শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 522


ਕੋਊ ਨ ਸੂਰ ਟਿਕਿਯੋ ਮੁਹ ਅਗ੍ਰਜ ਹਉ ਜਿਹ ਕੀ ਰਿਸਿ ਓਰਿ ਪਧਾਰਿਯੋ ॥
koaoo na soor ttikiyo muh agraj hau jih kee ris or padhaariyo |

ক্ষতের জন্য ব্যথিত হয়ে রাজা তার বীর সৈন্যদের বললেন, “আমি যে দিকে গিয়েছিলাম, কোন যোদ্ধা আমার বিরুদ্ধে দাঁড়াতে পারেনি।

ਗਾਜਬੋ ਮੋ ਸੁਨਿ ਕੈ ਅਬ ਲਉ ਕਿਨਹੂ ਕਰ ਮੈ ਨਹੀ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
gaajabo mo sun kai ab lau kinahoo kar mai nahee sasatr sanbhaariyo |

“আমার বজ্রধ্বনি শুনে, আজ পর্যন্ত কেউ তার অস্ত্র ধরতে পারেনি

ਏਤੇ ਪੈ ਮੋ ਸੰਗਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਸੁ ਸਹੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬੀਰ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥੨੨੨੯॥
ete pai mo sang aae bhiriyo su sahee brij naaeik beer nihaariyo |2229|

এই ধরনের অবস্থান সহ্য না করে, যিনি আমার সাথে যুদ্ধ করেছেন তিনি হলেন কৃষ্ণ, প্রকৃত বীর।” 2229।

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਤੇ ਜੋ ਸਹਸ੍ਰ ਭੁਜ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨਹਿ ਜੁਧੁ ਮਚਾਯੋ ॥
sree jadubeer te jo sahasr bhuj bhaaj gayo neh judh machaayo |

সহস্রবাহু কৃষ্ণের কাছ থেকে পালিয়ে গেলে, তিনি তাঁর অবশিষ্ট দুটি অস্ত্রের দিকে তাকালেন

ਦ੍ਵੈ ਭੁਜ ਦੇਖਿ ਭਈ ਅਪੁਨੀ ਅਪੁਨੇ ਚਿਤ ਮੈ ਅਤਿ ਤ੍ਰਾਸ ਬਢਾਯੋ ॥
dvai bhuj dekh bhee apunee apune chit mai at traas badtaayo |

মনে মনে ভীষণ ভয় পেয়ে গেল সে

ਸੋ ਜਗ ਮੈ ਜਸੁ ਲੇਤਿ ਭਯੋ ਜਿਨਿ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥਹਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
so jag mai jas let bhayo jin sree brijanaatheh ko gun gaayo |

যিনি কৃষ্ণের স্তব করেছেন, তিনি বিশ্বে সমাদৃত হয়েছেন

ਤਉ ਹੀ ਜਥਾਮਤਿ ਸੰਤ ਪ੍ਰਸਾਦ ਤੇ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਛੁ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥੨੨੩੦॥
tau hee jathaamat sant prasaad te yau keh kai kachh sayaam sunaayo |2230|

কবি শ্যাম সাধুদের কৃপায় তাঁর প্রজ্ঞা অনুসারে একই গুণাবলী বর্ণনা করেছেন। 2230।

ਆਵਤ ਭਯੋ ਰਿਸ ਕੈ ਸਿਵ ਜੂ ਫਿਰਿ ਆਪੁਨੇ ਸੰਗ ਸਭੈ ਗਨ ਲੈ ਕੈ ॥
aavat bhayo ris kai siv joo fir aapune sang sabhai gan lai kai |

শিব তখন ক্রুদ্ধ হয়ে সমস্ত গণকে সঙ্গে নিয়ে আসেন।

ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਬੀਰ ਕਹੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧਿਤ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
sree jadubeer ke saamuhe beer kahai kab sayaam su krudhit hvai kai |

আবার ক্রোধান্বিত হয়ে শিব কৃষ্ণের কাছে তাঁর গনসহ নিয়ে গেলেন

ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਬਰਛੀ ਗਹਿ ਆਵਤ ਭੇ ਰਿਸਿ ਨਾਦ ਬਜੈ ਕੈ ॥
baan kripaan gadaa barachhee geh aavat bhe ris naad bajai kai |

তারা ধনুক, তলোয়ার, গদা এবং ল্যান্স ধরে সামনের দিকে এগিয়ে যাওয়ার সময় তাদের যুদ্ধের শিং ফুঁকছিল।

ਸੋ ਛਿਨ ਮੈ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਸਭ ਬੀਰ ਦਏ ਫੁਨਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਪਠੈ ਕੈ ॥੨੨੩੧॥
so chhin mai prabh joo sabh beer de fun ant ke dhaam patthai kai |2231|

কৃষ্ণ তাদের (গণদের) এক মুহূর্তের মধ্যে যমের আবাসে প্রেরণ করেন।2231।

ਏਕ ਹਨੇ ਜਦੁਰਾਇ ਗਦਾ ਗਹਿ ਏਕ ਬਲੀ ਰਿਪੁ ਸੰਬਰ ਘਾਏ ॥
ek hane jaduraae gadaa geh ek balee rip sanbar ghaae |

অনেককে কৃষ্ণ তার গদা দিয়ে হত্যা করেছিলেন এবং অনেককে শম্বর দ্বারা হত্যা করেছিলেন

ਏਕ ਭਿਰੇ ਮੁਸਲੀਧਰ ਸੋ ਸੁ ਤੇ ਜੀਵਤ ਧਾਮ ਹੂ ਜਾਨ ਨ ਪਾਏ ॥
ek bhire musaleedhar so su te jeevat dhaam hoo jaan na paae |

যারা বলরামের সাথে যুদ্ধ করেছে, তারা জীবিত ফিরে আসেনি

ਜੋ ਫਿਰਿ ਆਇ ਭਿਰੇ ਹਰਿ ਸੋ ਚਿਤ ਮੈ ਫੁਨਿ ਕੋਪ ਕੀ ਓਪ ਬਢਾਏ ॥
jo fir aae bhire har so chit mai fun kop kee op badtaae |

যারা এসে আবার কৃষ্ণের সাথে যুদ্ধ করেছিল, তাদের এমনভাবে টুকরো টুকরো করা হয়েছিল।

ਯੌ ਫਿਰਿ ਛੇਦਤ ਭਯੋ ਤਿਨ ਕਉ ਜੋਊ ਜੰਬੁਕ ਗੀਧਨ ਹਾਥਿ ਨ ਆਏ ॥੨੨੩੨॥
yau fir chhedat bhayo tin kau joaoo janbuk geedhan haath na aae |2232|

, যে তারা bultures এবং jackals দ্বারা থাকতে পারে না.2232.

ਐਸੇ ਨਿਹਾਰਿ ਭਯੋ ਤਹਿ ਆਹਵ ਚਿਤ ਬਿਖੈ ਅਤਿ ਕ੍ਰੋਧ ਬਢਾਯੋ ॥
aaise nihaar bhayo teh aahav chit bikhai at krodh badtaayo |

এমন ভয়ানক যুদ্ধ দেখে শিব ক্রোধান্বিত হয়ে তাঁর বাহুতে চাপ দিলেন, বজ্রধ্বনি উচ্চারণ করলেন

ਠੋਕਿ ਭੁਜਾ ਅਪਨੀ ਦੋਊ ਆਪ ਹੀ ਹਾਥ ਲੈ ਆਪਨੈ ਨਾਦ ਬਜਾਯੋ ॥
tthok bhujaa apanee doaoo aap hee haath lai aapanai naad bajaayo |

রাক্ষস অন্ধকসুর যেভাবে ক্রোধে আক্রান্ত হয়েছিল,

ਜਿਉ ਕੁਪ ਅੰਧਕ ਦੈਤ ਪੈ ਧਾਵਤ ਭਯੋ ਤਿਮ ਕੋਪ ਕੈ ਸ੍ਯਾਮ ਪੈ ਧਾਯੋ ॥
jiau kup andhak dait pai dhaavat bhayo tim kop kai sayaam pai dhaayo |

অন্ধক যেভাবে রাগান্বিত হয়ে দৈত্যকে আক্রমণ করেছিলেন, ঠিক একইভাবে তিনি ক্রুদ্ধ হয়ে শ্রীকৃষ্ণকে আক্রমণ করেছিলেন।

ਯੌ ਉਪਜੀ ਉਪਮਾ ਲਰਬੇ ਕਹੁ ਕੇਹਰਿ ਸੋ ਜਨੁ ਕੇਹਰਿ ਆਯੋ ॥੨੨੩੩॥
yau upajee upamaa larabe kahu kehar so jan kehar aayo |2233|

একইভাবে, তিনি প্রচণ্ড ক্রোধে কৃষ্ণের উপর পড়েছিলেন এবং মনে হয়েছিল যে একটি সিংহের সাথে লড়াই করার জন্য, দ্বিতীয় সিংহ এসেছে। 2233।

ਜੁਧ ਮੰਡਿਯੋ ਅਤਿ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਸਿਵ ਤਾਪ ਹੁਤੋ ਇਕ ਸੋਊ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
judh manddiyo at hee tab hee siv taap huto ik soaoo sanbhaariyo |

একটি অত্যন্ত ভয়ানক যুদ্ধ পরিচালনা করে, শিব তার দীপ্তিময় শক্তি (অস্ত্র) ধারণ করেছিলেন।

ਸ੍ਯਾਮ ਜੁ ਭੇਦ ਸਭੈ ਲਹਿ ਕੈ ਜੁਰ ਸੀਤ ਸੁ ਤਾਹੀ ਕੀ ਓਰਿ ਪਚਾਰਿਯੋ ॥
sayaam ju bhed sabhai leh kai jur seet su taahee kee or pachaariyo |

এই রহস্য বুঝতে পেরে, কৃষ্ণ তাঁর তুষার-বৃষ্টির বাণ শিবের দিকে ছেড়ে দেন,

ਦੇਖਤ ਹੀ ਜੁਰ ਸੀਤ ਕਉ ਸੋ ਜੁਰ ਭਾਜਿ ਗਯੋ ਨ ਰਤੀ ਕੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
dekhat hee jur seet kau so jur bhaaj gayo na ratee ku sanbhaariyo |

যা দেখে সেই শক্তি শক্তিহীন হয়ে গেল

ਯੌ ਉਪਮਾ ਉਪਜੀ ਜੀਅ ਮੈ ਬਦਰਾ ਬਹਿਯੋ ਜਾਤ ਬਿਯਾਰ ਕੋ ਮਾਰਿਯੋ ॥੨੨੩੪॥
yau upamaa upajee jeea mai badaraa bahiyo jaat biyaar ko maariyo |2234|

মনে হচ্ছিলো বাতাসের ধাক্কায় মেঘ উড়ে যাচ্ছে।

ਗਰਬ ਜਿਤੋ ਸਿਵ ਬੀਚ ਹੁਤੋ ਸਭ ਹੀ ਹਰਿ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਜੁਧੁ ਮਿਟਾਯੋ ॥
garab jito siv beech huto sabh hee har krudh kai judh mittaayo |

যুদ্ধক্ষেত্রে শিবের সমস্ত অহংকার চুরমার হয়ে গেল

ਜੋ ਤਿਨ ਤੀਰਨ ਬ੍ਰਿਸਟ ਕਰੀ ਤਿਹ ਤੇ ਸਰ ਏਕ ਨੇ ਭੇਟਨ ਪਾਯੋ ॥
jo tin teeran brisatt karee tih te sar ek ne bhettan paayo |

শিব যে তীর বর্ষণ করেছিলেন তা কৃষ্ণকে একটি তীরও আঘাত করতে পারেনি

ਅਉਰ ਜਿਤੇ ਗਨ ਸੰਗ ਹੁਤੇ ਸਭ ਕੋ ਹਰਿ ਘਾਇ ਘਨੇ ਸੰਗਿ ਘਾਯੋ ॥
aaur jite gan sang hute sabh ko har ghaae ghane sang ghaayo |

শিবের সাথে সমস্ত গন কৃষ্ণের দ্বারা আহত হয়েছিল

ਐਸੋ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਪਉਰਖ ਸ੍ਯਾਮ ਗਨਪਤਿ ਪਾਇਨ ਸੋ ਲਪਟਾਯੋ ॥੨੨੩੫॥
aaiso nihaar kai paurakh sayaam ganapat paaein so lapattaayo |2235|

এইভাবে, কৃষ্ণের শক্তি দেখে গণের ভগবান শিব কৃষ্ণের পায়ে পড়লেন।2235।

ਸਿਵ ਬਾਚ ॥
siv baach |

শিবের বাণী:

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਭੂਲ ਪਰਿਯੋ ਪ੍ਰਭ ਮੈ ਘਟ ਕਾਮ ਕੀਯੋ ਤੁਮ ਸੋ ਜੁ ਪੈ ਜੁਧ ਚਹਿਯੋ ॥
bhool pariyo prabh mai ghatt kaam keeyo tum so ju pai judh chahiyo |

“হে প্রভু! আমি আপনার সাথে যুদ্ধ করার চিন্তা করে খুব খারাপ কাজ সম্পাদন করেছি

ਤੋ ਕਹਾ ਭਯੋ ਜੋ ਰਿਸਿ ਆਇ ਭਿਰਿਯੋ ਤੁ ਕਹਾ ਇਹ ਠਾ ਮੇਰੋ ਮਾਨ ਰਹਿਯੋ ॥
to kahaa bhayo jo ris aae bhiriyo tu kahaa ih tthaa mero maan rahiyo |

কি! যদি আমি আমার ক্রোধে তোমার সাথে যুদ্ধ করতাম, কিন্তু তুমি এই জায়গায় আমার অহংকার ভেঙ্গে দিয়েছ

ਤੁਮਰੇ ਗੁਨ ਗਾਵਤ ਹੀ ਸਹਸ ਫਨਿ ਅਉਰ ਚਤੁਰਾਨਨ ਹਾਰਿ ਰਹਿਯੋ ॥
tumare gun gaavat hee sahas fan aaur chaturaanan haar rahiyo |

অবশিষ্টনাগ ও ব্রহ্মা তোমার প্রশংসা করতে করতে ক্লান্ত হয়ে পড়েছেন

ਤੁਮਰੇ ਗੁਣ ਕਉਨ ਗਨੈ ਕਹ ਲਉ ਜਿਹ ਬੇਦ ਸਕੈ ਨਹਿ ਭੇਦ ਕਹਿਯੋ ॥੨੨੩੬॥
tumare gun kaun ganai kah lau jih bed sakai neh bhed kahiyo |2236|

কতটুকু আপনার গুণাবলী বর্ণনা করা যেতে পারে? কারণ বেদ আপনার রহস্যকে সম্পূর্ণরূপে বর্ণনা করতে পারেনি।” 2236.

ਕਬਿਯੋ ਬਾਚ ॥
kabiyo baach |

কবির বক্তব্যঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕਾ ਭਯੋ ਜੋ ਧਰਿ ਮੂੰਡ ਜਟਾ ਸੋ ਤਪੋਧਨ ਕੋ ਜਗ ਭੇਖ ਦਿਖਾਯੋ ॥
kaa bhayo jo dhar moondd jattaa so tapodhan ko jag bhekh dikhaayo |

তাহলে কি, যদি কেউ ম্যাটেড তালা পরে এবং বিভিন্ন ছদ্মবেশ গ্রহণ করে ঘুরে বেড়ায়

ਕਾ ਭਯੋ ਜੁ ਕੋਊ ਲੋਚਨ ਮੂੰਦਿ ਭਲੀ ਬਿਧਿ ਸੋ ਹਰਿ ਕੋ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
kaa bhayo ju koaoo lochan moond bhalee bidh so har ko gun gaayo |

চোখ বন্ধ করে প্রভুর গুণগান গাইছে,

ਅਉਰ ਕਹਾ ਜੋ ਪੈ ਆਰਤੀ ਲੈ ਕਰਿ ਧੂਪ ਜਗਾਇ ਕੈ ਸੰਖ ਬਜਾਯੋ ॥
aaur kahaa jo pai aaratee lai kar dhoop jagaae kai sankh bajaayo |

এবং ধূপ জ্বালিয়ে এবং শাঁখা ফুঁকিয়ে আপনার আরতি (পরিক্রমা) করা।

ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਬਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਿਹੂ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਯੋ ॥੨੨੩੭॥
sayaam kahai tum hee na kaho bin prem kihoo brij naaeik paayo |2237|

কিনুন কবি শ্যাম বলেছেন যে প্রেম ছাড়া কেউ ঈশ্বরকে উপলব্ধি করতে পারে না, ব্রজের নায়ক।2237।

ਤਿਉ ਚਤੁਰਾਨਨ ਤਿਉਹੂ ਖੜਾਨਨ ਤਿਉ ਸਹਸਾਨਨ ਹੀ ਗੁਨ ਗਾਯੋ ॥
tiau chaturaanan tiauhoo kharraanan tiau sahasaanan hee gun gaayo |

চতুর্মুখী (ব্রহ্মা) ছয়মুখী (কার্তিকে) এবং সহস্র মুখের (শেষনাগা) মতো একই প্রশংসা করেন।

ਨਾਰਦ ਸਕ੍ਰ ਸਦਾ ਸਿਵ ਬ੍ਯਾਸ ਇਤੇ ਗੁਨ ਸ੍ਯਾਮ ਕੋ ਗਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
naarad sakr sadaa siv bayaas ite gun sayaam ko gaae sunaayo |

ব্রহ্মা, কার্তিকেয়, অবশিষ্টনাগ, নারদ, ইন্দ্র, শিব, ব্যাস প্রভৃতি সকলেই ভগবানের গুণগান গাইছেন।

ਚਾਰੋ ਈ ਬੇਦ ਨ ਭੇਦ ਲਹਿਯੋ ਜਗ ਖੋਜਤ ਹੈ ਸਭ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
chaaro ee bed na bhed lahiyo jag khojat hai sabh paar na paayo |

চারটি বেদ তাঁকে খুঁজতে গিয়েও তাঁর রহস্য উপলব্ধি করতে পারেনি

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਤੁਮ ਹੀ ਨ ਕਹੋ ਬਿਨ ਪ੍ਰੇਮ ਕਹੂ ਬ੍ਰਿਜਨਾਥ ਰਿਝਾਯੋ ॥੨੨੩੮॥
sayaam bhanai tum hee na kaho bin prem kahoo brijanaath rijhaayo |2238|

কবি শাম বলেন, প্রেম ছাড়া কেউ কি সেই ব্রজ প্রভুকে খুশি করতে পেরেছে।2238।

ਸਿਵ ਜੂ ਬਾਚ ਕਾਨ੍ਰਹ ਜੂ ਸੋ ॥
siv joo baach kaanrah joo so |

কৃষ্ণকে উদ্দেশ্য করে শিবের ভাষণঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਪਾਇ ਪਰਿਯੋ ਸਿਵ ਜੂ ਹਰਿ ਕੇ ਕਹਿਯੋ ਮੋ ਬਿਨਤੀ ਹਰਿ ਜੂ ਸੁਨਿ ਲੀਜੈ ॥
paae pariyo siv joo har ke kahiyo mo binatee har joo sun leejai |

শিব কৃষ্ণের পা ধরে বললেন, “হে ভগবান! আমার অনুরোধ শুনুন

ਸੇਵਕ ਮਾਗਤ ਹੈ ਬਰੁ ਏਕ ਵਹੈ ਅਬ ਰੀਝਿ ਦਇਆ ਨਿਧਿ ਦੀਜੈ ॥
sevak maagat hai bar ek vahai ab reejh deaa nidh deejai |

আপনার এই বান্দা একটি বর চাইছে, দয়া করে আমাকে একই দান করুন

ਹੇਰਿ ਹਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਕਬਹੂੰ ਕਰੁਨਾ ਰਸ ਕੇ ਸੰਗਿ ਭੀਜੈ ॥
her hamai kab sayaam bhanai kabahoon karunaa ras ke sang bheejai |

“হে প্রভু! আমার দিকে তাকিয়ে, করুণার সাথে, সহস্রবাহুকে হত্যা না করতে আপনার সম্মতি দিন।