শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 296


ਅਥ ਬਲਭਦ੍ਰ ਜਨਮ ॥
ath balabhadr janam |

এবার শুরু হল বলভদ্রের জন্মের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੋ ਬਲਭਦ੍ਰ ਭਯੋ ਗਰਭਾਤਰ ਤੌ ਦੁਹੰ ਬੈਠਿ ਕੈ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥
jo balabhadr bhayo garabhaatar tau duhan baitth kai mantr kario hai |

বলভদ্র গর্ভে প্রবেশ করলে দেবকী ও বসুদেব দুজনেই বসে পরামর্শ করলেন।

ਤਾ ਹੀ ਤੇ ਮੰਤ੍ਰ ਕੇ ਜੋਰ ਸੋ ਕਾਢਿ ਕੈ ਰੋਹਿਨੀ ਕੇ ਉਰ ਬੀਚ ਧਰਿਓ ਹੈ ॥
taa hee te mantr ke jor so kaadt kai rohinee ke ur beech dhario hai |

বলভদ্র গর্ভে ধারণ করলে দেবকী ও বাসুদেব পরামর্শ করতে বসেন এবং মন্ত্রের শক্তিতে তিনি দেবকীর গর্ভ থেকে রোহিণীর গর্ভে স্থানান্তরিত হন।

ਕੰਸ ਕਦਾਚ ਹਨੇ ਸਿਸੁ ਕੋ ਤਿਹ ਤੇ ਮਨ ਮੈ ਬਸੁਦੇਵ ਡਰਿਓ ਹੈ ॥
kans kadaach hane sis ko tih te man mai basudev ddario hai |

এতে করে বসুদেব মনে মনে ভয় পান, কংসও যেন (এই) শিশুটিকে হত্যা না করে।

ਸੇਖ ਮਨੋ ਜਗ ਦੇਖਨ ਕੋ ਜਗ ਭੀਤਰ ਰੂਪ ਨਵੀਨ ਕਰਿਓ ਹੈ ॥੫੫॥
sekh mano jag dekhan ko jag bheetar roop naveen kario hai |55|

কংস তাকেও হত্যা করতে পারে ভেবে বাসুদেব ভীত হয়ে পড়েন। মনে হচ্ছিল পৃথিবী দেখার জন্য শেশানাগা নতুন রূপ ধারণ করেছেন।55।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕ੍ਰਿਸਨ ਕ੍ਰਿਸਨ ਕਰਿ ਸਾਧ ਦੋ ਬਿਸਨੁ ਕਿਸਨ ਪਤਿ ਜਾਸੁ ॥
krisan krisan kar saadh do bisan kisan pat jaas |

উভয় ঋষি (দেবকী এবং বসুদেব) মায়া-পতি ('কিষাণ পতি') বিষ্ণুকে 'কৃষ্ণ কৃষ্ণ' হিসাবে পূজা করেন।

ਕ੍ਰਿਸਨ ਬਿਸ੍ਵ ਤਰਬੇ ਨਿਮਿਤ ਤਨ ਮੈ ਕਰਿਯੋ ਪ੍ਰਕਾਸ ॥੫੬॥
krisan bisv tarabe nimit tan mai kariyo prakaas |56|

দেবকী এবং বাসুদেব উভয়েই চরম সাধুচিত্তে লক্ষ্মীর অধিপতি বিষ্ণুকে স্মরণ করতে লাগলেন এবং এখানে বিষ্ণু প্রবেশ করে দেবকীর দেহে আলোকিত করলেন পাপ দ্বারা অন্ধকারাচ্ছন্ন পৃথিবীকে মুক্ত করার জন্য।56।

ਅਥ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ॥
ath krisan janam |

এবার শুরু হল কৃষ্ণের জন্মের বর্ণনা

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਸੰਖ ਗਦਾ ਕਰਿ ਅਉਰ ਤ੍ਰਿਸੂਲ ਧਰੇ ਤਨਿ ਕਉਚ ਬਡੇ ਬਡਭਾਗੀ ॥
sankh gadaa kar aaur trisool dhare tan kauch badde baddabhaagee |

তিনি তাঁর হাতে শঙ্খ, গদা এবং ত্রিশূল ধারণ করেছেন, তাঁর শরীরে একটি ঢাল (পরিহিত) এবং অত্যন্ত জাঁকজমকপূর্ণ।

ਨੰਦ ਗਹੈ ਕਰਿ ਸਾਰੰਗ ਸਾਰੰਗ ਪੀਤ ਧਰੈ ਪਟ ਪੈ ਅਨੁਰਾਗੀ ॥
nand gahai kar saarang saarang peet dharai patt pai anuraagee |

বিষ্ণু নিদ্রিত দেবকীর গর্ভে (কৃষ্ণরূপে) হলুদ পোশাকে আবির্ভূত হন, শরীরে বর্ম পরিধান করেন এবং হাতে শঙ্খ, গদা, ত্রিশূল, তলোয়ার ও ধনুক ধারণ করেন।

ਸੋਈ ਹੁਤੀ ਜਨਮਿਉ ਇਹ ਕੇ ਗ੍ਰਿਹ ਕੈ ਡਰਪੈ ਮਨ ਮੈ ਉਠਿ ਜਾਗੀ ॥
soee hutee janamiau ih ke grih kai ddarapai man mai utth jaagee |

নিদ্রিত দেবকীর গ্রহে (এমন মহিমান্বিত পুরুষের) জন্মের সাথে সাথে সে মনে ভয় নিয়ে জেগে বসে আছে।

ਦੇਵਕੀ ਪੁਤ੍ਰ ਨ ਜਾਨਿਯੋ ਲਖਿਓ ਹਰਿ ਕੈ ਕੈ ਪ੍ਰਨਾਮ ਸੁ ਪਾਇਨ ਲਾਗੀ ॥੫੭॥
devakee putr na jaaniyo lakhio har kai kai pranaam su paaein laagee |57|

দেবকী আতঙ্কিত হলেন, তিনি জেগে উঠলেন এবং বসলেন তিনি জানতেন না যে বিষ্ণুকে দৃশ্যত দেখে তাঁর একটি পুত্র জন্মগ্রহণ করেছে, তিনি তাঁর পায়ে প্রণাম করলেন।57।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਲਖਿਓ ਦੇਵਕੀ ਹਰਿ ਮਨੈ ਲਖਿਓ ਨ ਕਰਿ ਕਰਿ ਤਾਤ ॥
lakhio devakee har manai lakhio na kar kar taat |

হরি দ্বারা দেবকী গ্রহণ করেছেন, পুত্র দ্বারা নয়।

ਲਖਿਓ ਜਾਨ ਕਰਿ ਮੋਹਿ ਕੀ ਤਾਨੀ ਤਾਨਿ ਕਨਾਤ ॥੫੮॥
lakhio jaan kar mohi kee taanee taan kanaat |58|

দেবকী তাকে পুত্র মনে করেননি, কিন্তু তাকে ভগবানের রূপে দেখেছেন, তারপরও, মা হয়ে তার অনুরাগ বেড়েছে।58।

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ਜਬ ਹੀ ਭਇਓ ਦੇਵਨ ਭਇਓ ਹੁਲਾਸ ॥
krisan janam jab hee bheio devan bheio hulaas |

কৃষ্ণের জন্ম হলে দেবতাদের মন খুশি হয়ে ওঠে।

ਸਤ੍ਰ ਸਬੈ ਅਬ ਨਾਸ ਹੋਹਿੰ ਹਮ ਕੋ ਹੋਇ ਬਿਲਾਸ ॥੫੯॥
satr sabai ab naas hohin ham ko hoe bilaas |59|

কৃষ্ণের জন্মের সাথে সাথে দেবতারা আনন্দে ভরে উঠলেন এবং ভাবলেন যে তাহলে শত্রুদের বিনাশ হবে এবং তারা আনন্দিত হবে।59।

ਆਨੰਦ ਸੋ ਸਬ ਦੇਵਤਨ ਸੁਮਨ ਦੀਨ ਬਰਖਾਇ ॥
aanand so sab devatan suman deen barakhaae |

খুশি হয়ে সমস্ত দেবতারা ফুল বর্ষণ করলেন,

ਸੋਕ ਹਰਨ ਦੁਸਟਨ ਦਲਨ ਪ੍ਰਗਟੇ ਜਗ ਮੋ ਆਇ ॥੬੦॥
sok haran dusattan dalan pragatte jag mo aae |60|

আনন্দে ভরা, দেবতারা ফুল বর্ষণ করলেন এবং বিশ্বাস করলেন যে বিষ্ণু, দুঃখ ও অত্যাচারীদের বিনাশকারী বিশ্বে নিজেকে প্রকাশ করেছেন।60।

ਜੈ ਜੈ ਕਾਰ ਭਯੋ ਜਬੈ ਸੁਨੀ ਦੇਵਕੀ ਕਾਨਿ ॥
jai jai kaar bhayo jabai sunee devakee kaan |

যখন (দেবতাদের দ্বারা) জয় জয় কর চলছিল, তখন দেবকী কানে শুনলেন

ਤ੍ਰਾਸਤਿ ਹੁਇ ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਸੋਰ ਕਰੈ ਕੋ ਆਨਿ ॥੬੧॥
traasat hue man mai kahiyo sor karai ko aan |61|

দেবকী যখন নিজের কানে শিলাবৃষ্টি শুনলেন, তখন তিনি ভয়ে ভয়ে ভাবতে লাগলেন, কে গোলমাল করছে।

ਬਾਸੁਦੇਵ ਅਰੁ ਦੇਵਕੀ ਮੰਤ੍ਰ ਕਰੈ ਮਨ ਮਾਹਿ ॥
baasudev ar devakee mantr karai man maeh |

বসুদেব আর দেবকী মনে মনে ভাবে

ਕੰਸ ਕਸਾਈ ਜਾਨ ਕੈ ਹੀਐ ਅਧਿਕ ਡਰਪਾਹਿ ॥੬੨॥
kans kasaaee jaan kai heeai adhik ddarapaeh |62|

বাসুদেব ও দেবকী নিজেদের মধ্যে ভাবতে লাগলেন এবং কংসকে কসাই মনে করে তাদের অন্তর ভীষণ ভয়ে ভরে গেল।

ਇਤਿ ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਨਮ ਬਰਨਨੰ ਸਮਾਪਤੰ ॥
eit krisan janam barananan samaapatan |

কৃষ্ণের জন্মের বর্ণনার শেষ।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਮੰਤ੍ਰ ਬਿਚਾਰ ਕਰਿਓ ਦੁਹਹੂੰ ਮਿਲਿ ਮਾਰਿ ਡਰੈ ਇਹ ਕੋ ਮਤਿ ਰਾਜਾ ॥
mantr bichaar kario duhahoon mil maar ddarai ih ko mat raajaa |

তারা উভয়ে (বসুদেব এবং দেবকী) দেখা করলেন এবং আলোচনা করলেন এবং পরামর্শ দিলেন (যে) কংস যেন তাকে মরতে না দেন,

ਨੰਦਹਿ ਕੇ ਘਰਿ ਆਇ ਹਉ ਡਾਰਿ ਕੈ ਠਾਟ ਇਹੀ ਮਨ ਮੈ ਤਿਨ ਸਾਜਾ ॥
nandeh ke ghar aae hau ddaar kai tthaatt ihee man mai tin saajaa |

দুজনেই ভেবেছিলেন রাজা এই পুত্রকেও হত্যা করবেন না, তারা তাকে নন্দের বাড়িতে রেখে যাওয়ার সিদ্ধান্ত নিলেন

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕਹਿਓ ਮਨ ਮੈ ਨ ਡਰੋ ਤੁਮ ਜਾਹੁ ਨਿਸੰਕ ਬਜਾਵਤ ਬਾਜਾ ॥
kaanrah kahio man mai na ddaro tum jaahu nisank bajaavat baajaa |

কান বলল, ভয় পেও না, চুপ করে চিৎকার কর (কেউ দেখতে পাবে না)।

ਮਾਯਾ ਕੀ ਖੈਂਚਿ ਕਨਾਤ ਲਈ ਧਰ ਬਾਲਕ ਸਊਰਭ ਆਪਿ ਬਿਰਾਜਾ ॥੬੩॥
maayaa kee khainch kanaat lee dhar baalak saoorabh aap biraajaa |63|

কৃষ্ণ বললেন, ‘ভয় পেও না এবং কোনো সন্দেহ না করে চলে যাও,’ এই বলে কৃষ্ণ তার প্রতারণামূলক প্রদর্শন (যোগ-মায়া) চার দিকে ছড়িয়ে দিলেন এবং নিজেকে একটি সুন্দর শিশুর রূপে বসিয়ে দিলেন।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਬੈ ਤਿਨ ਗ੍ਰਿਹਿ ਭਯੋ ਬਾਸੁਦੇਵ ਇਹ ਕੀਨ ॥
krisan jabai tin grihi bhayo baasudev ih keen |

কৃষ্ণ যখন তাদের গৃহে (প্রকাশিত) তখন (তখন) বসুদেব এই (কর্ম) করেছিলেন।

ਦਸ ਹਜਾਰ ਗਾਈ ਭਲੀ ਮਨੈ ਮਨਸਿ ਕਰਿ ਦੀਨ ॥੬੪॥
das hajaar gaaee bhalee manai manas kar deen |64|

কৃষ্ণের জন্মে বাসুদেব মনে মনে কৃষ্ণের রক্ষার জন্য দশ হাজার গরু দান করেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਛੂਟਿ ਕਿਵਾਰ ਗਏ ਘਰਿ ਕੇ ਦਰਿ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਕੇ ਬਰ ਕੇ ਚਲਤੇ ॥
chhoott kivaar ge ghar ke dar ke nrip ke bar ke chalate |

বসুদেব চলে যেতেই রাজার ঘরের দরজা খুলে গেল।

ਹਰਖੇ ਸਰਖੇ ਬਸੁਦੇਵਹਿ ਕੇ ਪਗ ਜਾਇ ਛੁਹਿਓ ਜਮਨਾ ਜਲ ਤੇ ॥
harakhe sarakhe basudeveh ke pag jaae chhuhio jamanaa jal te |

বাসুদেব শুরু করলে ঘরের দরজা খুলে যায়, তার পা আরও এগিয়ে যেতে থাকে এবং যমুনায় প্রবেশ করতে গিয়ে যমুনার জল কৃষ্ণকে দেখতে এগিয়ে আসে।

ਹਰਿ ਦੇਖਨ ਕੌ ਹਰਿ ਅਉ ਬਢ ਕੇ ਹਰਿ ਦਉਰ ਗਏ ਤਨ ਕੇ ਬਲ ਤੇ ॥
har dekhan kau har aau badt ke har daur ge tan ke bal te |

কৃষ্ণকে দেখার জন্য যমনার জল আরও বেড়ে গেল (এবং বসুদেবের শরীরের শক্তিতে) কৃষ্ণ দৌড়ে এপারে গেলেন।

ਕਾਜ ਇਹੀ ਕਹਿ ਦੋਊ ਗਏ ਜੁ ਖਿਝੈ ਬਹੁ ਪਾਪਨ ਕੀ ਮਲ ਤੇ ॥੬੫॥
kaaj ihee keh doaoo ge ju khijhai bahu paapan kee mal te |65|

অবশিষ্টনাগ শক্তিশালীভাবে সামনের দিকে ছুটে গেলেন, তিনি তার ফণাগুলি বিছিয়ে দিলেন এবং সেগুলোকে ঝাঁকুনির মতো দোলালেন এবং তার সাথে যমুনা ও অবশিষ্টনাগ উভয়ের জলই কৃষ্ণকে পৃথিবীতে পাপের ক্রমবর্ধমান ময়লা সম্পর্কে অবহিত করলেন।65।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਕ੍ਰਿਸਨ ਜਬੈ ਚੜਤੀ ਕਰੀ ਫੇਰਿਓ ਮਾਯਾ ਜਾਲ ॥
krisan jabai charratee karee ferio maayaa jaal |

যখন বসুদেব (কৃষ্ণকে নিয়ে) কৌশল খুঁজে পেলেন, তখন (কৃষ্ণ) মায়ার জাল ছড়িয়ে দিলেন।

ਅਸੁਰ ਜਿਤੇ ਚਉਕੀ ਹੁਤੇ ਸੋਇ ਗਏ ਤਤਕਾਲ ॥੬੬॥
asur jite chaukee hute soe ge tatakaal |66|

বাসুদেব কৃষ্ণকে নিয়ে হাঁটতে শুরু করলে, কৃষ্ণ তার প্রতারণামূলক প্রদর্শন (মায়া) ছড়িয়ে দেন, যার কারণে সেখানে প্রহরী হিসাবে থাকা রাক্ষসরা ঘুমিয়ে পড়ে।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਕੰਸਹਿ ਕੇ ਡਰ ਤੇ ਬਸੁਦੇਵ ਸੁ ਪਾਇ ਜਬੈ ਜਮੁਨਾ ਮਧਿ ਠਾਨੋ ॥
kanseh ke ddar te basudev su paae jabai jamunaa madh tthaano |

কংসের ভয়ে বসুদেব যখন যমনায় পা দিলেন,

ਮਾਨ ਕੈ ਪ੍ਰੀਤਿ ਪੁਰਾਤਨ ਕੋ ਜਲ ਪਾਇਨ ਭੇਟਨ ਕਾਜ ਉਠਾਨੋ ॥
maan kai preet puraatan ko jal paaein bhettan kaaj utthaano |

কংসের ভয়ে বাসুদেব যমুনায় পা রাখলে কৃষ্ণের চরণ ছুঁয়ে যায়।

ਤਾ ਛਬਿ ਕੋ ਜਸੁ ਉਚ ਮਹਾ ਕਬਿ ਨੇ ਅਪਨੇ ਮਨ ਮੈ ਪਹਿਚਾਨੋ ॥
taa chhab ko jas uch mahaa kab ne apane man mai pahichaano |

সেই দৃশ্যের মহিমা কবি স্বীকৃত হয়েছেন (এভাবে) আপন মনে,

ਕਾਨ੍ਰਹ ਕੋ ਜਾਨ ਕਿਧੋ ਪਤਿ ਹੈ ਇਹ ਕੈ ਜਮੁਨਾ ਤਿਹ ਭੇਟਤ ਮਾਨੋ ॥੬੭॥
kaanrah ko jaan kidho pat hai ih kai jamunaa tih bhettat maano |67|

মনের মধ্যে কিছু পুরানো স্নেহ স্বীকার করে কবি এইভাবে সেই লালিত্যের উচ্চ প্রশংসার কথা অনুভব করেছিলেন যে কৃষ্ণকে তাঁর ভগবান মনে করে, যমুনা তাঁর চরণ স্পর্শ করতে উঠেছিলেন।67।