শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 260


ਬਬਰਖ ਤੀਖਣੋ ਸਰੰ ॥੫੭੪॥
babarakh teekhano saran |574|

সাদা তলোয়ার এবং ধারালো তীর বর্ষণ করা হচ্ছে.574.

ਸੰਗੀਤ ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
sangeet bhujang prayaat chhand |

সঙ্গীত ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੁਝਯੋ ਭਾਗੜਦੰਗ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
jaagarradang jujhayo bhaagarradang bhraatan |

(ছোট) ভাই গাফেল হয়ে গেলেন।

ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮੰ ਤਾਗੜਦੰਗ ਤਾਤੰ ॥
raagarradang raaman taagarradang taatan |

রাম তার ভাই লক্ষ্মণকে যুদ্ধ করতে দেখেছেন।

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਣੰ ਛਾਗੜਦੰਗ ਛੋਰੇ ॥
baagarradang baanan chhaagarradang chhore |

(এভাবে) তীর ছেড়ে দাও

ਆਗੜਦੰਗ ਆਕਾਸ ਤੇ ਜਾਨ ਓਰੇ ॥੫੭੫॥
aagarradang aakaas te jaan ore |575|

এবং তিনি আকাশ ছুঁয়ে তীর ছুঁড়লেন।575।

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਾਜੀ ਰਥੀ ਬਾਣ ਕਾਟੇ ॥
baagarradang baajee rathee baan kaatte |

(রামচন্দ্রের) তীর ঘোড়সওয়ার ও সারথিকে কেটে ফেলেছে

ਗਾਗੜਦੰਗ ਗਾਜੀ ਗਜੀ ਵੀਰ ਡਾਟੇ ॥
gaagarradang gaajee gajee veer ddaatte |

এই তীরগুলি রথ ও ঘোড়ার আরোহীদের কেটে ফেলল, কিন্তু তারপরও যোদ্ধারা মাঠে দৃঢ়ভাবে দাঁড়িয়ে রইল।

ਮਾਗੜਦੰਗ ਮਾਰੇ ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ॥
maagarradang maare saagarradang sooran |

(সেই যোদ্ধাদের) হত্যা করা হয়েছে

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬਯਾਹੈਂ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹੂਰੰ ॥੫੭੬॥
baagarradang bayaahain haagarradang hooran |576|

রাম সেই সাহসী যোদ্ধাদের হত্যা করেছিলেন যারা স্বর্গীয় কন্যাদের দ্বারা বিবাহিত হয়েছিল।576।

ਜਾਗੜਦੰਗ ਜੀਤਾ ਖਾਗੜਦੰਗ ਖੇਤੰ ॥
jaagarradang jeetaa khaagarradang khetan |

(রামচন্দ্র) রণভূমি জয় করেছেন,

ਭਾਗੜਦੰਗ ਭਾਗੇ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੇਤੰ ॥
bhaagarradang bhaage kaagarradang ketan |

এইভাবে যুদ্ধ জয়ী হয় এবং এই যুদ্ধে অনেক যোদ্ধা পালিয়ে যায়

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰਾਨੁ ਜੁੰਆਨ ਪੇਖਾ ॥
saagarradang sooraan junaan pekhaa |

(তখন) সুরভীর এসে তার ছোট ভাইকে দেখতে পেল

ਪਾਗੜਦੰਗ ਪ੍ਰਾਨਾਨ ਤੇ ਪ੍ਰਾਨ ਲੇਖਾ ॥੫੭੭॥
paagarradang praanaan te praan lekhaa |577|

সাহসী যোদ্ধারা যেখানেই একে অপরকে দেখেছে, তারা কেবল তাদের জীবন বিসর্জন দিয়ে হিসাব পরিষ্কার করেছে।

ਚਾਗੜਦੰਗ ਚਿੰਤੰ ਪਾਗੜਦੰਗ ਪ੍ਰਾਜੀ ॥
chaagarradang chintan paagarradang praajee |

যুদ্ধে (রামচন্দ্রের) পরাজয়ের কথা ভাবছেন

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੈਨਾ ਲਾਗੜਦੰਗ ਲਾਜੀ ॥
saagarradang sainaa laagarradang laajee |

পরাজয়ের কথা মনে করে সেনাবাহিনী লজ্জিত

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੁਗ੍ਰੀਵ ਤੇ ਆਦਿ ਲੈ ਕੈ ॥
saagarradang sugreev te aad lai kai |

সুগ্রীব ইত্যাদি থেকে

ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪੇ ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੈ ਕੈ ॥੫੭੮॥
kaagarradang kope taagarradang tai kai |578|

সুগ্রীব এবং অন্যান্যরা অত্যন্ত ক্ষুব্ধ হন।578।

ਹਾਗੜਦੰਗ ਹਨੂ ਕਾਗੜਦੰਗ ਕੋਪਾ ॥
haagarradang hanoo kaagarradang kopaa |

(তখন) হনুমান রেগে গেলেন

ਬਾਗੜਦੰਗ ਬੀਰਾ ਨਮੋ ਪਾਵ ਰੋਪਾ ॥
baagarradang beeraa namo paav ropaa |

হনুমানও প্রচণ্ড ক্রোধান্বিত হয়ে যুদ্ধক্ষেত্রে দৃঢ়ভাবে দাঁড়ালেন

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੂਰੰ ਹਾਗੜਦੰਗ ਹਾਰੇ ॥
saagarradang sooran haagarradang haare |

(যখন যারা আগাছা এনেছিল) যোদ্ধারা পরাজিত হয়েছিল

ਤਾਗੜਦੰਗ ਤੈ ਕੈ ਹਨੂ ਤਉ ਪੁਕਾਰੇ ॥੫੭੯॥
taagarradang tai kai hanoo tau pukaare |579|

যারা তার সাথে যুদ্ধ করেছিল তারা সবাই পরাজিত হয়েছিল এবং এই কারণে হনুমানকে সকলের হত্যাকারী বলা হয়।579।

ਸਾਗੜਦੰਗ ਸੁਨਹੋ ਰਾਗੜਦੰਗ ਰਾਮੰ ॥
saagarradang sunaho raagarradang raaman |

হে রাম! শুনুন (যদি আপনার মালিক হন)

ਦਾਗੜਦੰਗ ਦੀਜੇ ਪਾਗੜਦੰਗ ਪਾਨੰ ॥
daagarradang deeje paagarradang paanan |

হনুমান রামকে বললেন, দয়া করে আমার দিকে আপনার হাত বাড়ান এবং আমাকে আশীর্বাদ করুন।