শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 1240


ਛਤ੍ਰੀ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕ ਕਹ ਦੈਹੈ ॥੨੬॥
chhatree sutaa turak kah daihai |26|

ছত্রী তুর্ককে (তাঁর) কন্যা কে দিবে। 26.

ਹਾਡਿਯਨ ਸੁਤਾ ਤੁਰਕਿ ਨਹਿ ਦਈ ॥
haaddiyan sutaa turak neh dee |

হাদিসরা (এখনও) তুর্কিদের জন্ম দেয়নি

ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਤੁਰਕਨੀ ਨ ਭਈ ॥
chhatraanee turakanee na bhee |

আর (না) ছাতরানী তুরকানী সংঘটিত হয়।

ਕਛ ਰਜਪੂਤਨ ਲਾਜ ਗਵਾਈ ॥
kachh rajapootan laaj gavaaee |

কিছু রাজপুত লজ হারিয়েছে

ਰਾਨੀ ਤੇ ਬੇਗਮਾ ਕਹਾਈ ॥੨੭॥
raanee te begamaa kahaaee |27|

এবং (তাদের স্ত্রীদের) রাণীদের বেগম বলা হয়। 27।

ਅਬ ਮੈ ਧਰੈ ਇਹੌ ਨਿਜੁ ਬੁਧਾ ॥
ab mai dharai ihau nij budhaa |

এখন এই জিনিসটা আমার মাথায় এসেছে

ਮੰਡੌ ਬੀਰ ਖੇਤ ਮਹਿ ਕ੍ਰੁਧਾ ॥
manddau beer khet meh krudhaa |

রাগান্বিত হয়ে রণাঙ্গনে যোদ্ধার মতো যুদ্ধ করা।

ਪਹਿਰਿ ਕੌਚ ਕਰਿ ਖੜਗ ਸੰਭਾਰੌਂ ॥
pahir kauach kar kharrag sanbhaarauan |

বর্ম পরিধান কর এবং খর্গের যত্ন নিও

ਚੁਨਿ ਚੁਨਿ ਆਜੁ ਪਖਰਿਯਾ ਮਾਰੌਂ ॥੨੮॥
chun chun aaj pakhariyaa maarauan |28|

এবং পছন্দ করে ঘোড়সওয়ারদের হত্যা করুন। 28।

ਤਬ ਕੰਨ੍ਯਾ ਨਿਜੁ ਪਿਤਾ ਹਕਾਰਾ ॥
tab kanayaa nij pitaa hakaaraa |

তখন বাবা তার মেয়েকে ডাকলেন

ਇਹ ਬਿਧਿ ਤਾ ਸੌ ਮੰਤ੍ਰ ਉਚਾਰਾ ॥
eih bidh taa sau mantr uchaaraa |

এবং তাই তার সাথে যুক্তি.

ਤਾਤ ਤਨਿਕ ਚਿੰਤਾ ਨਹਿ ਕਰੀਯੈ ॥
taat tanik chintaa neh kareeyai |

(কন্যা উত্তর দিল) হে বাবা! খুব বেশি চিন্তা করবেন না

ਸਨਮੁਖ ਪਾਤਿਸਾਹ ਸੌ ਲਰੀਯੈ ॥੨੯॥
sanamukh paatisaah sau lareeyai |29|

আর রাজার মুখোমুখি হয়ে যুদ্ধ কর। 29।

ਅੜਿਲ ॥
arril |

অবিচল:

ਬੋਲ ਸਦਾ ਥਿਰ ਰਹੈ ਦਿਵਸਰੇ ਜਾਇ ਹੈ ॥
bol sadaa thir rahai divasare jaae hai |

দিন চলে যায়, কিন্তু কথা থাকে চিরকাল।

ਕਰੇ ਕਰਮ ਛਤ੍ਰਿਨ ਕੇ ਚਾਰਣ ਗਾਇ ਹੈ ॥
kare karam chhatrin ke chaaran gaae hai |

চারণ (ভাট) লোকেরা ছত্রিয়দের কৃতকর্মের কথা গাইতে থাকে।

ਤਾਤ ਨ ਮੋ ਕੋ ਦੀਜੈ ਆਹਵ ਕੀਜਿਯੈ ॥
taat na mo ko deejai aahav keejiyai |

ওরে বাবা! আমাকে (তুর্কিদের) দিয়ে যুদ্ধ করবেন না।

ਹੋ ਦਾਨ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਦੁਹੂੰ ਜਗ ਮੈ ਜਸ ਲੀਜਿਯੈ ॥੩੦॥
ho daan kripaan duhoon jag mai jas leejiyai |30|

কৃপাণ দান ও ধারণ উভয় কাজ করে জগে দাঁড়াও (অর্থ- কৃপাণ দান করে উভয়ের মধ্যে যাস পাওয়া।) 30.

ਖੜਗ ਹਾਥ ਜਿਨਿ ਤਜਹੁ ਖੜਗਧਾਰਾ ਸਹੋ ॥
kharrag haath jin tajahu kharragadhaaraa saho |

তরবারির ধার না দিয়ে তলোয়ারের ধারে ঝাঁপ দাও না।

ਭਾਜਿ ਨ ਚਲਿਯਹੁ ਤਾਤ ਮੰਡਿ ਰਨ ਕੌ ਰਹੋ ॥
bhaaj na chaliyahu taat mandd ran kau raho |

ওরে বাবা! যুদ্ধ শুরু করুন এবং দৃঢ় থাকুন এবং পালিয়ে যাবেন না।

ਪਠੇ ਪਖਰਿਯਾ ਹਨਿਯਹੁ ਬਿਸਿਖ ਪ੍ਰਹਾਰ ਕਰਿ ॥
patthe pakhariyaa haniyahu bisikh prahaar kar |

তীর দিয়ে যুবক ঘোড়সওয়ারদের হত্যা কর।

ਹੋ ਮਾਰਿ ਅਰਿਨ ਕੌ ਮਰਿਯਹੁ ਹਮਹਿ ਸੰਘਾਰਿ ਕਰਿ ॥੩੧॥
ho maar arin kau mariyahu hameh sanghaar kar |31|

শত্রুদের হত্যা কর এবং (তারপর) আমাকে নিজে হত্যা কর। 31.

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চব্বিশ:

ਸੁਨਹੁ ਪਿਤਾ ਇਕ ਕਰਹੁ ਉਪਾਈ ॥
sunahu pitaa ik karahu upaaee |

ওরে বাবা! শুনুন, (আমি) একটি পরিমাপ করুন

ਸਮਸਦੀਨ ਕਹ ਲੇਹੁ ਬੁਲਾਈ ॥
samasadeen kah lehu bulaaee |

আর আমি শামসদিনকে ডাকি।

ਜਬ ਆਵੇ ਤਬ ਪਕਰਿ ਸੰਘਰਿਯਹੁ ॥
jab aave tab pakar sanghariyahu |

যখন (সে) আসবে তখন তাকে ধরে হত্যা করবে।

ਬਹੁਰੌ ਨਿਕਸਿ ਜੁਧ ਕੌ ਕਰਿਯਹੁ ॥੩੨॥
bahurau nikas judh kau kariyahu |32|

তারপর বের হয়ে (শত্রুর সাথে) যুদ্ধ কর। 32।

ਸਿਧ ਪਾਲ ਤਬ ਐਸ ਬਿਚਾਰੀ ॥
sidh paal tab aais bichaaree |

তখন সিদ্ধ পাল এভাবে ভাবলেন

ਭਲੀ ਬਾਤ ਇਨ ਸੁਤਾ ਉਚਾਰੀ ॥
bhalee baat in sutaa uchaaree |

মেয়েটা ভালো কথা বলেছে।

ਅੰਤਹਪੁਰ ਤੇ ਬਾਹਿਰ ਆਯੋ ॥
antahapur te baahir aayo |

তিনি রানভাস থেকে বেরিয়ে আসেন

ਬੋਲਿ ਪਠਾਨਨ ਐਸ ਜਤਾਯੋ ॥੩੩॥
bol patthaanan aais jataayo |33|

এবং পাঠানদের ডেকে এভাবে বুঝিয়ে দিলেন। 33.

ਏ ਹੈ ਪ੍ਰਭੁ ਕੇ ਬਡੇ ਬਨਾਏ ॥
e hai prabh ke badde banaae |

এরা (রাজা) প্রভুর তৈরি।

ਹਮ ਤੁਮ ਸੇ ਇਨ ਕੇ ਪਗ ਲਾਏ ॥
ham tum se in ke pag laae |

আমরা, আপনার মত, তাদের পায়ে.

ਜੋ ਇਨ ਕਹਾ ਵਹੈ ਮਨ ਮਾਨਾ ॥
jo in kahaa vahai man maanaa |

তারা যা বলেছে তাতে আমি বিশ্বাস করি

ਸਿਰ ਪਰ ਹੁਕਮ ਸਾਹ ਕੋ ਆਨਾ ॥੩੪॥
sir par hukam saah ko aanaa |34|

আর রাজার হুকুম কপালে নিই। 34.

ਤਬ ਮਿਲਿ ਖਾਨ ਸਾਹ ਕੇ ਗਏ ॥
tab mil khaan saah ke ge |

তখন পাঠানরা একসাথে রাজার কাছে গেল

ਅਤਿ ਹੀ ਹ੍ਰਿਦੈ ਅਨੰਦਿਤ ਭਏ ॥
at hee hridai anandit bhe |

আর মনে মনে খুব খুশি হল।

ਤੁਰਕਹਿ ਛਤ੍ਰਿਨ ਸੁਤਾ ਨ ਦਈ ॥
turakeh chhatrin sutaa na dee |

ছাত্রীরা কখনো তুর্কিদের জন্ম দেয়নি।

ਹਸਿ ਹੈ ਇਨੈ ਭਲੀ ਇਹ ਭਈ ॥੩੫॥
has hai inai bhalee ih bhee |35|

তারা সানন্দে গ্রহণ করেছে (তাই) এটি ভাল ছিল। (অর্থ- এই তো ভালো কথা, এখন আমরা তাদের দেখে হাসব) 35.

ਦੁਹਿਤਾ ਇਤੈ ਪਿਤਹਿ ਸਮੁਝਾਵੈ ॥
duhitaa itai piteh samujhaavai |

এখানে বাবাকে বুঝিয়ে বলতে হয়েছে মেয়েকে

ਛਤ੍ਰੀ ਜਨਮੁ ਫੇਰਿ ਨਹਿ ਆਵੈ ॥
chhatree janam fer neh aavai |

সেই ছত্রী জন্ম আর মিলবে না।

ਅਬ ਲੌ ਐਸੀ ਬਾਤ ਨ ਪਈ ॥
ab lau aaisee baat na pee |

এখন পর্যন্ত এমন ঘটনা ঘটেনি

ਤੁਰਕਨ ਕੇ ਛਤ੍ਰਾਨੀ ਗਈ ॥੩੬॥
turakan ke chhatraanee gee |36|

যে তুর্কিদের (বাড়ি) আশ্রয় দেওয়া হয়েছে। 36.

ਤਾ ਤੇ ਮੋਹਿ ਨ ਦੀਜੈ ਤਾਤਾ ॥
taa te mohi na deejai taataa |

তাই হে পিতা! আমাকে (রাজাকে উল্লেখ) করো না

ਮੰਡਹੁ ਜੁਧ ਹੋਤ ਹੀ ਪ੍ਰਾਤਾ ॥
manddahu judh hot hee praataa |

আর সকালে যুদ্ধ কর।

ਚਲਿ ਹੈ ਕਥਾ ਸਦਾ ਜਗ ਮਾਹੀ ॥
chal hai kathaa sadaa jag maahee |

এই গল্প সবসময় পৃথিবীতে থাকবে।

ਪ੍ਰਾਤ ਪਠਾਨ ਕਿ ਛਤ੍ਰੀ ਨਾਹੀ ॥੩੭॥
praat patthaan ki chhatree naahee |37|

সকালে হয় পাঠান থাকবে না ছত্রী থাকবে না। 37।

ਪਹਿਰਹੁ ਕੌਚ ਬਜਾਇ ਨਗਾਰੇ ॥
pahirahu kauach bajaae nagaare |

বর্ম পরিয়ে ঘণ্টা বাজাও