শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 509


ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਜੁਧ ਸਮੈ ਅਰਿ ਅਉਰ ਨ ਆਂਖਨ ਅਗ੍ਰਜ ਆਨਿਯੋ ॥
sree brij naaeik judh samai ar aaur na aankhan agraj aaniyo |

এটা জেনে রাজা তাকে বীর মনে করেন

ਮੰਤ੍ਰਨ ਹੇਰਿ ਸਭੈ ਹਰਿ ਕੋ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਹੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਬਖਾਨਿਯੋ ॥
mantran her sabhai har ko bar laaeik hai ih bhaat bakhaaniyo |

মন্ত্রীরা কৃষ্ণের দিকে তাকিয়ে তাকে উপযুক্ত মিল বলে আখ্যায়িত করলেন

ਅਉਧ ਕੇ ਰਾਇ ਤਬੈ ਅਪੁਨੇ ਮਨ ਮੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਮਾਨਿਯੋ ॥੨੧੦੯॥
aaudh ke raae tabai apune man mai kab sayaam mahaa sukh maaniyo |2109|

তারপর কবি শ্যামের মতে অযোধের রাজা চরম সুখ অনুভব করলেন।

ਕਰਮਨ ਮੈ ਦਿਜ ਸ੍ਰੇਸਟ ਜੁ ਥੇ ਜਬ ਸੋ ਇਹ ਭੂਪ ਸਭਾ ਹੂੰ ਮੈ ਆਏ ॥
karaman mai dij sresatt ju the jab so ih bhoop sabhaa hoon mai aae |

যে ব্রাহ্মণরা ধর্মকর্মে শ্রেষ্ঠ ছিলেন, তারা এই রাজসভায় এসেছিলেন।

ਦੈ ਕੈ ਅਸੀਸ ਨ੍ਰਿਪੋਤਮ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਇਹ ਬੈਨ ਸੁਨਾਏ ॥
dai kai asees nripotam ko kab sayaam bhanai ih bain sunaae |

বিশিষ্ট ব্রাহ্মণরা, বৈদিক আচার-অনুষ্ঠানে রপ্তানি করে, দরবারে এসে রাজাকে আশীর্বাদ দিতে গিয়ে এই কথাগুলো বললেন,

ਜਾ ਦੁਹਿਤਾ ਕੇ ਸੁਨੋ ਤੁਮ ਹੇਤੁ ਘਨੇ ਦਿਜ ਦੇਸਨ ਦੇਸ ਪਠਾਏ ॥
jaa duhitaa ke suno tum het ghane dij desan des patthaae |

হে রাজন! শোন, কন্যার জন্য তুমি বহু ব্রাহ্মণকে বিভিন্ন দেশে পাঠিয়েছিলে।

ਸੋ ਤੁਮ ਰਾਇ ਅਚਾਨਕ ਹੀ ਬਰੁ ਲਾਇਕ ਸ੍ਰੀ ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਪਾਏ ॥੨੧੧੦॥
so tum raae achaanak hee bar laaeik sree brij naaeik paae |2110|

“হে রাজা! আপনি এই কন্যার জন্য উপযুক্ত মিল খুঁজতে ব্রাহ্মণদের বিভিন্ন দেশে পাঠিয়েছিলেন, কিন্তু আজ ভাগ্যক্রমে সেই মিল পাওয়া গেছে।” 2110.

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਯਾ ਤਿਨ ਕੀ ਚਿਤ ਕੇ ਨ੍ਰਿਪ ਬੀਚ ਹੁਲਾਸ ਬਢੈ ਕੈ ॥
yau sun kai bateeyaa tin kee chit ke nrip beech hulaas badtai kai |

তাদের এরূপ কথা শুনে রাজা চিতে উত্তেজিত হয়ে উঠলেন

ਦਾਜ ਦਯੋ ਜਿਹ ਅੰਤ ਨ ਆਵਤ ਬਾਜਨ ਦ੍ਵਾਰ ਅਨੇਕ ਬਜੈ ਕੈ ॥
daaj dayo jih ant na aavat baajan dvaar anek bajai kai |

ব্রাহ্মণদের কথা শুনে রাজা খুশি হয়ে বাদ্যযন্ত্র বাজিয়ে নানা রকম যৌতুক দিলেন।

ਬਿਪ੍ਰਨ ਦੀਨ ਘਨੀ ਦਛਨਾ ਸੁਖੁ ਪਾਇ ਕਿਤੈ ਜਦੁਬੀਰ ਚਿਤੈ ਕੈ ॥
bipran deen ghanee dachhanaa sukh paae kitai jadubeer chitai kai |

তিনি ব্রাহ্মণদের প্রতি অত্যন্ত শ্রদ্ধা প্রদর্শন করেছেন এবং শ্রীকৃষ্ণকে দেখে চিতে পরম সুখ পেয়েছেন।

ਸੁੰਦਰ ਜੋ ਆਪਨੀ ਦੁਹਿਤਾ ਸੁ ਦਈ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕੇ ਸੰਗਿ ਪਠੈ ਕੈ ॥੨੧੧੧॥
sundar jo aapanee duhitaa su dee ghan sayaam ke sang patthai kai |2111|

ব্রাহ্মণদের উপযুক্ত উপহার দেওয়া হয়েছিল এবং খুব আনন্দের সাথে তিনি তার কন্যাকে কৃষ্ণের কাছে নিবেদন করেছিলেন।2111।

ਜੀਤਿ ਸੁਅੰਬਰ ਮੈ ਹਰਿ ਆਉਧ ਕੇ ਭੂਪਤਿ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਜਬ ਆਯੋ ॥
jeet suanbar mai har aaudh ke bhoopat kee duhitaa jab aayo |

অযোধ্যার রাজার কন্যাকে জয় করে শ্রী কিষাণ যখন সুঅম্বরে আসেন,

ਬਾਗ ਕੇ ਭੀਤਰ ਸੈਲ ਕਰੈ ਸੰਗ ਪਾਰਥ ਥੇ ਚਿਤ ਮੈ ਠਹਰਾਯੋ ॥
baag ke bheetar sail karai sang paarath the chit mai tthaharaayo |

অযোধের রাজার কন্যা মভরকে জয় করে কৃষ্ণ যখন ফিরে আসেন, তখন তিনি অর্জুনের সাথে বনে ঘুরে বেড়ানোর মন স্থির করেন।

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਘਨੇ ਮਦ ਪੀਵਨ ਕੇ ਤਿਨਿ ਕਾਜ ਮੰਗਾਯੋ ॥
posat bhaag afeem ghane mad peevan ke tin kaaj mangaayo |

তিনি পপি বীজ, শিং, আফিম এবং পান করার জন্য প্রচুর মদ চেয়েছিলেন।

ਮੰਗਨ ਲੋਗਨ ਬੋਲਿ ਪਠਿਯੋ ਬਹੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਨ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥੨੧੧੨॥
mangan logan bol patthiyo bahu aavat bhe jan paar na paayo |2112|

সেখানে তিনি পোস্তের চারা, শিং, আফিম এবং বিভিন্ন ধরনের মদ পান করার জন্য নিয়ে আসেন, সেখানে তিনি অনেক ভিক্ষুক ও গায়ককে ডেকে আনেন, যারা দলে দলে আসেন। 2112।

ਬਹੁ ਰਾਮਜਨੀ ਤਹ ਨਾਚਤ ਹੈ ਇਕ ਝਾਝਰ ਬੀਨ ਮ੍ਰਿਦੰਗ ਬਜਾਵੈ ॥
bahu raamajanee tah naachat hai ik jhaajhar been mridang bajaavai |

অনেক উপপত্নী, তাদের পায়ের পাতা, বীণা এবং ড্রাম বাজিয়ে সেখানে নাচতে শুরু করে

ਦੈ ਇਕ ਝੂਮਕ ਆਵਤ ਹੈ ਇਕ ਭਾਮਿਨ ਦੈ ਹਰਿ ਝੂਮਕ ਜਾਵੈ ॥
dai ik jhoomak aavat hai ik bhaamin dai har jhoomak jaavai |

কেউ ঘুরতে ঘুরতে নাচছে, আবার কেউ মহিলা কৃষ্ণের চারদিকে ঘুরছে

ਕਾਨ੍ਰਹ ਪਟੰਬਰ ਦੇਤ ਤਿਨੈ ਮਨਿ ਲਾਲ ਘਨੇ ਚਿਤ ਕੋ ਜੁ ਰਿਝਾਵੈ ॥
kaanrah pattanbar det tinai man laal ghane chit ko ju rijhaavai |

কৃষ্ণ তাদের আরামদায়ক পোশাক, রত্ন এবং রত্ন দান করছেন

ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਬਹੁ ਮੋਲ ਖਰੇ ਸੁਰ ਰਾਜਹਿ ਕੋ ਕੋਊ ਹਾਥਿ ਨ ਆਵੈ ॥੨੧੧੩॥
sayaam bhanai bahu mol khare sur raajeh ko koaoo haath na aavai |2113|

তিনি তাদের এমন মূল্যবান জিনিস দান করছেন, যা ইন্দ্রও জোগাড় করতে পারে না।

ਪਾਵਤ ਰਾਮਜਨੀ ਨਰ ਕੈ ਧਨ ਪਾਵਤ ਹੈ ਬਹੁ ਦਾਨ ਗਵਇਯਾ ॥
paavat raamajanee nar kai dhan paavat hai bahu daan gaveiyaa |

নাচের পর উপপত্নীরা এবং গানের পর গায়কেরা দারুণ উপহার পাচ্ছে

ਏਕ ਰਿਝਾਵਤ ਹੈ ਹਰਿ ਕੋ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪੜਿ ਛੰਤ ਸਵਇਯਾ ॥
ek rijhaavat hai har ko kab sayaam bhanai parr chhant saveiyaa |

কেউ কবিতা আবৃত্তি করে কৃষ্ণকে খুশি করছেন আবার কেউ বিভিন্ন স্তবক পাঠ করে খুশি করছেন।

ਅਉਰ ਦਿਸਾ ਕੇ ਬਿਖੈ ਸੁ ਘਨੇ ਮਿਲਿ ਨਾਚਤ ਹੈ ਕਰਿ ਗਾਨ ਭਵਇਆ ॥
aaur disaa ke bikhai su ghane mil naachat hai kar gaan bhaveaa |

এবং অন্যরা একসাথে অনেক (সব) দিক দিয়ে নাচে এবং তারপর আবার গান করে।

ਕਉਨ ਕਮੀ ਕਹੋ ਹੈ ਤਿਨ ਕੋ ਜੋਊ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਧਾਮ ਅਵਇਯਾ ॥੨੧੧੪॥
kaun kamee kaho hai tin ko joaoo sree jadubeer ke dhaam aveiyaa |2114|

চারিদিকে ঘুরিয়া সকলে একসঙ্গে নাচছে, যে কৃষ্ণের আবাসে আসিয়াছে, বলুন, তাহার কি অভাব হইতে পারে?

ਤਿਨ ਕੌ ਬਹੁ ਦੈ ਸੰਗਿ ਪਾਰਥ ਲੈ ਹਰਿ ਭੋਜਨ ਕੀ ਭੂਅ ਮੈ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
tin kau bahu dai sang paarath lai har bhojan kee bhooa mai pag dhaariyo |

তাদের অনেক উপহার দিয়ে, কৃষ্ণ অর্জুনের সাথে খেতে গেলেন

ਪੋਸਤ ਭਾਗ ਅਫੀਮ ਮੰਗਾਇ ਪੀਓ ਮਦ ਸੋਕ ਬਿਦਾ ਕਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
posat bhaag afeem mangaae peeo mad sok bidaa kar ddaariyo |

তারা পপি বীজ, শিং এবং আফিম ব্যবহার করত এবং মদ পান করত, এতে তারা তাদের সমস্ত দুঃখ দূর করত।

ਮਤਿ ਹੋ ਚਾਰੋਈ ਕੈਫਨ ਸੋ ਸੁਤ ਇੰਦ੍ਰ ਕੈ ਸੋ ਇਮਿ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
mat ho chaaroee kaifan so sut indr kai so im sayaam uchaariyo |

তারা চারজন মাদকে মত্ত ছিল এবং শ্রীকৃষ্ণ অর্জনকে এই কথা বলেছিলেন

ਕਾਮ ਕੀਯੋ ਬ੍ਰਹਮਾ ਘਟਿ ਕਿਉ ਮਦਰਾ ਕੋ ਨ ਆਠਵੋ ਸਿੰਧੁ ਸਵਾਰਿਯੋ ॥੨੧੧੫॥
kaam keeyo brahamaa ghatt kiau madaraa ko na aatthavo sindh savaariyo |2115|

এই চারটি উদ্দীপকের নেশায় মত্ত হয়ে কৃষ্ণ অর্জুনকে বললেন, “ব্রহ্মা মদের আট সমুদ্র সৃষ্টি না করে সঠিক কাজ করেছেন। 2115।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਤਬ ਪਾਰਥ ਕਰ ਜੋਰਿ ਕੈ ਹਰਿ ਸਿਉ ਕਹਿਯੋ ਸੁਨਾਇ ॥
tab paarath kar jor kai har siau kahiyo sunaae |

তখন অর্জন দুহাত জোড় করে শ্রীকৃষ্ণকে এইভাবে বললেন

ਜੜ ਬਾਮਨ ਇਨ ਰਸਨ ਕੋ ਜਾਨੇ ਕਹਾ ਉਪਾਇ ॥੨੧੧੬॥
jarr baaman in rasan ko jaane kahaa upaae |2116|

তখন অর্জুন হাতজোড় করে কৃষ্ণকে বললেন, “অজ্ঞান ব্রাহ্মণরা কি জানে এই সারমর্ম ও ভোগের সম্বন্ধে।” 2116.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਦਸਮ ਸਿਕੰਧ ਪੁਰਾਣੇ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਕ੍ਰਿਸਨਾਵਤਾਰੇ ਬ੍ਰਿਖਭ ਨਾਥਿ ਅਵਧ ਰਾਜੇ ਕੀ ਦੁਹਿਤਾ ਬਿਵਾਹਤ ਭਏ ॥
eit sree dasam sikandh puraane bachitr naattak krisanaavataare brikhabh naath avadh raaje kee duhitaa bivaahat bhe |

বাচিত্তর নাটকের কৃষ্ণাবতারে (দশম স্কন্ধ পুরাণ অবলম্বনে) ষাঁড়গুলিকে দড়ি দেওয়ার পর অযোধের রাজা বৃক্ষ নাথের কন্যার সাথে তার বিবাহের গল্পের সমাপ্তি।

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰ ਭੂਮਾਸੁਰ ਕੇ ਦੁਖ ਤੇ ਆਵਤ ਭਏ ਕਥਨੰ ॥
ath indr bhoomaasur ke dukh te aavat bhe kathanan |

এবার শুরু হল ভূমাসুর রাক্ষস দ্বারা যন্ত্রণাপ্রাপ্ত হয়ে ইন্দ্রের আগমনের বর্ণনা

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਦ੍ਵਾਰਵਤੀ ਜਬ ਜਦੁਪਤਿ ਆਯੋ ॥
dvaaravatee jab jadupat aayo |

শ্রীকৃষ্ণ যখন দ্বারিকাতে এসেছিলেন

ਇੰਦ੍ਰ ਆਇ ਪਾਇਨ ਲਪਟਾਯੋ ॥
eindr aae paaein lapattaayo |

কৃষ্ণ যখন দ্বারকায় আসেন, তখন ইন্দ্র সেখানে এসে তাঁর পায়ে আঁকড়ে ধরেন

ਭੂਮਾਸੁਰ ਕੋ ਦੂਖ ਸੁਨਾਯੋ ॥
bhoomaasur ko dookh sunaayo |

ভূমাসুর (প্রদত্ত) দুর্দশার কথা বর্ণনা করেছেন,

ਪ੍ਰਭ ਤਿਹ ਤੇ ਮੈ ਅਤਿ ਦੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੨੧੧੭॥
prabh tih te mai at dukh paayo |2117|

তিনি ভূমাসুর দ্বারা সৃষ্ট যন্ত্রণার কথা জানালেন এবং বললেন, “হে প্রভু! আমি তার দ্বারা খুব কষ্ট পেয়েছি।2117.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸੋ ਮੋ ਪਰ ਅਤਿ ਪ੍ਰਬਲ ਹੈ ਮੋ ਪੈ ਸਧਿਯੋ ਨ ਜਾਇ ॥
so mo par at prabal hai mo pai sadhiyo na jaae |

“তিনি অত্যন্ত শক্তিশালী, আমি তাকে শাস্তি দিতে পারি না, তাই হে প্রভু!

ਤਾ ਕੋ ਆਪਨ ਹੀ ਪ੍ਰਭੂ ਕੀਜੈ ਨਾਸ ਉਪਾਇ ॥੨੧੧੮॥
taa ko aapan hee prabhoo keejai naas upaae |2118|

তাকে ধ্বংস করার জন্য কিছু পদক্ষেপ নিন।" 2118.

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਤਬ ਇੰਦ੍ਰ ਬਿਦਾ ਕੈ ਦਯੋ ਪ੍ਰਭ ਜੂ ਤਿਹ ਕੋ ਸੁ ਸਮੋਧ ਭਲੈ ਕਰਿ ਕੈ ॥
tab indr bidaa kai dayo prabh joo tih ko su samodh bhalai kar kai |

অতঃপর শ্রীকৃষ্ণ ইন্দ্রকে বিদায় দিলেন।

ਮਨ ਮੈ ਕਹਿਯੋ ਚਿੰਤ ਨ ਤੂ ਕਰਿ ਰੇ ਚਲਿ ਹੋਂ ਨਹੀ ਹਉ ਤਿਹ ਤੇ ਟਰਿ ਕੈ ॥
man mai kahiyo chint na too kar re chal hon nahee hau tih te ttar kai |

অতঃপর কৃষ্ণ ইন্দ্রকে নির্দেশ দিয়ে তাকে বিদায় জানিয়ে বললেন, “তোমার মনে কোন দুশ্চিন্তা নেই, সে আমাকে আমার স্থির অবস্থান থেকে সরাতে পারবে না।

ਕੁਪ ਕੈ ਜਬ ਹੀ ਰਥ ਪੈ ਚੜਿ ਹੋਂ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰਨ ਹਾਥਨ ਮੈ ਧਰਿ ਕੈ ॥
kup kai jab hee rath pai charr hon sabh sasatran haathan mai dhar kai |

“যখন আমি ক্রোধে আমার রথে চড়ব এবং অস্ত্র ধরব,

ਡਰਿ ਤੂ ਨ ਅਰੇ ਡਰਿ ਹਉ ਤੁਮਰੇ ਅਰਿ ਕਉ ਪਲਿ ਮੈ ਸਤਿ ਧਾ ਕਰਿ ਕੈ ॥੨੧੧੯॥
ddar too na are ddar hau tumare ar kau pal mai sat dhaa kar kai |2119|

অতঃপর আমি মুহূর্তের মধ্যে তোমার শত্রুদের টুকরো টুকরো করে ফেলব, তাই ভয় পেয়ো না।" 2119.

ਮਘਵਾ ਸਿਰ ਨਿਆਇ ਗਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਤਿਹ ਕੋ ਚਿਤ ਮੈ ਬਧਿ ਸ੍ਯਾਮ ਬਸਾਯੋ ॥
maghavaa sir niaae gayo grih ko tih ko chit mai badh sayaam basaayo |

ইন্দ্র মাথা নিচু করে এই বাড়িতে গেলেন এবং কৃষ্ণ গভীর থেকে তার ভয় অনুভব করলেন

ਸੰਗ ਲਈ ਜਦੁਵੀ ਪ੍ਰਿਤਨਾ ਨਹਿ ਪਾਰਥ ਕੋ ਕਰਿ ਸੰਗਿ ਚਲਾਯੋ ॥
sang lee jaduvee pritanaa neh paarath ko kar sang chalaayo |

তিনি যাদব বাহিনীকে সঙ্গে নিয়ে অর্জুনকেও ডাকলেন

ਏਕ ਤ੍ਰੀਯਾ ਹਿਤ ਲੈ ਸੰਗਿ ਕਉਤਕਿ ਯੌ ਕਹਿ ਕੈ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨਾਯੋ ॥
ek treeyaa hit lai sang kautak yau keh kai kab sayaam sunaayo |

সঙ্গে নিয়েছিলেন এক নারীর আগ্রহ। কবি শ্যাম এই ক’তক আবৃত্তি করলেন এভাবে