শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 832


ਅਮਿਤ ਰੂਪ ਤਾ ਕੋ ਜਗ ਜਾਨੋ ॥
amit roop taa ko jag jaano |

এবং তার সৌন্দর্য বিশ্বের প্রতিটি শরীর দ্বারা চিহ্নিত করা হয়.

ਅਧਿਕ ਤਰੁਨਿ ਕੋ ਤੇਜ ਬਰਾਜਤ ॥
adhik tarun ko tej baraajat |

(তিনি) মহিলাদের কাছে অত্যন্ত আকর্ষণীয় ছিলেন।

ਜਾ ਸਮ ਅਨਤ ਨ ਕਤਹੂੰ ਰਾਜਤ ॥੩॥
jaa sam anat na katahoon raajat |3|

তার সাথে তুলনীয় অন্য কেউ ছিল না।(3)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਨਿਸ ਦਿਨ ਬਾਸ ਤਹਾ ਕਰੈ ਮੁਗਲਨ ਅਨਤੈ ਜਾਇ ॥
nis din baas tahaa karai mugalan anatai jaae |

(তার স্বামী) অন্য মোগলের সঙ্গে যেতেন।

ਔਰ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਸੋ ਭਜੈ ਤ੍ਰਿਯ ਤੋ ਕਛੂ ਨ ਸੰਕਾਇ ॥੪॥
aauar isatriyan so bhajai triy to kachhoo na sankaae |4|

স্ত্রীকে সন্দেহ না করে সে অন্য নারীদের সাথে প্রেম করতে লিপ্ত ছিল।(4)

ਹੇਰ ਮੁਗਲ ਅਨਤੈ ਰਮਤ ਤਰੁਨਿ ਧਾਰ ਰਿਸਿ ਚਿਤ ॥
her mugal anatai ramat tarun dhaar ris chit |

যখন সে তার সম্পর্কে জানতে পারল, অন্য মহিলাদের সাথে ফ্লার্ট করছে, তখন সে ফোন করেছিল

ਕੀਨਾ ਏਕ ਬੁਲਾਇ ਗ੍ਰਿਹ ਬਾਲ ਬਨਿਕ ਕੋ ਮਿਤ ॥੫॥
keenaa ek bulaae grih baal banik ko mit |5|

একজন শাহের পুত্র এবং তার সাথে বন্ধুত্ব সৃষ্টি করে।(5)

ਏਕ ਦਿਵਸ ਤਾ ਸੌ ਕਹਿਯੋ ਭੇਦ ਸਕਲ ਸਮਝਾਇ ॥
ek divas taa sau kahiyo bhed sakal samajhaae |

একদিন তিনি তার কাছে সমস্ত গোপনীয়তা প্রকাশ করেছিলেন এবং তাকে ভয় পেয়েছিলেন

ਪੁਤ੍ਰ ਧਾਮ ਤਿਹ ਰਾਖਿਯੋ ਨਿਜੁ ਪਤਿ ਤੇ ਡਰ ਪਾਇ ॥੬॥
putr dhaam tih raakhiyo nij pat te ddar paae |6|

স্বামী, তাকে তার নিজের ঘরে রাখো।(6)

ਪਿਯ ਸੋਵਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜਾਗਿ ਕੈ ਪਤਿ ਕੌ ਦਿਯੋ ਜਗਾਇ ॥
piy sovat triy jaag kai pat kau diyo jagaae |

যদিও স্বামী ঘুমিয়ে ছিল, তবুও সে জেগে ছিল।

ਲੈ ਆਗ੍ਯਾ ਸੁਤ ਬਨਕ ਕੇ ਸੰਗ ਬਿਹਾਰੀ ਜਾਇ ॥੭॥
lai aagayaa sut banak ke sang bihaaree jaae |7|

তিনি তাকে জাগিয়ে দিলেন এবং তার অনুমতি নিয়ে শাহের ছেলের সাথে অবৈধ সম্পর্কের জন্য বেরিয়ে গেলেন।(7)

ਪਿਯ ਸੋਵਤ ਤ੍ਰਿਯ ਜੋ ਜਗੈ ਕਹੈ ਦੁਸਟ ਕੋਊ ਆਇ ॥
piy sovat triy jo jagai kahai dusatt koaoo aae |

যদি কোন স্ত্রী জেগে থাকে এবং তার ঘুমন্ত স্বামীর সাথে শুয়ে থাকে, তাহলে বলে যে একজন অনুপ্রবেশকারী এসেছে

ਤੁਰਤੁ ਦੋਸਤੀ ਪਤਿ ਤਜੈ ਨਾਤ ਨੇਹ ਛੁਟਿ ਜਾਇ ॥੮॥
turat dosatee pat tajai naat neh chhutt jaae |8|

অনুপ্রবেশকারী বন্ধু হলেও তার সাথে সকল সম্পর্ক ছিন্ন করা উচিত।(8)

ਅੜਿਲ ॥
arril |

আরিল

ਪਿਯ ਕੋ ਪ੍ਰਿਥਮ ਜਵਾਇ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਖਾਇਯੈ ॥
piy ko pritham javaae aap pun khaaeiyai |

(একজন মহিলা) তার স্বামীকে খাবার পরিবেশন করার পরে খাওয়া উচিত।

ਪਿਯ ਪੂਛੇ ਬਿਨੁ ਨੈਕ ਨ ਲਘੁ ਕਹ ਜਾਇਯੈ ॥
piy poochhe bin naik na lagh kah jaaeiyai |

এমনকি তার অনুমতি ছাড়া, প্রকৃতির ডাকে তার সাথে দেখা করতে যাওয়া উচিত নয়।

ਜੋ ਪਿਯ ਆਇਸੁ ਦੇਇ ਸੁ ਸਿਰ ਪਰ ਲੀਜਿਯੈ ॥
jo piy aaeis dee su sir par leejiyai |

স্বামী কর্তৃক প্রদত্ত অনুমতি মেনে চলতে হবে, এবং,

ਹੋ ਬਿਨੁ ਤਾ ਕੇ ਕਛੁ ਕਹੇ ਨ ਕਾਰਜ ਕੀਜਿਯੈ ॥੯॥
ho bin taa ke kachh kahe na kaaraj keejiyai |9|

তাকে ছাড়া কোন কাজ করা উচিত নয়।(9)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਬਿਨੁ ਪਿਯ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਲਈ ਮੈ ਲਘੁ ਕੋ ਨਹਿ ਜਾਉ ॥
bin piy kee aagayaa lee mai lagh ko neh jaau |

সেই মহিলা অজুহাত পেশ করলেন যে তিনি স্বামীর অনুমতি না নিয়ে প্রস্রাব করতেও বাইরে যাবেন না।

ਕੋਟਿ ਕਸਟ ਤਨ ਪੈ ਸਹੋ ਪਿਯ ਕੋ ਕਹਿਯੋ ਕਮਾਉ ॥੧੦॥
kott kasatt tan pai saho piy ko kahiyo kamaau |10|

(তিনি উচ্চারণ করেছিলেন,) 'আমাকে অসহ্য ব্যাধি সহ্য করতে হতে পারে তবে সর্বদা আমার প্রিয় স্বামীর কথা মেনে চলব।'(10)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਮੂਰਖ ਮੁਗਲ ਆਗ੍ਯਾ ਤ੍ਰਿਯ ਕਹ ਦੀਨ ॥
sunat bachan moorakh mugal aagayaa triy kah deen |

মূর্খ মুঘল তার স্ত্রীকে অনুমতি দিয়েছিল।

ਰੀਝਿ ਗਯੋ ਜੜ ਬੈਨ ਸੁਨਿ ਸਕ੍ਯੋ ਨ ਕਛੁ ਛਲ ਚੀਨ ॥੧੧॥
reejh gayo jarr bain sun sakayo na kachh chhal cheen |11|

সেই বুদ্ধিহীন ব্যক্তি তার স্ত্রীর কথাবার্তায় সন্তুষ্ট ছিল এবং তার প্রতারণা বুঝতে পারেনি।(11)

ਸੁਨਤ ਬਚਨ ਤ੍ਰਿਯ ਉਠਿ ਚਲੀ ਪਿਯ ਕੀ ਆਗ੍ਯਾ ਪਾਇ ॥
sunat bachan triy utth chalee piy kee aagayaa paae |

স্বামীর সম্মতি পেয়ে মহিলাটি আনন্দের সাথে চলে গেল

ਰਤਿ ਮਾਨੀ ਸੁਤ ਬਨਿਕ ਸੋ ਹ੍ਰਿਦੈ ਹਰਖ ਉਪਜਾਇ ॥੧੨॥
rat maanee sut banik so hridai harakh upajaae |12|

শাহের ছেলের সাথে রোমান্টিকতা।(12)

ਪਰੈ ਆਪਦਾ ਕੈਸਿਯੈ ਕੋਟ ਕਸਟ ਸਹਿ ਲੇਤ ॥
parai aapadaa kaisiyai kott kasatt seh let |

জ্ঞানী-গুণীরা বড় সমস্যায় পড়তে পারে এবং তারা অনেক অস্বস্তির সম্মুখীন হতে পারে,

ਤਊ ਸੁਘਰ ਨਰ ਇਸਤ੍ਰਿਯਨ ਭੇਦ ਨ ਅਪਨੋ ਦੇਤ ॥੧੩॥
taoo sughar nar isatriyan bhed na apano det |13|

কিন্তু তারা কখনই তাদের গোপন কথা নারীদের কাছে প্রকাশ করে না।(13)(1)

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਚਰਿਤ੍ਰ ਪਖ੍ਯਾਨੇ ਤ੍ਰਿਯਾ ਚਰਿਤ੍ਰੇ ਮੰਤ੍ਰੀ ਭੂਪ ਸੰਬਾਦੇ ਉਨੀਸਵੋ ਚਰਿਤ੍ਰ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ਸੁਭਮ ਸਤੁ ॥੧੯॥੩੬੫॥ਅਫਜੂੰ॥
eit sree charitr pakhayaane triyaa charitre mantree bhoop sanbaade uneesavo charitr samaapatam sat subham sat |19|365|afajoon|

রাজা এবং মন্ত্রীর শুভ ক্রিতার কথোপকথনের ঊনিশতম দৃষ্টান্ত, আশীর্বাদের সাথে সম্পূর্ণ।(19)(365)

ਭੁਜੰਗ ਛੰਦ ॥
bhujang chhand |

ভুজং ছন্দ

ਬਹੁਰਿ ਬੰਦ ਗ੍ਰਿਹ ਮਾਝ ਨ੍ਰਿਪ ਪੂਤ ਡਾਰਿਯੋ ॥
bahur band grih maajh nrip poot ddaariyo |

রাজা তখন তার ছেলেকে কারাগারে পাঠালেন।

ਭਈ ਭੋਰ ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਟ ਕੋ ਹਕਾਰਿਯੋ ॥
bhee bhor bahurau nikatt ko hakaariyo |

রাজা তার ছেলেকে কারাগারে বন্দী করে রেখেছিলেন এবং সকালে তাকে ডেকে পাঠালেন।

ਤਬੈ ਮੰਤ੍ਰ ਯੋ ਰਾਇ ਸੋ ਬੈਨ ਭਾਖ੍ਯੋ ॥
tabai mantr yo raae so bain bhaakhayo |

অতঃপর মন্ত্রী রাজার সাথে এইভাবে কথা বললেন

ਚਿਤਰ ਸਿੰਘ ਕੇ ਪੂਤ ਕੌ ਪ੍ਰਾਨ ਰਾਖ੍ਯੋ ॥੧॥
chitar singh ke poot kau praan raakhayo |1|

মন্ত্রী রাজাকে পরামর্শ দিলেন এবং চিতার সিং এর পুত্রকে রক্ষা করলেন।(1)

ਸਹਰ ਚੀਨ ਮਾਚੀਨ ਮੈ ਏਕ ਨਾਰੀ ॥
sahar cheen maacheen mai ek naaree |

চায়না মেশিন নগরে এক মহিলা ছিলেন

ਰਹੈ ਆਪਨੇ ਖਾਵੰਦਹਿ ਅਧਿਕ ਪ੍ਯਾਰੀ ॥
rahai aapane khaavandeh adhik payaaree |

চিনমাচিন শহরে, একজন মহিলা বাস করতেন যিনি তার স্বামীর কাছে খুব সম্মানিত ছিলেন।

ਜੁ ਸੋ ਬੈਨ ਭਾਖੈ ਵਹੀ ਬਾਤ ਮਾਨੈ ॥
ju so bain bhaakhai vahee baat maanai |

সে যাই বলুক না কেন, মনে মনে নিয়েছিল।

ਬਿਨਾ ਤਾਹਿ ਪੂਛੇ ਨਹੀ ਕਾਜ ਠਾਨੈ ॥੨॥
binaa taeh poochhe nahee kaaj tthaanai |2|

তিনি সর্বদা তার স্ত্রীর ইচ্ছা অনুযায়ী কাজ করতেন।(2)

ਦਿਨੋ ਰੈਨ ਡਾਰੇ ਰਹੈ ਤਾਹਿ ਡੇਰੈ ॥
dino rain ddaare rahai taeh dderai |

তিনি দিনরাত (তাঁর কাছে) ক্যাম্প করতেন।

ਬਿਨਾ ਤਾਹਿ ਨਹਿ ਇੰਦ੍ਰ ਕੀ ਹੂਰ ਹੇਰੈ ॥
binaa taeh neh indr kee hoor herai |

তিনি কখনও বাড়িতে থাকতেন এবং কখনও ইন্দ্রের পরীদের দিকে তাকাননি।

ਤ੍ਰਿਯਾ ਰੂਪ ਆਨੂਪ ਲਹਿ ਪੀਯ ਜੀਵੈ ॥
triyaa roop aanoop leh peey jeevai |

স্বামী (সেই) মহিলার অনন্য রূপ দেখে বেঁচে ছিলেন।

ਬਿਨਾ ਨਾਰਿ ਪੂਛੇ ਨਹੀ ਪਾਨ ਪੀਵੈ ॥੩॥
binaa naar poochhe nahee paan peevai |3|

তিনি এই মহিলাকে দেখে আনন্দিত হয়েছিলেন এবং তার সম্মতি ব্যতীত কখনও এক ফোঁটা জল পান করেননি।(3)

ਮਤੀ ਲਾਲ ਨੀਕੋ ਰਹੈ ਨਾਮ ਬਾਲਾ ॥
matee laal neeko rahai naam baalaa |

সেই মহিলার সুন্দর নাম ছিল লাল মাটি।

ਦਿਪੈ ਚਾਰੁ ਆਭਾ ਮਨੋ ਰਾਗ ਮਾਲਾ ॥
dipai chaar aabhaa mano raag maalaa |

সেই সুন্দরী মহিলাটি লাল মাটি নামে পরিচিত ছিল এবং সে বাদ্যযন্ত্রের মতোই সুন্দর ছিল।

ਸੁਨੀ ਕਾਨ ਐਸੀ ਨ ਵੈਸੀ ਨਿਹਾਰੀ ॥
sunee kaan aaisee na vaisee nihaaree |

তার মতো অত্যাশ্চর্য কেউ ছিল না, হবেও না।(4)

ਭਈ ਹੈ ਨ ਆਗੇ ਨ ਹ੍ਵੈਹੈ ਕੁਮਾਰੀ ॥੪॥
bhee hai na aage na hvaihai kumaaree |4|

তিনি ছিলেন, যেন তিনি স্বয়ং ব্রহ্মা দ্বারা সৃষ্ট।

ਮਨੌ ਆਪੁ ਲੈ ਹਾਥ ਬ੍ਰਹਮੈ ਬਨਾਈ ॥
manau aap lai haath brahamai banaaee |

হয় সে দেখতে দেব জনির (শঙ্কর-আচার্যের মেয়ে) মতো ছিল বা

ਕਿਧੌ ਦੇਵ ਜਾਨੀ ਕਿਧੌ ਮੈਨ ਜਾਈ ॥
kidhau dev jaanee kidhau main jaaee |

তিনি কিউপিড মাধ্যমে উত্পাদিত হয়.