শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 415


ਤਉ ਅਚਲੇਸ ਗੁਮਾਨ ਭਰੇ ਅਤਿ ਹੀ ਹਸ ਕੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਪੁਕਾਰਿਯੋ ॥
tau achales gumaan bhare at hee has kai ih bhaat pukaariyo |

এক মুহূর্ত (অল্প সময়) শেষ হয়ে যাওয়ার পর কৃষ্ণ রথে চেতনা ফিরে পেলেন, এখন অচলেশ গর্বভরে হাসতে হাসতে বললেন,

ਜਾਤ ਕਹਾ ਹਮ ਤੇ ਭਜਿ ਕੈ ਕਰਿ ਲੈ ਕੇ ਗਦਾ ਕਟੁ ਬੋਲ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
jaat kahaa ham te bhaj kai kar lai ke gadaa katt bol uchaariyo |

আমার থেকে পালিয়ে কোথায় যাবে, হাতে গদা নিয়ে কটু কথা বলে।

ਮਾਨਹੁ ਕੇਹਰਿ ਜਾਤ ਹੁਤੋ ਨਰ ਲੈ ਲਕੁਟੀ ਕਰਿ ਮੈ ਲਲਕਾਰਿਯੋ ॥੧੧੭੪॥
maanahu kehar jaat huto nar lai lakuttee kar mai lalakaariyo |1174|

����তুমি আমার কাছ থেকে কোথায় পালাবে?��� নিজের গদা হাতে নিয়ে সে এই বিদ্রূপাত্মক কথাগুলো উচ্চারণ করল যেন কেউ তার লাঠি ধরে সিংহকে চ্যালেঞ্জ করে চলে যাচ্ছে।1174।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਬਤੀਆ ਅਰਿ ਕੀ ਰਥੁ ਹਾਕਿ ਫਿਰਿਯੋ ਹਰਿ ਕੋਪ ਭਯੋ ॥
yau sun kai bateea ar kee rath haak firiyo har kop bhayo |

শত্রুর কথা শুনে কৃষ্ণ ক্রোধান্বিত হয়ে রথ এগিয়ে দিলেন

ਪਟ ਪੀਤ ਮਹਾ ਫਹਰਿਓ ਧੁਜ ਜਿਉ ਘਨ ਮੈ ਚਪਲਾ ਸਮ ਰੂਪ ਲਯੋ ॥
patt peet mahaa fahario dhuj jiau ghan mai chapalaa sam roop layo |

মেঘের মধ্যে বিদ্যুতের মতো তার হলুদ পোশাক দোলাতে থাকে

ਬਰਖਿਯੋ ਸਰ ਬੂੰਦਨ ਜਿਉ ਘਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਤਬੈ ਰਿਪੁ ਕੋ ਦਲ ਮਾਰ ਦਯੋ॥
barakhiyo sar boondan jiau ghan sayaam tabai rip ko dal maar dayo|

তখন শ্রী কৃষ্ণ বৃষ্টির ফোঁটার মতো তীর নিক্ষেপ করে শত্রুবাহিনীকে হত্যা করেন।

ਰਿਸ ਕੈ ਅਚਲੇਸ ਸੁ ਬਾਨ ਕਮਾਨ ਗਹੇ ਹਰਿ ਸਾਮੁਹੇ ਆਇ ਖਯੋ ॥੧੧੭੫॥
ris kai achales su baan kamaan gahe har saamuhe aae khayo |1175|

তীর বর্ষণে তিনি শত্রুর সৈন্যদের হত্যা করলেন এবং এখন প্রচন্ড ক্রোধে ধনুক হাতে নিয়ে অচলেশ এসে কৃষ্ণের বিরুদ্ধে দাঁড়ালেন।1175।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਸਿੰਘ ਨਾਦ ਤਬ ਤਿਨ ਕੀਓ ਕ੍ਰਿਸਨ ਚਿਤੈ ਕਰਿ ਨੈਨ ॥
singh naad tab tin keeo krisan chitai kar nain |

তারপর তিনি জপ করলেন এবং কৃষ্ণকে নিজ চোখে দেখলেন।

ਬਿਕਟਿ ਨਿਕਟਿ ਰਨਿ ਸੁਭਟ ਲਖਿ ਹਰਿ ਪ੍ਰਤਿ ਬੋਲਿਯੋ ਬੈਨ ॥੧੧੭੬॥
bikatt nikatt ran subhatt lakh har prat boliyo bain |1176|

কৃষ্ণকে দেখে তিনি তাঁর শিং ফুঁকলেন (সিংহের মতো গর্জন) এবং চার দিকের যোদ্ধাদের দেখে কৃষ্ণকে বললেন।1176।

ਅਚਲ ਸਿੰਘ ਬਾਚ ॥
achal singh baach |

অচল সিং এর বক্তৃতাঃ

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੀਵਤ ਜੇ ਜਗ ਮੈ ਰਹਿ ਹੈ ਅਤਿ ਜੁਧ ਕਥਾ ਹਮਰੀ ਸੁਨ ਲੈ ਹੈ ॥
jeevat je jag mai reh hai at judh kathaa hamaree sun lai hai |

পৃথিবীতে যারা বেঁচে আছে, তারা শুনবে আমার এই তুমুল যুদ্ধের কাহিনী।

ਤਾ ਛਬਿ ਕੀ ਕਵਿਤਾ ਕਰਿ ਕੈ ਕਬਿ ਰਾਮ ਨਰੇਸਨ ਜਾਇ ਰਿਝੈ ਹੈ ॥
taa chhab kee kavitaa kar kai kab raam naresan jaae rijhai hai |

���পৃথিবীতে যারা বেঁচে থাকবে, তারা শুনবে আমাদের যুদ্ধ পর্ব আর কবিরা সেই কবিতা দিয়ে রাজাদের খুশি করবে।

ਜੋ ਬਲਿ ਪੈ ਕਹਿ ਹੈ ਕਥ ਪੰਡਿਤ ਰੀਝਿ ਘਨੋ ਤਿਹ ਕੋ ਧਨੁ ਦੇ ਹੈ ॥
jo bal pai keh hai kath panddit reejh ghano tih ko dhan de hai |

কিন্তু পণ্ডিতগণ যদি তা বর্ণনা করেন তবে তারাও প্রচুর সম্পদ পাবেন

ਹੇ ਹਰਿ ਜੂ ਇਹ ਆਹਵ ਕੇ ਜੁਗ ਚਾਰਨਿ ਮੈ ਗੁਨ ਗੰਧ੍ਰਬ ਗੈਹੈ ॥੧੧੭੭॥
he har joo ih aahav ke jug chaaran mai gun gandhrab gaihai |1177|

আর হে কৃষ্ণ! গণ ও গন্ধর্বরাও এই যুদ্ধের কথা গাইবেন।���1177।

ਕੋਪ ਕੈ ਉਤਰ ਦੇਤ ਭਯੋ ਅਰਿ ਕੀ ਬਤੀਯਾ ਸੁਨਿ ਸ੍ਯਾਮ ਸਬੈ ॥
kop kai utar det bhayo ar kee bateeyaa sun sayaam sabai |

শত্রুর সব কথা শুনে ভগবান শ্রীকৃষ্ণ ক্রোধে উত্তর দিলেন।

ਚਿਰੀਯਾ ਬਨ ਮੈ ਚੁਹਕੈ ਤਬ ਲਉ ਅਤਿ ਕੋਪ ਨ ਆਵਤ ਬਾਜ ਜਬੈ ॥
chireeyaa ban mai chuhakai tab lau at kop na aavat baaj jabai |

কৃষ্ণ শত্রুর এই সব কথা শুনে ক্রোধান্বিত হয়ে বললেন, চড়ুই শুধু বনে কিচিরমিচির করে যতক্ষণ না বাজপাখি সেখানে না আসে।

ਗਰਬਾਤ ਹੈ ਮੂਢ ਘਨੋ ਰਨ ਮੈ ਕਟਿ ਹੌ ਤੁਹਿ ਸੀਸ ਲਖੈਗੋ ਤਬੈ ॥
garabaat hai moodt ghano ran mai katt hau tuhi sees lakhaigo tabai |

���হে মূর্খ, তুমি খুব অহংকারে মগ্ন

ਤਿਹ ਤੇ ਤਜਿ ਸੰਕ ਨਿਸੰਕ ਲਰੋ ਬਲਬੀਰ ਕਹਿਯੋ ਕਹਾ ਢੀਲ ਅਬੈ ॥੧੧੭੮॥
tih te taj sank nisank laro balabeer kahiyo kahaa dteel abai |1178|

তুমি তখনই জানতে পারবে, যখন আমি তোমার মাথা কেটে ফেলব, তাই সকল মায়া ত্যাগ করে এসে যুদ্ধ কর আর দেরি করো না।���1178।

ਯੌ ਸੁਨਿ ਕੈ ਕਟੁ ਬੈਨਨ ਕੋ ਅਚਲੇਸ ਬਲੀ ਮਨਿ ਕੋਪ ਜਗਿਯੋ ॥
yau sun kai katt bainan ko achales balee man kop jagiyo |

এমন কটু কথা শুনে অচল সিং সুরমে মনে মনে রেগে গেলেন।

ਕਸ ਬੋਲਤ ਹੋ ਕਛੁ ਲਾਜ ਗਹੋ ਰਨਿ ਠਾਢੇ ਰਹੋ ਸੁਨਿ ਹੋ ਨ ਭਗਿਯੋ ॥
kas bolat ho kachh laaj gaho ran tthaadte raho sun ho na bhagiyo |

এই কথা শুনে সাহসী অচল সিং-এর মনে ক্রোধ জাগে এবং তিনি বজ্রপাত করলেন,

ਯਹ ਉਤਰ ਦੈ ਹਰਿ ਕੋ ਜਬ ਹੀ ਤਬ ਹੀ ਨਿਜ ਆਯੁਧ ਲੈ ਉਮਗਿਯੋ ॥
yah utar dai har ko jab hee tab hee nij aayudh lai umagiyo |

���হে কৃষ্ণ! আপনি লজ্জিত বোধ করতে পারেন

ਮਨ ਮੈ ਹਰਖਿਯੋ ਧਨੁ ਕੋ ਕਰਖਿਯੋ ਬਰਖਿਯੋ ਸਰ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਕੋ ਨ ਲਗਿਯੋ ॥੧੧੭੯॥
man mai harakhiyo dhan ko karakhiyo barakhiyo sar sree har ko na lagiyo |1179|

ওখানে দাঁড়াও, দৌড়াও না, ��� এই বলে সে তার অস্ত্র হাতে ধরে সামনের দিকে দৌড় দিল, সে খুশি হয়ে তার ধনুক টেনে তীর ছাড়ল, কিন্তু সেই তীর কৃষ্ণের গায়ে লাগেনি।1179।

ਜੋ ਅਚਲੇਸ ਜੂ ਬਾਨ ਚਲਾਵਤ ਸੋ ਹਰਿ ਆਵਤ ਕਾਟਿ ਗਿਰਾਵੈ ॥
jo achales joo baan chalaavat so har aavat kaatt giraavai |

অচল সিং কর্তৃক নিঃসৃত প্রতিটি তীর কৃষ্ণের দ্বারা আটকে ছিল

ਜਾਨੈ ਨ ਦੇਹ ਲਗਿਯੋ ਅਰਿ ਕੀ ਸਰ ਫੇਰਿ ਰਿਸਾ ਕਰਿ ਅਉਰ ਚਲਾਵੈ ॥
jaanai na deh lagiyo ar kee sar fer risaa kar aaur chalaavai |

যখন তিনি জানতে পারলেন যে, সেই তীরটি কৃষ্ণের গায়ে লাগেনি, তখন তিনি ক্রোধে আর একটি তীর নিক্ষেপ করবেন

ਸੋ ਹਰਿ ਆਵਤ ਬੀਚ ਕਟੈ ਅਪਨੋ ਉਹ ਕੋ ਉਰ ਬੀਚ ਲਗਾਵੈ ॥
so har aavat beech kattai apano uh ko ur beech lagaavai |

কৃষ্ণ সেই তীরটিকেও মাঝপথে আটকাবেন এবং পরিবর্তে তার শত্রুর বুকে তার তীরটি প্রবেশ করাবেন।

ਦੇਖਿ ਸਤਕ੍ਰਿਤ ਕਉਤਕ ਕੋ ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਜਸੁ ਗਾਵੈ ॥੧੧੮੦॥
dekh satakrit kautak ko kab raam kahai prabh ko jas gaavai |1180|

এই দৃশ্য দেখে কবি রাম ভগবান-ভগবানের প্রশংসা করছেন।

ਦਾਰੁਕ ਕੋ ਕਹਿਓ ਤੇਜ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਸ੍ਰੀ ਹਰਿ ਜੂ ਕਰਿ ਖਗੁ ਸੰਭਾਰਿਯੋ ॥
daaruk ko kahio tej kai sayandan sree har joo kar khag sanbhaariyo |

দারুক নামক তার সারথিকে তার রথ দ্রুত চালাতে বলে, কৃষ্ণ প্রচন্ড ক্রোধে তার হাতে তার খঞ্জর ধরলেন, তিনি শত্রুর মাথায় আঘাত করলেন।

ਦਾਮਨਿ ਜਿਉ ਘਨ ਮੈ ਲਸਕੈ ਰਿਸ ਮੈ ਬਰਿ ਕੈ ਅਰਿ ਊਪਰ ਮਾਰਿਯੋ ॥
daaman jiau ghan mai lasakai ris mai bar kai ar aoopar maariyo |

বিদ্যুতের মতো চমকাচ্ছিল

ਦੁਜਨ ਕੋ ਸਿਰੁ ਕਾਟਿ ਦਯੋ ਬਿਨੁ ਰੁੰਡ ਭਯੋ ਜਸੁ ਤਾਹਿ ਉਚਾਰਿਯੋ ॥
dujan ko sir kaatt dayo bin rundd bhayo jas taeh uchaariyo |

তিনি, (কৃষ্ণ) সেই দুষ্ট ব্যক্তির মাথা কেটে ফেলেন, তার কাণ্ডকে শিরহীন করে দেন

ਜਿਉ ਸਰਦੂਲ ਮਹਾ ਬਨ ਮੈ ਹਤ ਕੈ ਬਲ ਸੋ ਮਨੋ ਕੇਹਰਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥੧੧੮੧॥
jiau saradool mahaa ban mai hat kai bal so mano kehar ddaariyo |1181|

মনে হল বড় সিংহ ছোট সিংহকে মেরে ফেলেছে।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਅਡਰ ਸਿੰਘ ਅਉ ਅਜਬ ਸਿੰਘ ਅਘਟ ਸਿੰਘ ਸਿੰਘ ਬੀਰ ॥
addar singh aau ajab singh aghatt singh singh beer |

আদর সিং, আজব সিং, আঘাট সিং, বীর সিং,

ਅਮਰ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਟਲ ਸਿੰਘ ਮਹਾਰਥੀ ਰਨ ਧੀਰ ॥੧੧੮੨॥
amar singh ar attal singh mahaarathee ran dheer |1182|

সেই সময় আদ্দার সিং, অজাইব সিং, আঘাট সিং, বীর সিং, অমর সিং, অটল সিং প্রমুখ মহান যোদ্ধা ছিলেন।

ਅਰਜਨ ਸਿੰਘ ਅਰੁ ਅਮਿਟ ਸਿੰਘ ਕ੍ਰਿਸਨ ਨਿਹਾਰਿਓ ਨੈਨ ॥
arajan singh ar amitt singh krisan nihaario nain |

অর্জন সিং, অমিত সিং (নাম) আটজন যোদ্ধা রাজা তাদের চোখ দিয়ে কৃষ্ণকে দেখেছিলেন।

ਆਠ ਭੂਪ ਮਿਲਿ ਪਰਸਪਰ ਬੋਲਤ ਐਸੇ ਬੈਨ ॥੧੧੮੩॥
aatth bhoop mil parasapar bolat aaise bain |1183|

কৃষ্ণ অর্জুন সিং এবং অমিত সিংকে দেখেছিলেন এবং দেখতে পান যে আটজন রাজা একসাথে একে অপরের সাথে কথা বলছেন।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਦੇਖਤ ਹੋ ਨ੍ਰਿਪ ਸ੍ਯਾਮ ਬਲੀ ਤਿਹ ਕੇ ਹਮ ਊਪਰਿ ਧਾਇ ਪਰੈ ॥
dekhat ho nrip sayaam balee tih ke ham aoopar dhaae parai |

সেই রাজারা বলছিলেন, ‘হে রাজারা! তিনি পরাক্রমশালী কৃষ্ণ

ਅਪੁਨੇ ਪ੍ਰਭ ਕੋ ਮਿਲਿ ਕਾਜ ਕਰੈ ਮੁਸਲੀ ਹਰਿ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕੁ ਡਰੈ ॥
apune prabh ko mil kaaj karai musalee har te nahee naik ddarai |

আসুন আমরা তার উপর পড়ি এবং কৃষ্ণ ও বলরামকে একটুও ভয় না করে, আমরা আমাদের প্রভুর জন্য কাজ করতে পারি

ਧਨੁ ਬਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਗਦਾ ਪਰਸੇ ਬਰਛੇ ਗਹਿ ਤੀਛਨ ਜਾਇ ਅਰੈ ॥
dhan baan kripaan gadaa parase barachhe geh teechhan jaae arai |

তারা তাদের ধনুক, তীর, তলোয়ার, গদা, কুড়াল, খঞ্জর ইত্যাদি ধরে প্রতিরোধ করতে গেল।

ਸਬ ਹੀ ਸੁ ਕਹੀ ਇਹ ਈ ਪ੍ਰਨ ਹੈ ਜਦੁਬੀਰ ਹਨੈ ਮਿਲਿ ਜੁਧ ਕਰੈ ॥੧੧੮੪॥
sab hee su kahee ih ee pran hai jadubeer hanai mil judh karai |1184|

তারা সকলকে বলল, আসুন আমরা একসাথে যুদ্ধ করি এবং কৃষ্ণকে হত্যা করি।

ਆਯੁਧ ਲੈ ਸਿਗਰੇ ਕਰ ਮੈ ਸੁ ਮੁਕੰਦ ਕੇ ਊਪਰਿ ਦਉਰ ਪਰੇ ॥
aayudh lai sigare kar mai su mukand ke aoopar daur pare |

অস্ত্র হাতে নিয়ে তারা কৃষ্ণের উপর আছড়ে পড়ল

ਸੁ ਧਵਾਇ ਕੈ ਸ੍ਯੰਦਨ ਆਨਿ ਅਰੇ ਸੰਗਿ ਚਾਰ ਅਛੂਹਨਿ ਸੂਰ ਬਰੇ ॥
su dhavaae kai sayandan aan are sang chaar achhoohan soor bare |

তারা তাদের রথ চালনা করে এবং তার সামনে তাদের চারটি অত্যন্ত বড় ইউনিটের সৈন্যদল নিয়ে আসে

ਕਬਿ ਰਾਮ ਕਹੈ ਅਤਿ ਆਹਵ ਮੈ ਅਘ ਖੰਡਨਿ ਤੇ ਨਹੀ ਨੈਕ ਡਰੇ ॥
kab raam kahai at aahav mai agh khanddan te nahee naik ddare |

কবি শ্যাম বলেছেন যে এই ভয়ঙ্কর যুদ্ধে তাদের সামান্যতম ভয়ও ছিল না এবং ‘হত্যা’ বলে চিৎকার করে এগিয়ে গেল। মেরে ফেলো

ਮਨੋ ਗਾਜਿ ਪ੍ਰਲੈ ਘਨ ਧਾਇ ਚਲਿਯੋ ਤਿਮ ਦਉਰੇ ਸੁ ਮਾਰ ਹੀ ਮਾਰ ਕਰੇ ॥੧੧੮੫॥
mano gaaj pralai ghan dhaae chaliyo tim daure su maar hee maar kare |1185|

দেখা গেল কেয়ামতের মেঘ গর্জন করছে।1185।

ਧਨ ਸਿੰਘ ਅਛੂਹਨਿ ਦੁਇ ਸੰਗਿ ਲੈ ਅਨਗੇਸ ਅਛੂਹਨਿ ਤੀਨ ਸੁ ਲ੍ਯਾਏ ॥
dhan singh achhoohan due sang lai anages achhoohan teen su layaae |

ধন সিং সেনাবাহিনীর দুটি অত্যন্ত বড় ইউনিট নিয়ে এসেছিলেন এবং অঙ্গেশ সিং এরকম তিনটি ইউনিট নিয়ে এসেছিলেন

ਸੋ ਤੁਮ ਸ੍ਯਾਮ ਸੁਨੋ ਛਲ ਸੋ ਰਨ ਮੈ ਦਸ ਹੂੰ ਨ੍ਰਿਪ ਮਾਰਿ ਗਿਰਾਏ ॥
so tum sayaam suno chhal so ran mai das hoon nrip maar giraae |

তাঁরা বললেন, হে কৃষ্ণ! তুমি ছলনা করে দশজন রাজাকে হত্যা করেছ