਕੇ ਸਭ ਲੀਏ ॥੧੦੯॥
ho chheen chhaan kar basatr misr ke sabh lee |109|

এবং ব্রাহ্মণের সমস্ত বস্ত্র (ও বর্ম) কেড়ে নিলেন। 109।

ਕਹੋ ਮਿਸ੍ਰ ਅਬ ਰੁਦ੍ਰ ਤਿਹਾਰੋ ਕਹ ਗਯੋ ॥
kaho misr ab rudr tihaaro kah gayo |

(এবং বলতে লাগলেন) হে ব্রাহ্মণ! দশ, তোমার শিব এখন কোথায় গেল?

ਜਿਹ ਸੇਵਤ ਥੋ ਸਦਾ ਦਾਤਿ ਛੈ ਤਿਨ ਕਿਯੋ ॥
jih sevat tho sadaa daat chhai tin kiyo |

যাকে (আপনি) সর্বদা উপাসনা করেন তিনি (তোমার) দাঁত ভেঙে ফেলেছেন।

ਜਿਹ ਲਿੰਗਹਿ ਕੌ ਜਪਤੇ ਕਾਲ ਬਤਾਇਯੋ ॥
jih lingeh kau japate kaal bataaeiyo |

যে লিঙ্গের উপাসনায় আপনি (এত বেশি) সময় ব্যয় করেছেন,

ਹੋ ਅੰਤ ਕਾਲ ਸੋ ਤੁਮਰੇ ਮੁਖ ਮਹਿ ਆਇਯੋ ॥੧੧੦॥
ho ant kaal so tumare mukh meh aaeiyo |110|

সে শেষ পর্যন্ত তোমার মুখে এসেছে (অর্থাৎ সে এসে তোমার মুখে খেলা করেছে)। 110।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਤਾ ਕੋ ਦਰਬੁ ਛੀਨਿ ਜੋ ਲਿਯੋ ॥
taa ko darab chheen jo liyo |

তার (ব্রাহ্মণের) দর্ব (সম্পদ) কেড়ে নেওয়া হয়েছিল,

ਜੋ ਸਭ ਦਾਨ ਦਿਜਨ ਕਰਿ ਦਿਯੋ ॥
jo sabh daan dijan kar diyo |

সে সবই ব্রাহ্মণদের দান করেন।

ਕਹਿਯੋ ਮਿਸ੍ਰ ਕਛੁ ਚਿੰਤ ਨ ਕਰਹੂੰ ॥
kahiyo misr kachh chint na karahoon |

আর বললেন হে ব্রাহ্মণ! (টাকার) কিছু নিয়ে চিন্তা করবেন না।

ਦਾਨ ਦਸ ਗੁਨੋ ਆਗੈ ਫਰਹੂੰ ॥੧੧੧॥
daan das guno aagai farahoon |111|

(কারণ) পরবর্তী জীবনে তা দশগুণ বৃদ্ধি পাবে। 111।

ਕਬਿਤੁ ॥
kabit |

বগি:

ਔਰਨ ਕੋ ਕਹਤ ਲੁਟਾਵੋ ਤੁਮ ਖਾਹੁ ਧਨ ਆਪੁ ਪਹਿਤੀ ਮੈ ਡਾਰਿ ਖਾਤ ਨ ਬਿਸਾਰ ਹੈਂ ॥
aauaran ko kahat luttaavo tum khaahu dhan aap pahitee mai ddaar khaat na bisaar hain |

তারা অন্যদের বলে যে আপনি অনেক টাকা লুট করেন, কিন্তু আপনি টাকা খান (অর্থাৎ আনন্দের সাথে ব্যবহার করেন) (এবং এত কৃপণ যে) তারা ডালে ('পাহিতি') হলুদ ('বিসার') রাখেন না এবং খান। এটা

ਬਡੇ ਹੀ ਪ੍ਰਪੰਚੀ ਪਰਪਚੰਨ ਕੋ ਲੀਏ ਫਿਰੈ ਦਿਨ ਹੀ ਮੈ ਲੋਗਨ ਕੋ ਲੂਟਤ ਬਜਾਰ ਹੈਂ ॥
badde hee prapanchee parapachan ko lee firai din hee mai logan ko loottat bajaar hain |

সেখানে অনেক বড় প্রপঞ্চি আছে এবং তারা প্রপঞ্চা (ভণ্ড) করতে ঘুরে বেড়ায় এবং দিনের বেলা বাজারে লোকেদের ডাকাতি করে।

ਹਾਥ ਤੇ ਨ ਕੌਡੀ ਦੇਤ ਕੌਡੀ ਕੌਡੀ ਮਾਗ ਲੇਤ ਪੁਤ੍ਰੀ ਕਹਤ ਤਾ ਸੋ ਕਰੈ ਬਿਭਚਾਰ ਹੈਂ ॥
haath te na kauaddee det kauaddee kauaddee maag let putree kahat taa so karai bibhachaar hain |

তারা হাত থেকে টাকা দেয় না, (তবে টাকা চায়)। তারা (যাকে) কন্যা বলে ব্যভিচার করে।

ਲੋਭਤਾ ਕੇ ਜਏ ਹੈਂ ਕਿ ਮਮਤਾ ਕੇ ਭਏ ਹੈਂ ਏ ਸੂਮਤਾ ਕੇ ਪੁਤ੍ਰ ਕੈਧੌ ਦਰਿਦ੍ਰਾਵਤਾਰ ਹੈਂ ॥੧੧੨॥
lobhataa ke je hain ki mamataa ke bhe hain e soomataa ke putr kaidhau daridraavataar hain |112|

(এভাবে তারা) স্বার্থপর হয়ে ওঠে, লোভ থেকে জন্ম নেয়। (এরা) কৃপণের পুত্র বা কৃপণের অবতার। 112।

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਪਹਤੀ ਬਿਖੈ ਬਿਸਾਰ ਨ ਡਾਰਹਿ ॥
pahatee bikhai bisaar na ddaareh |

(তুমি) ডালে হলুদ দিও না,

ਔਰਨ ਪਾਸ ਗਾਲ ਕੋ ਮਾਰਹਿ ॥
aauaran paas gaal ko maareh |

কিন্তু অন্যরা গর্ব করে।

ਜਨਿਯਤ ਕਿਸੀ ਦੇਸ ਕੇ ਰਾਜਾ ॥
janiyat kisee des ke raajaa |

মনে হয় কোন দেশের রাজা আছে,

ਕੌਡੀ ਕੇ ਆਵਤ ਨਹਿ ਕਾਜਾ ॥੧੧੩॥
kauaddee ke aavat neh kaajaa |113|

কিন্তু কোডিও কাজ করে না। 113।

ਜੌ ਇਨ ਮੰਤ੍ਰ ਜੰਤ੍ਰ ਸਿਧਿ ਹੋਈ ॥
jau in mantr jantr sidh hoee |

যদি এই মন্ত্রগুলি সরাসরি মন্ত্রগুলি থেকে গ্রহণ করা হত,

ਦਰ ਦਰ ਭੀਖਿ ਨ ਮਾਗੈ ਕੋਈ ॥
dar dar bheekh na maagai koee |

তাই সময়ে সময়ে কেউ ভিক্ষা চাইতে যায় না।

ਏਕੈ ਮੁਖ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰੈ ॥
ekai mukh te mantr uchaarai |

মুখ থেকে একই মন্ত্র জপ করে

ਧਨ ਸੌ ਸਕਲ ਧਾਮ ਭਰਿ ਡਾਰੈ ॥੧੧੪॥
dhan sau sakal dhaam bhar ddaarai |114|

সবাই টাকা দিয়ে ঘর ভরে। 114।

ਰਾਮ ਕ੍ਰਿਸਨ ਏ ਜਿਨੈ ਬਖਾਨੈ ॥
raam krisan e jinai bakhaanai |

রাম, কৃষ্ণ, যত ডাকা হয়

ਸਿਵ ਬ੍ਰਹਮਾ ਏ ਜਾਹਿ ਪ੍ਰਮਾਨੈ ॥
siv brahamaa e jaeh pramaanai |

শিব, ব্রহ্মা ইত্যাদি।

ਤੇ ਸਭ ਹੀ ਸ੍ਰੀ ਕਾਲ ਸੰਘਾਰੇ ॥
te sabh hee sree kaal sanghaare |

কল তাদের সবাইকে মেরে ফেলেছে

ਕਾਲ ਪਾਇ ਕੈ ਬਹੁਰਿ ਸਵਾਰੇ ॥੧੧੫॥
kaal paae kai bahur savaare |115|

এবং সময় নিজেই তাদের আবার তৈরি করেছে। 115।

ਕੇਤੇ ਰਾਮਚੰਦ ਅਰੁ ਕ੍ਰਿਸਨਾ ॥
kete raamachand ar krisanaa |

কত রামচন্দ্র, কৃষ্ণ,

ਕੇਤੇ ਚਤੁਰਾਨਨ ਸਿਵ ਬਿਸਨਾ ॥
kete chaturaanan siv bisanaa |

আছেন ব্রহ্মা, শিব ও বিষ্ণু।

ਚੰਦ ਸੂਰਜ ਏ ਕਵਨ ਬਿਚਾਰੇ ॥
chand sooraj e kavan bichaare |

চাঁদ ও সূর্যের দৃশ্য কি?

ਪਾਨੀ ਭਰਤ ਕਾਲ ਕੇ ਦ੍ਵਾਰੇ ॥੧੧੬॥
paanee bharat kaal ke dvaare |116|

এই সব জল দিয়ে সময়ের দরজা পূর্ণ. 116.

ਕਾਲ ਪਾਇ ਸਭ ਹੀ ਏ ਭਏ ॥
kaal paae sabh hee e bhe |

কল রিসিভ করলেই এসবের অস্তিত্ব আসে

ਕਾਲੋ ਪਾਇ ਕਾਲ ਹ੍ਵੈ ਗਏ ॥
kaalo paae kaal hvai ge |

আর কল রিসিভ হলেই তারা স্থির হয়ে যায়।

ਕਾਲਹਿ ਪਾਇ ਬਹੁਰਿ ਅਵਤਰਿ ਹੈ ॥
kaaleh paae bahur avatar hai |

কল রিসিভ হলে আবার হাজির হয়।

ਕਾਲਹਿ ਕਾਲ ਪਾਇ ਸੰਘਰਿ ਹੈ ॥੧੧੭॥
kaaleh kaal paae sanghar hai |117|

দুর্ভিক্ষ পেলেই দুর্ভিক্ষের শিকার হয়। 117।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਸ੍ਰਾਪ ਰਾਛਸੀ ਕੇ ਦਏ ਜੋ ਭਯੋ ਪਾਹਨ ਜਾਇ ॥
sraap raachhasee ke de jo bhayo paahan jaae |

(এক) যে দানব দ্বারা অভিশাপ পেলে পাথরে পরিণত হয়,

ਤਾਹਿ ਕਹਤ ਪਰਮੇਸ੍ਰ ਤੈ ਮਨ ਮਹਿ ਨਹੀ ਲਜਾਇ ॥੧੧੮॥
taeh kahat paramesr tai man meh nahee lajaae |118|

তাকে ভগবান বলা, (এটা) মাথায় আসে না। 118।