শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1245


ਤਬੈ ਆਪਨੇ ਸੀਸ ਪੈ ਛਤ੍ਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥੯੧॥
tabai aapane sees pai chhatr dtaariyo |91|

তারপর (তিনি) তার মাথায় ছাতা দোলালেন। 91।

ਜਬੈ ਸਿਧ ਪਾਲੈ ਘਨੀ ਸੈਨ ਕੂਟੀ ॥
jabai sidh paalai ghanee sain koottee |

সিদ্ধ পাল যখন একটি বিশাল বাহিনীকে চূর্ণ করে,

ਬਚੈ ਪ੍ਰਾਨ ਲੈ ਕੈ ਚਹੂੰ ਓਰ ਫੂਟੀ ॥
bachai praan lai kai chahoon or foottee |

তাই বাকী (সেনাবাহিনী) এখানে-সেখানে ছড়িয়ে পড়ে তাদের জীবন রক্ষা করে।

ਲਈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਸਿਰੈ ਛਤ੍ਰ ਢਾਰਿਯੋ ॥
lee paatisaahee sirai chhatr dtaariyo |

(দেওয়ান সিদ্ধ পাল) রাজ্য নিয়েছিলেন (এবং তার মাথায় ছাতা দোলালেন)।

ਪਰਿਯੋ ਪਾਸੁ ਬਾਚ੍ਰਯੋ ਅਰਿਯੋ ਸੋ ਸੰਘਾਰਿਯੋ ॥੯੨॥
pariyo paas baachrayo ariyo so sanghaariyo |92|

যে আশ্রয়ে এসেছিল, সে রক্ষা পেয়েছে। যে প্রতিরোধ করেছে তাকে হত্যা করা হয়েছে। 92।

ਲਈ ਪਾਤਸਾਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਯੌ ਬਿਚਾਰਾ ॥
lee paatasaahee hridai yau bichaaraa |

রাজ্য লাভের পর তিনি মনে মনে এই রকম চিন্তা করেছিলেন

ਕਰਿਯੋ ਕਾਜ ਨੀਕੋ ਨ ਸਾਹੈ ਸੰਘਾਰਾ ॥
kariyo kaaj neeko na saahai sanghaaraa |

রাজাকে হত্যা করে সে ভালো কাজ করেনি।

ਜਗ੍ਯੋ ਰੈਨਿ ਸਾਰੀ ਧਰਿਯੋ ਧ੍ਯਾਨ ਤਾ ਕੋ ॥
jagayo rain saaree dhariyo dhayaan taa ko |

সারা রাত জেগে ধ্যান করতেন।

ਦਿਯੋ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ਮਿਲੈ ਪ੍ਰਾਤ ਵਾ ਕੋ ॥੯੩॥
diyo paatisaahee milai praat vaa ko |93|

(তাই) সকালে যা পাওয়া যায়, রাজাকে দিতে হবে। 93.

ਕਸਾਈਨ ਕੌ ਦਾਸ ਤਹ ਏਕ ਆਯੋ ॥
kasaaeen kau daas tah ek aayo |

সকালে সেখানে একজন কসাইয়ের চাকর এলো।

ਨਦੀ ਡਾਰਬੇ ਓਝਰੀ ਲੈ ਸਿਧਾਯੋ ॥
nadee ddaarabe ojharee lai sidhaayo |

(কে) একটি কলস নিয়ে নিজেকে নদীতে ফেলে দিতে যাচ্ছিল।

ਗਹਿਯੋ ਜਾਹਿ ਤਾ ਕੋ ਦਈ ਪਾਤਿਸਾਹੀ ॥
gahiyo jaeh taa ko dee paatisaahee |

তাকে বন্দী করে রাজ্য দেওয়া হয়।

ਧਰਿਯੋ ਜੈਨ ਆਲਾਵਦੀ ਨਾਮ ਤਾਹੀ ॥੯੪॥
dhariyo jain aalaavadee naam taahee |94|

তার নাম ছিল জৈন-আলাবাদী। 94.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਜਬ ਹੀ ਰਾਜ ਤਵਨ ਕਹ ਦਯੋ ॥
jab hee raaj tavan kah dayo |

যখন তাকে রাজ্য দেওয়া হয়েছিল,

ਸੁਤਾ ਸਹਿਤ ਬਨ ਮਾਰਗ ਲਯੋ ॥
sutaa sahit ban maarag layo |

তারপর মেয়েকে নিয়ে বনের পথ ধরলেন।

ਬਦ੍ਰਕਾਸਿ ਮਹਿ ਕਿਯਾ ਪ੍ਰਵੇਸਾ ॥
badrakaas meh kiyaa pravesaa |

বদ্রকাশীতে পুত্রসন্তান সহ' (বদরী নাথ)।

ਦੁਹਿਤਾ ਸਹਿਤ ਅਤਿਥ ਕੇ ਭੇਸਾ ॥੯੫॥
duhitaa sahit atith ke bhesaa |95|

সাধুর ছদ্মবেশে প্রবেশ করলেন। 95।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দ্বৈত:

ਜਬ ਬਹੁ ਤਹ ਤਪਸਾ ਕਰੀ ਪ੍ਰਗਟ ਭਈ ਜਗ ਮਾਇ ॥
jab bahu tah tapasaa karee pragatt bhee jag maae |

যখন (তিনি) সেখানে অনেক তপস্যা করলেন (তখন) বিশ্ব মাতা (দেবী) আবির্ভূত হলেন।

ਬਰੰਬ੍ਰੂਹ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਜੋ ਤੁਹਿ ਸੁਤਾ ਸੁਹਾਇ ॥੯੬॥
baranbraooh taa sau kahiyo jo tuhi sutaa suhaae |96|

তাকে বললেন, হে কন্যা! তুমি যা খুশি চাও ('ব্রমব্রুহ') ॥96॥

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਮੈਯਾ ਇਹੈ ਦਾਨੁ ਮੁਹਿ ਦੀਜੈ ॥
maiyaa ihai daan muhi deejai |

ও মা! আমাকে যে দাও

ਰਛਾ ਆਪੁ ਹਮਾਰੀ ਕੀਜੈ ॥
rachhaa aap hamaaree keejai |

এবং আমাকে আপনি নিজেই তৈরি করুন।

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗ੍ਰਿਹਿ ਤੁਰਕ ਨ ਜਾਇ ॥
chhatraanee grihi turak na jaae |

তুর্কিদের বাড়িতে ছাতরানি কখনো যাবে না,

ਮੁਹਿ ਬਰ ਦੇਹੁ ਇਹੇ ਜਗ ਮਾਇ ॥੯੭॥
muhi bar dehu ihe jag maae |97|

হে জগন্মাতা! আমাকে এই বর দিন। 97.

ਚਰਨਨ ਰਹੈ ਤਿਹਾਰੈ ਚਿਤਾ ॥
charanan rahai tihaarai chitaa |

(আমার) মন (সর্বদা) তোমার চরণে থাকুক

ਗ੍ਰਿਹ ਮਹਿ ਹੋਇ ਅਨਗਨਤ ਬਿਤਾ ॥
grih meh hoe anaganat bitaa |

আর ঘরে থাকুক অগণিত সম্পদ।

ਸਤ੍ਰੁ ਨ ਜੀਤਿ ਹਮੈ ਕੋਈ ਜਾਇ ॥
satru na jeet hamai koee jaae |

কোনো শত্রু যেন আমাদের জয় না করে

ਤੁਮ ਮਹਿ ਰਹੈ ਮੋਰ ਮਨ ਮਾਇ ॥੯੮॥
tum meh rahai mor man maae |98|

ও মা! আমার হৃদয় সবসময় আপনার উপর স্থির করা যাক. 98.

ਜਗ ਮਾਤੈ ਐਸੇ ਬਰੁ ਦੀਯੋ ॥
jag maatai aaise bar deeyo |

এমন আশীর্বাদ দিলেন জগৎ মাতা

ਤਿਨ ਕਹ ਰਾਜ ਅਸਾਮ ਕੋ ਕੀਯੋ ॥
tin kah raaj asaam ko keeyo |

এবং তাকে আসামের রাজা করে।

ਅਬ ਲਗਿ ਰਾਜ ਤਹਾ ਤੈ ਕਰੈ ॥
ab lag raaj tahaa tai karai |

(তিনি) এখনও সেখানে রাজত্ব করছেন

ਦਿਲੀਪਤਿ ਕੀ ਕਾਨਿ ਨ ਧਰੈ ॥੯੯॥
dileepat kee kaan na dharai |99|

আর দিল্লির রাজাকে পাত্তা দেয় না। 99।

ਜਿਨ ਕਹ ਰਾਜ ਭਵਾਨੀ ਦੀਯੋ ॥
jin kah raaj bhavaanee deeyo |

যাকে ভবানী (নিজে) রাজ্য দিয়েছেন,

ਤਿਨ ਤੇ ਛੀਨਿ ਨ ਕਿਨਹੂੰ ਲੀਯੋ ॥
tin te chheen na kinahoon leeyo |

তার কাছ থেকে কেউ কেড়ে নিতে পারবে না।

ਅਬ ਲੌ ਕਰਤ ਤਹਾ ਕੋ ਰਾਜਾ ॥
ab lau karat tahaa ko raajaa |

(তিনি) এখনও সেখানে রাজত্ব করছেন

ਰਿਧਿ ਸਿਧਿ ਸਭ ਹੀ ਘਰ ਸਾਜਾ ॥੧੦੦॥
ridh sidh sabh hee ghar saajaa |100|

আর ঘরে সকল ঋদ্ধি সিদ্ধিরা বিরাজমান। 100।

ਪ੍ਰਥਮ ਦਿਲਿਸ ਸੌ ਪਿਤਾ ਜੁਝਾਯੋ ॥
pratham dilis sau pitaa jujhaayo |

প্রথমে দিল্লির রাজার সঙ্গে বাবার যুদ্ধ।

ਪੁਨਿ ਦੇਬੀ ਤੇ ਅਸ ਬਰ ਪਾਯੋ ॥
pun debee te as bar paayo |

তারপর দেবীর কাছ থেকে এই বর পেয়েছিলেন।

ਅੰਗ ਦੇਸ ਕੇ ਭਏ ਨ੍ਰਿਪਾਰਾ ॥
ang des ke bhe nripaaraa |

(তার পিতা) 'আং দেশ' (আসাম) এর রাজা হন।

ਇਹ ਛਲ ਅਬਲਾ ਧਰਮ ਉਬਾਰਾ ॥੧੦੧॥
eih chhal abalaa dharam ubaaraa |101|

এই কৌশলে (ওই) অবলা তার ধর্ম রক্ষা করলেন। 101।

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਦੋ ਸੌ ਸਤਾਨਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੨੯੭॥੫੭੫੦॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade do sau sataanavo charitr samaapatam sat subham sat |297|5750|afajoon|

এখানে শ্রীচরিত্রোপাখ্যানের ত্রিয়া চরিত্রের মন্ত্রি ভূপ সম্বাদের ২৯৭তম চরিত্রের সমাপ্তি, সবই শুভ। 297.5750। যায়

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੁਨਿਯਤ ਏਕ ਸਾਹ ਕੀ ਦਾਰਾ ॥
suniyat ek saah kee daaraa |

এক রাজার স্ত্রী শুনতেন

ਰੂਪਵਾਨ ਗੁਨਵਾਨ ਅਪਾਰਾ ॥
roopavaan gunavaan apaaraa |

(যিনি) ছিলেন অত্যন্ত সুদর্শন ও গুণী।

ਝਿਲਮਿਲ ਦੇ ਤਿਹ ਨਾਮ ਭਨਿਜੈ ॥
jhilamil de tih naam bhanijai |

তার নাম ডাকা হতো ঝিলমিলের (দেই)।

ਕੋ ਦੂਸਰ ਪਟਤਰ ਤਿਹ ਦਿਜੈ ॥੧॥
ko doosar pattatar tih dijai |1|

তাকে আর কার সাথে তুলনা করা যায়? (অর্থাৎ সে খুব সুন্দর ছিল)