শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 630


ਆਗਮ ਬਸੰਤ ਜਨੁ ਭਇਓ ਆਜ ॥
aagam basant jan bheio aaj |

(স্থানের সৌন্দর্য দেখে মনে হয়) যেন বসন্ত এসেছে।

ਇਹ ਭਾਤਿ ਸਰਬ ਦੇਖੈ ਸਮਾਜ ॥
eih bhaat sarab dekhai samaaj |

মনে হচ্ছিল এটাই বসন্তের প্রথম দিন

ਰਾਜਾਧਿਰਾਜ ਬਨਿ ਬੈਠ ਐਸ ॥
raajaadhiraaj ban baitth aais |

এভাবে বসে ছিলেন রাজা মহারাজা

ਤਿਨ ਕੇ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਹੈਸ ॥੩੮॥
tin ke samaan nahee indr hais |38|

এইভাবে, সমস্ত সভা দেখে, সমস্ত রাজারা তাদের প্রতাপে বসেছিলেন যেন তারা ইন্দ্রও শ্রেষ্ঠ।

ਇਕ ਮਾਸ ਲਾਗ ਤਹ ਭਇਓ ਨਾਚ ॥
eik maas laag tah bheio naach |

সেখানে এক মাস নাচছেন।

ਬਿਨ ਪੀਐ ਕੈਫ ਕੋਊ ਨ ਬਾਚ ॥
bin peeai kaif koaoo na baach |

এভাবে একমাস ধরে সেখানে নৃত্য চলতে থাকে এবং সেই নৃত্যের মদ পান করা থেকে কেউ নিজেকে বাঁচাতে পারেনি।

ਜਹ ਜਹ ਬਿਲੋਕਿ ਆਭਾ ਅਪਾਰ ॥
jah jah bilok aabhaa apaar |

যেখানেই দেখা যেত অপার সৌন্দর্য,

ਤਹ ਤਹ ਸੁ ਰਾਜ ਰਾਜਨ ਕੁਮਾਰ ॥੩੯॥
tah tah su raaj raajan kumaar |39|

এখানে, সেখানে এবং সর্বত্র রাজা-রাজকুমারদের সৌন্দর্য দেখা যেত।39।

ਲੈ ਸੰਗ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤਿ ਆਪ ॥
lai sang taas saarasvat aap |

সারা বিশ্ব যাকে পূজা করে সরস্বতী,

ਜਿਹ ਕੋ ਜਪੰਤ ਸਭ ਜਗਤ ਜਾਪ ॥
jih ko japant sabh jagat jaap |

বিশ্ব পূজিত দেবী সরস্বতী রাজকন্যাকে বললেন,

ਨਿਰਖੋ ਕੁਮਾਰ ਇਹ ਸਿੰਧ ਰਾਜ ॥
nirakho kumaar ih sindh raaj |

(হে রাজ কুমারী!) দেখ, ইনি সিন্ধু রাজ্যের কুমার

ਜਾ ਕੀ ਸਮਾਨ ਨਹੀ ਇੰਦ੍ਰ ਸਾਜ ॥੪੦॥
jaa kee samaan nahee indr saaj |40|

“হে রাজকুমারী! এই রাজপুত্রদের দিকে তাকাও, যারা ইন্দ্রকেও শ্রেষ্ঠ করে।"

ਅਵਿਲੋਕ ਸਿੰਧ ਰਾਜਾ ਕੁਮਾਰ ॥
avilok sindh raajaa kumaar |

সিন্ধুর রাজ কুমারকে দেখা (রাজ কুমারী)

ਨਹੀ ਤਾਸ ਚਿਤ ਕਿਨੋ ਸੁਮਾਰ ॥
nahee taas chit kino sumaar |

রাজকন্যা রাজকুমারদের দলের দিকে তাকাল এবং সিন্ধু-রাজ্যের রাজপুত্রকেও পছন্দ করল না।

ਤਿਹ ਛਾਡਿ ਪਾਛ ਆਗੈ ਚਲੀਸੁ ॥
tih chhaadd paachh aagai chalees |

সে তাকে পিছনে ফেলে এগিয়ে গেল

ਜਨੁ ਸਰਬ ਸੋਭ ਕਹੁ ਲੀਲ ਲੀਸੁ ॥੪੧॥
jan sarab sobh kahu leel lees |41|

তাকে ছেড়ে, সমস্ত গৌরব নিজের মধ্যে শুষে নিয়ে সে আরও এগিয়ে গেল।

ਪੁਨਿ ਕਹੈ ਤਾਸ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਬੈਨ ॥
pun kahai taas saarasvatee bain |

তারপর সরস্বতী তার সাথে কথা বললেন

ਇਹ ਪਸਚਮੇਸ ਅਬ ਦੇਖ ਨੈਨਿ ॥
eih pasachames ab dekh nain |

সরস্বতী তাকে আবার বললেন, “এই যে পশ্চিমের রাজা, আপনি তাকে দেখতে পারেন

ਅਵਿਲੋਕਿ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਅਪਾਰ ॥
avilok roop taa ko apaar |

তার অপার রূপ দেখে (রাজ কুমারী)

ਨਹੀ ਮਧਿ ਚਿਤਿ ਆਨਿਓ ਕੁਮਾਰ ॥੪੨॥
nahee madh chit aanio kumaar |42|

রাজকুমারী তার স্বাভাবিক বৈশিষ্ট্য দেখেছিলেন, কিন্তু তিনিও তাকে পছন্দ করেননি।

ਮਧੁਭਾਰ ਛੰਦ ॥
madhubhaar chhand |

মধুভার স্তবক

ਦੇਖੋ ਕੁਮਾਰ ॥
dekho kumaar |

(দেখুন) রাজ কুমার।

ਰਾਜਾ ਜੁਝਾਰ ॥
raajaa jujhaar |

এটা খুবই সাহসী।

ਸੁਭ ਵਾਰ ਦੇਸ ॥
subh vaar des |

শাব দেশ থেকে এসেছে।

ਸੁੰਦਰ ਸੁਬੇਸ ॥੪੩॥
sundar subes |43|

“হে রাজকুমারী! কাউন্টারীর এই মার্জিত পোশাক পরা যোদ্ধা রাজাদের দিকে তাকাও।"

ਦੇਖਿਓ ਬਿਚਾਰ ॥
dekhio bichaar |

(রাজ কুমারী) ভেবেচিন্তে দেখলেন।

ਰਾਜਾ ਅਪਾਰ ॥
raajaa apaar |

তিনি একজন মহান রাজা ছিলেন।

ਆਨਾ ਨ ਚਿਤ ॥
aanaa na chit |

(কিন্তু রাজ কুমারী) চিতে আনেনি।

ਪਰਮੰ ਪਵਿਤ ॥੪੪॥
paraman pavit |44|

রাজকন্যা অনেক রাজার প্রাকৃতিক বৈশিষ্ট্যগুলিকে ভেবেচিন্তে দেখেছিল এবং সেই পরম নিষ্পাপ মেয়েটি পশ্চিমের রাজাকেও পছন্দ করেনি।

ਤਬ ਆਗਿ ਚਾਲ ॥
tab aag chaal |

তারপর সেই সুন্দরী রাজ কুমারী

ਸੁੰਦਰ ਸੁ ਬਾਲ ॥
sundar su baal |

এগিয়ে গেল।

ਮੁਸਕਿਆਤ ਐਸ ॥
musakiaat aais |

(তিনি) এভাবে হাসছেন,

ਘਨਿ ਬੀਜ ਜੈਸ ॥੪੫॥
ghan beej jais |45|

তারপর মেয়েটি এগিয়ে গেল এবং মেঘের মধ্যে বিদ্যুৎ চমকানোর মতো হাসতে লাগল।

ਨ੍ਰਿਪ ਪੇਖਿ ਰੀਝ ॥
nrip pekh reejh |

তাকে দেখে রাজারা আনন্দিত হলেন।

ਸੁਰ ਨਾਰ ਖੀਝ ॥
sur naar kheejh |

তাকে দেখে রাজারা মোহগ্রস্ত হলেন এবং স্বর্গীয় কন্যারা রাগান্বিত হলেন

ਬਢਿ ਤਾਸ ਜਾਨ ॥
badt taas jaan |

(কিন্তু) তাকে শ্রেষ্ঠ মনে করা

ਘਟ ਆਪ ਮਾਨ ॥੪੬॥
ghatt aap maan |46|

তারা রাগান্বিত হয়েছিল কারণ তারা রাজকন্যাকে নিজেদের চেয়ে বেশি সুন্দরী পেয়েছিল।

ਸੁੰਦਰ ਸਰੂਪ ॥
sundar saroop |

সুদর্শন

ਸੌਂਦਰਜੁ ਭੂਪ ॥
sauandaraj bhoop |

আর সৌন্দর্য ইউকাট রাজা।

ਸੋਭਾ ਅਪਾਰ ॥
sobhaa apaar |

যা অত্যন্ত সুন্দর

ਸੋਭੈ ਸੁ ਧਾਰ ॥੪੭॥
sobhai su dhaar |47|

মোহনীয় রূপের রাজারা এবং দৃশ্যত সৌন্দর্য-অবতার এবং পরম গৌরব ছিল।47।

ਦੇਖੋ ਨਰੇਾਂਦ੍ਰ ॥
dekho nareaandr |

(হে রাজা কুমারী! এই দেখ) রাজা।

ਡਾਢੇ ਮਹੇਾਂਦ੍ਰ ॥
ddaadte maheaandr |

এটি একটি বিশাল রাজা স্ট্যান্ড।

ਮੁਲਤਾਨ ਰਾਜ ॥
mulataan raaj |

ইনি মুলতানের রাজা

ਰਾਜਾਨ ਰਾਜ ॥੪੮॥
raajaan raaj |48|

রাজকুমারী সেখানে রাজাদের দাঁড়িয়ে থাকতে দেখেন এবং তাদের মধ্যে মুলতানের সার্বভৌমকেও দেখতে পান।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਚਲੀ ਛੋਡਿ ਤਾ ਕੌ ਤ੍ਰੀਆ ਰਾਜ ਐਸੇ ॥
chalee chhodd taa kau treea raaj aaise |

(তিনি) রাজ কুমারী তাকে এভাবে ছেড়ে চলে গেলেন,

ਮਨੋ ਪਾਡੁ ਪੁਤ੍ਰੰ ਸਿਰੀ ਰਾਜ ਜੈਸੇ ॥
mano paadd putran siree raaj jaise |

তাদের সবাইকে ছেড়ে রাজকন্যা পাণ্ডবদের মতো এগিয়ে গেলেন, পাণ্ডুর ছেলেরা, রাজ্য ত্যাগ করে চলে গেলেন ইত্যাদি।

ਖਰੀ ਮਧਿ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਐਸ ਸੋਹੈ ॥
kharee madh raajisathalee aais sohai |

রাজাদের সমাবেশে ভঙ্গি ছিল এমন,

ਮਨੋ ਜ੍ਵਾਲ ਮਾਲਾ ਮਹਾ ਮੋਨਿ ਮੋਹੈ ॥੪੯॥
mano jvaal maalaa mahaa mon mohai |49|

রাজদরবারে দাঁড়িয়ে, তিনি আকর্ষণীয় অগ্নিশিখার মতো উপস্থিত হলেন।49।

ਸੁਭੇ ਰਾਜਿਸਥਲੀ ਠਾਢਿ ਐਸੇ ॥
subhe raajisathalee tthaadt aaise |

রাজাদের সমাবেশে অচলাবস্থা দেখাচ্ছিল এভাবে,

ਮਨੋ ਚਿਤ੍ਰਕਾਰੀ ਲਿਖੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੈਸੇ ॥
mano chitrakaaree likhee chitr jaise |

রাজদরবারে দাঁড়িয়ে তিনি চিত্রকরের প্রতিকৃতির মতো হাজির হলেন

ਬਧੇ ਸ੍ਵਰਣ ਕੀ ਕਿੰਕਣੀ ਲਾਲ ਮਾਲੰ ॥
badhe svaran kee kinkanee laal maalan |

সোনার মালা দিয়ে বাঁধা লাল কোঁকড়া

ਸਿਖਾ ਜਾਨ ਸੋਭੇ ਨ੍ਰਿਪੰ ਜਗਿ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੫੦॥
sikhaa jaan sobhe nripan jag jvaalan |50|

তিনি একটি সোনার অলঙ্কার (কিঙ্কিনি) পরেছিলেন যা রত্নগুলির পুষ্পস্তবক দ্বারা লাগানো ছিল তার চুলের বেণী দৃশ্যত রাজাদের জন্য আগুনের মতো ছিল।50।

ਕਹੇ ਬੈਨ ਸਾਰਸ੍ਵਤੀ ਪੇਖਿ ਬਾਲਾ ॥
kahe bain saarasvatee pekh baalaa |

সরস্বতী বললেন, হে রাজকুমারী!

ਲਖੋ ਨੈਨਿ ਠਾਢੇ ਸਭੈ ਭੂਪ ਆਲਾ ॥
lakho nain tthaadte sabhai bhoop aalaa |

মেয়েটিকে দেখে সরস্বতী আবার বললেন, “হে রাজকন্যা! এই চমত্কার রাজাদের দেখুন

ਰੁਚੈ ਚਿਤ ਜਉਨੈ ਸੁਈ ਨਾਥ ਕੀਜੈ ॥
ruchai chit jaunai suee naath keejai |

(তাদের মধ্যে) যে তোমার মনকে সন্তুষ্ট করে, তাকে (তোমার) মালিক বানিয়ে নাও।

ਸੁਨੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਆਰੀ ਇਹੈ ਮਾਨਿ ਲੀਜੈ ॥੫੧॥
suno praan piaaree ihai maan leejai |51|

হে আমার প্রিয়তমা! আমার কথা মেনে চল, যাকে তুমি মনে মনে যোগ্য মনে কর তাকে বিয়ে কর।51।

ਬਡੀ ਬਾਹਨੀ ਸੰਗਿ ਜਾ ਕੇ ਬਿਰਾਜੈ ॥
baddee baahanee sang jaa ke biraajai |

যা দিয়ে অনেক বড় সেনাবাহিনী দখল করে আছে

ਘੁਰੈ ਸੰਗ ਭੇਰੀ ਮਹਾ ਨਾਦ ਬਾਜੈ ॥
ghurai sang bheree mahaa naad baajai |

“যার সাথে বিশাল সৈন্যবাহিনী রয়েছে এবং শঙ্খ, রণবাদ্য এবং যুদ্ধের শিং বাজানো হচ্ছে, এই মহান রাজাকে দেখুন।

ਲਖੋ ਰੂਪ ਬੇਸੰ ਨਰੇਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho roop besan naresan mahaanan |

(এই) মহান ও মহান রাজার রূপ দেখ।

ਦਿਨੰ ਰੈਣ ਜਾਪੈ ਸਹੰਸ੍ਰ ਭੁਜਾਨੰ ॥੫੨॥
dinan rain jaapai sahansr bhujaanan |52|

যার সহস্র অস্ত্র দিনকে রাতের মত দেখায়।

ਧੁਜਾ ਮਧਿ ਜਾ ਕੇ ਬਡੋ ਸਿੰਘ ਰਾਜੈ ॥
dhujaa madh jaa ke baddo singh raajai |

যার পতাকায় একটি বড় সিংহের প্রতীক বসে আছে।

ਸੁਨੇ ਨਾਦ ਤਾ ਕੋ ਮਹਾ ਪਾਪ ਭਾਜੈ ॥
sune naad taa ko mahaa paap bhaajai |

“যার পতাকায় বিশাল সিংহ বসে আছে এবং যার কণ্ঠ শুনলে মহাপাপ দূর হয়

ਲਖੋ ਪੂਰਬੀਸੰ ਛਿਤੀਸੰ ਮਹਾਨੰ ॥
lakho poorabeesan chhiteesan mahaanan |

জান (এটি) পূর্বের মহান রাজা।

ਸੁਨੋ ਬੈਨ ਬਾਲਾ ਸੁਰੂਪੰ ਸੁ ਭਾਨੰ ॥੫੩॥
suno bain baalaa suroopan su bhaanan |53|

হে রাজকুমারী! প্রাচ্যের সেই সূর্যমুখী মহান রাজাকে দেখুন।53।

ਘੁਰੈ ਦੁੰਦਭੀ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਅਪਾਰੰ ॥
ghurai dundabhee sankh bheree apaaran |

অপার ভেরিয়া, শঙ্খ ও নাগরেদের ধ্বনি।

ਬਜੈ ਦਛਨੀ ਸਰਬ ਬਾਜੰਤ੍ਰ ਸਾਰੰ ॥
bajai dachhanee sarab baajantr saaran |

“এখানে কেটলিড্রাম, শাঁখা ও ঢোল বাজানো হচ্ছে

ਤੁਰੀ ਕਾਨਰੇ ਤੂਰ ਤਾਨੰ ਤਰੰਗੰ ॥
turee kaanare toor taanan tarangan |

তুরি, কানড়া, তুর, তরং,

ਮੁਚੰ ਝਾਝਰੰ ਨਾਇ ਨਾਦੰ ਮ੍ਰਿਦੰਗੰ ॥੫੪॥
muchan jhaajharan naae naadan mridangan |54|

আরও অনেক যন্ত্রের সুর ও সুর শোনা যাচ্ছে ঢোল, পায়ের পাতা ইত্যাদিও বাজানো হচ্ছে।

ਬਧੇ ਹੀਰ ਚੀਰੰ ਸੁ ਬੀਰੰ ਸੁਬਾਹੰ ॥
badhe heer cheeran su beeran subaahan |

যে তার বর্মে হীরা পরিধান করে, সে একজন শক্তিশালী যোদ্ধা।

ਬਡੋ ਛਤ੍ਰਧਾਰੀ ਸੋ ਸੋਭਿਓ ਸਿਪਾਹੰ ॥
baddo chhatradhaaree so sobhio sipaahan |

যোদ্ধারা সুন্দর পোশাক পরে আছে