শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 488


ਬਨ ਪਤ੍ਰਨ ਕੋਊ ਗਨਿ ਸਕੈ ਉਨੈ ਨ ਗਨਿਬੋ ਜਾਇ ॥੧੯੦੫॥
ban patran koaoo gan sakai unai na ganibo jaae |1905|

কল্যবণ এত শক্তিশালী এবং অগণিত সৈন্য নিয়ে এসেছিল এবং কেউ চাইলে সে বনের পাতা গণনা করতে পারে, কিন্তু সেনাবাহিনী গণনা করা অসম্ভব ছিল।1905।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਡੇਰੋ ਪਰੈ ਤਿਨ ਕੋ ਜੁ ਜਹਾ ਲਘੁ ਘੋਰਨ ਕੀ ਨਦੀਆ ਉਠਿ ਧਾਵੈ ॥
ddero parai tin ko ju jahaa lagh ghoran kee nadeea utth dhaavai |

যেখানেই তাদের তাঁবু ছিল, সেখানেই সৈন্যরা নদী-বন্যার মতো ছুটে আসে

ਤੇਜ ਚਲੈ ਹਹਰਾਟ ਕੀਏ ਅਤਿ ਹੀ ਚਿਤ ਸਤ੍ਰਨ ਕੇ ਡਰ ਪਾਵੈ ॥
tej chalai haharaatt kee at hee chit satran ke ddar paavai |

সৈন্যদের দ্রুতগতি ও ধাক্কাধাক্কি চলার কারণে শত্রুদের মন ভীত হয়ে উঠছিল।

ਪਾਰਸੀ ਬੋਲ ਮਲੇਛ ਕਹੈ ਰਨ ਤੇ ਟਰਿ ਕੈ ਪਗੁ ਏਕ ਨ ਆਵੈ ॥
paarasee bol malechh kahai ran te ttar kai pag ek na aavai |

সেই মালেক (অর্থাৎ অতীতের সৈন্যরা) ফার্সি (ভাষায়) কথা বলে এবং যুদ্ধে এক কদমও পিছপা হয় না।

ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਕੋ ਟੁਕ ਹੇਰਿ ਕਹੈ ਸਰ ਏਕ ਹੀ ਸੋ ਜਮਲੋਕਿ ਪਠਾਵੈ ॥੧੯੦੬॥
sayaam joo ko ttuk her kahai sar ek hee so jamalok patthaavai |1906|

মালেচ্ছরা ফার্সি ভাষায় বলছিলেন যে তারা যুদ্ধে এক পাও পিছু হটবে না এবং কৃষ্ণকে দেখে মাত্র একটি তীর দিয়ে তাঁকে যমের আবাসে পাঠিয়ে দেবে।

ਅਗਨੇ ਇਤ ਕੋਪਿ ਮਲੇਛ ਚੜੇ ਉਤ ਸੰਧ ਜਰਾ ਬਹੁ ਲੈ ਦਲੁ ਆਯੋ ॥
agane it kop malechh charre ut sandh jaraa bahu lai dal aayo |

এদিক থেকে মালেছারা প্রচণ্ড ক্রোধে অগ্রসর হয়, আর ওপারে জরাসন্ধ বিশাল সৈন্যবাহিনী নিয়ে আসে।

ਪਤ੍ਰ ਸਕੈ ਬਨ ਕੈ ਗਨ ਕੈ ਕੋਊ ਜਾਤਿ ਨ ਕੋ ਕਛੁ ਪਾਰ ਨ ਪਾਯੋ ॥
patr sakai ban kai gan kai koaoo jaat na ko kachh paar na paayo |

গাছের পাতা গুনে গেলেও এই বাহিনী হিসেব করা যায় না

ਬ੍ਰਿਜ ਨਾਇਕ ਬਾਰੁਨੀ ਪੀਤੋ ਹੁਤੋ ਤਹ ਹੀ ਤਿਨਿ ਦੂਤ ਨੈ ਜਾਇ ਸੁਨਾਯੋ ॥
brij naaeik baarunee peeto huto tah hee tin doot nai jaae sunaayo |

দূতরা মদ পান করার সময় কৃষ্ণকে সর্বশেষ পরিস্থিতির কথা জানালেন

ਅਉਰ ਜੋ ਹ੍ਵੈ ਡਰਿ ਪ੍ਰਾਨ ਤਜੈ ਇਤ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਮਹਾ ਸੁਖੁ ਪਾਯੋ ॥੧੯੦੭॥
aaur jo hvai ddar praan tajai it sree jadubeer mahaa sukh paayo |1907|

যদিও অন্য সকলে ভয় ও উত্তেজনায় পরিপূর্ণ ছিল, কিন্তু কৃষ্ণ এই সংবাদটি শুনে অত্যন্ত আনন্দিত বোধ করলেন।

ਇਤ ਕੋਪਿ ਮਲੇਛ ਚੜੇ ਅਗਨੇ ਉਤ ਆਇਯੋ ਲੈ ਸੰਧ ਜਰਾ ਦਲੁ ਭਾਰੋ ॥
eit kop malechh charre agane ut aaeiyo lai sandh jaraa dal bhaaro |

এদিক দিয়ে মালেছারা প্রচণ্ড ক্রোধে এগিয়ে গেল এবং অন্য জরাসন্ধ তার বিশাল সৈন্যবাহিনী নিয়ে সেখানে পৌঁছে গেল।

ਆਵਤ ਹੈ ਗਜ ਰਾਜ ਬਨੇ ਮਨੋ ਆਵਤ ਹੈ ਉਮਡਿਯੋ ਘਨ ਕਾਰੋ ॥
aavat hai gaj raaj bane mano aavat hai umaddiyo ghan kaaro |

সকলেই নেশাগ্রস্ত হাতির মতো চলছিল এবং ছুটে আসা কালো মেঘের মতো হাজির হয়েছিল

ਸ੍ਯਾਮ ਹਲੀ ਮਥੁਰਾ ਹੀ ਕੇ ਭੀਤਰ ਘੇਰ ਲਏ ਜਸੁ ਸ੍ਯਾਮ ਉਚਾਰੋ ॥
sayaam halee mathuraa hee ke bheetar gher le jas sayaam uchaaro |

(তারা) মথুরাতেই কৃষ্ণ ও বলরামকে ঘিরে ফেলে। (তাঁর) উপমা (কবি) শ্যাম এভাবে উচ্চারণ করেন

ਸੇਰ ਬਡੇ ਦੋਊ ਘੇਰਿ ਲਏ ਕਹੁ ਬੀਰਨ ਕੋ ਮਨੋ ਕੈ ਕਰਿ ਬਾਰੋ ॥੧੯੦੮॥
ser badde doaoo gher le kahu beeran ko mano kai kar baaro |1908|

কৃষ্ণ এবং বলরাম মাতুরার মধ্যে ঘিরে ছিলেন এবং মনে হচ্ছিল যে অন্যান্য যোদ্ধাদের শিশু হিসাবে বিবেচনা করে, এই দুটি মহান সিংহকে অবরোধ করা হয়েছিল।1908।

ਕਾਨ੍ਰਹ ਹਲੀ ਸਭ ਸਸਤ੍ਰ ਸੰਭਾਰ ਕੈ ਕ੍ਰੋਧ ਘਨੋ ਚਿਤ ਬੀਚ ਬਿਚਾਰਿਯੋ ॥
kaanrah halee sabh sasatr sanbhaar kai krodh ghano chit beech bichaariyo |

বলরাম অত্যন্ত ক্রোধান্বিত হয়ে অস্ত্র তুলে নিলেন

ਸੈਨ ਮਲੇਛਨ ਕੋ ਜਹ ਥੋ ਤਿਹ ਓਰ ਹੀ ਸ੍ਯਾਮ ਭਨੈ ਪਗ ਧਾਰਿਯੋ ॥
sain malechhan ko jah tho tih or hee sayaam bhanai pag dhaariyo |

তিনি মালেছাদের বাহিনী যে দিকে ছিল সেদিকে অগ্রসর হলেন

ਪ੍ਰਾਨ ਕੀਏ ਬਿਨੁ ਬੀਰ ਘਨੇ ਘਨ ਘਾਇਲ ਕੈ ਘਨ ਸੂਰਨ ਡਾਰਿਯੋ ॥
praan kee bin beer ghane ghan ghaaeil kai ghan sooran ddaariyo |

তিনি অনেক যোদ্ধাকে প্রাণহীন করে দিয়েছিলেন এবং অনেককে আহত করার পর ছিটকে দিয়েছিলেন

ਨੈਕੁ ਸੰਭਾਰ ਰਹੀ ਨ ਤਿਨੈ ਇਹੁ ਭਾਤਿ ਸੋ ਸ੍ਯਾਮ ਜੂ ਯੌ ਦਲੁ ਮਾਰਿਯੋ ॥੧੯੦੯॥
naik sanbhaar rahee na tinai ihu bhaat so sayaam joo yau dal maariyo |1909|

কৃষ্ণ শত্রুর সৈন্যবাহিনীকে এমনভাবে ধ্বংস করেছিলেন যে কেউই অজ্ঞান থাকেনি, এমনকি সামান্যও।1909।

ਏਕ ਪਰੋ ਭਟ ਘਾਇਲ ਹੁਇ ਧਰਿ ਏਕ ਪਰੇ ਬਿਨੁ ਪ੍ਰਾਨ ਹੀ ਮਾਰੇ ॥
ek paro bhatt ghaaeil hue dhar ek pare bin praan hee maare |

কেউ ক্ষতবিক্ষত, কেউ মাটিতে পড়ে আছে প্রাণহীন

ਪਾਇ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਸੁ ਕਟੇ ਕਹੂੰ ਹਾਥ ਪਰੇ ਤਿਨ ਕੇ ਕਹੂੰ ਡਾਰੇ ॥
paae pare tin ke su katte kahoon haath pare tin ke kahoon ddaare |

কোথাও পড়ে আছে কাটা হাত আবার কোথাও কাটা পা

ਏਕ ਸੁ ਸੰਕਤ ਹੁਇ ਭਟਵਾ ਤਜਿ ਤਉਨ ਸਮੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਸਿਧਾਰੇ ॥
ek su sankat hue bhattavaa taj taun same ran bhoom sidhaare |

মহা সাসপেন্সে অনেক যোদ্ধা যুদ্ধক্ষেত্র থেকে পালিয়ে যায়

ਐਸੋ ਸੁ ਜੀਤ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਜੁ ਮਲੇਛ ਹੁਤੇ ਸਭ ਯਾ ਬਿਧਿ ਹਾਰੇ ॥੧੯੧੦॥
aaiso su jeet bhee prabh kee ju malechh hute sabh yaa bidh haare |1910|

এইভাবে, কৃষ্ণ বিজয়ী হন এবং সমস্ত মালয়েহ পরাজিত হয়।1910।

ਵਾਹਿਦ ਖਾ ਫਰਜੁਲਹਿ ਖਾ ਬਰਬੀਰ ਨਿਜਾਬਤ ਖਾ ਹਰਿ ਮਾਰਿਯੋ ॥
vaahid khaa farajuleh khaa barabeer nijaabat khaa har maariyo |

সাহসী যোদ্ধা ওয়াহাদ খান, ফারজুলাহ খান এবং নিজাবত খান (নাম) কৃষ্ণের হাতে নিহত হন।

ਜਾਹਿਦ ਖਾ ਲੁਤਫੁਲਹ ਖਾ ਇਨਹੂੰ ਕਰਿ ਖੰਡਨ ਖੰਡਹਿ ਡਾਰਿਯੋ ॥
jaahid khaa lutafulah khaa inahoon kar khanddan khanddeh ddaariyo |

কৃষ্ণ ওয়াহিদ খান, ফরজুল্লাহ খান, নিজাবত খান, জাহিদ খান, লতফুল্লাহ খান প্রমুখকে হত্যা করে টুকরো টুকরো করে কেটে ফেলেন।

ਹਿੰਮਤ ਖਾ ਪੁਨਿ ਜਾਫਰ ਖਾ ਇਨ ਹੂੰ ਮੁਸਲੀ ਜੂ ਗਦਾ ਸੋ ਪ੍ਰਹਾਰਿਯੋ ॥
hinmat khaa pun jaafar khaa in hoon musalee joo gadaa so prahaariyo |

হিম্মত খান এবং তারপর জাফর খান (ইত্যাদি) বলরাম গদা দিয়ে হত্যা করে।

ਐਸੇ ਸੁ ਜੀਤ ਭਈ ਪ੍ਰਭ ਕੀ ਸਭ ਸੈਨ ਮਲੇਛਨ ਕੋ ਇਮ ਹਾਰਿਯੋ ॥੧੯੧੧॥
aaise su jeet bhee prabh kee sabh sain malechhan ko im haariyo |1911|

বলরাম তার গদা দিয়ে হিম্মত খান, জাফর খান প্রভৃতিদের উপর আঘাত করে এবং এই মালেচ্ছদের সমস্ত বাহিনীকে হত্যা করে, 1911 সালে কৃষ্ণ বিজয়ী হন।

ਏ ਉਮਰਾਵ ਹਨੇ ਜਦੁਨੰਦਨ ਅਉਰ ਘਨੋ ਰਿਸਿ ਸੋ ਦਲੁ ਘਾਯੋ ॥
e umaraav hane jadunandan aaur ghano ris so dal ghaayo |

এভাবে ক্রুদ্ধ হয়ে কৃষ্ণ শত্রু সেনা ও রাজাদের হত্যা করেন

ਜੋ ਇਨ ਊਪਰ ਆਵਤ ਭਯੋ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਸੋਈ ਜੀਵਤ ਜਾਨ ਨ ਪਾਯੋ ॥
jo in aoopar aavat bhayo grih ko soee jeevat jaan na paayo |

যেই তার মোকাবেলা করত, সে জীবিত অবস্থায় চলে যেতে পারত না

ਜੈਸੇ ਮਧਿਆਨ ਕੋ ਸੂਰ ਦਿਪੈ ਇਹ ਭਾਤਿ ਕੋ ਕ੍ਰੁਧ ਕੈ ਤੇਜ ਬਢਾਯੋ ॥
jaise madhiaan ko soor dipai ih bhaat ko krudh kai tej badtaayo |

মধ্যাহ্ন-সূর্যের মতো উজ্জ্বল হয়ে কৃষ্ণ তার ক্রোধ বাড়িয়ে দিলেন এবং

ਭਾਜਿ ਮਲੇਛਨ ਕੇ ਗਨ ਗੇ ਜਦੁਬੀਰ ਕੇ ਸਾਮੁਹੇ ਏਕ ਨ ਆਯੋ ॥੧੯੧੨॥
bhaaj malechhan ke gan ge jadubeer ke saamuhe ek na aayo |1912|

মলেচ্ছরা এভাবে পালিয়ে যায় এবং কেউ কৃষ্ণের সামনে দাঁড়াতে পারেনি।1912।

ਐਸੋ ਸੁ ਜੁਧ ਕੀਯੋ ਨੰਦ ਨੰਦਨ ਯਾ ਸੰਗਿ ਜੂਝ ਕਉ ਏਕ ਨ ਆਯੋ ॥
aaiso su judh keeyo nand nandan yaa sang joojh kau ek na aayo |

কৃষ্ণ এমন এক যুদ্ধ করেছিলেন যে তাঁর সাথে যুদ্ধ করতে পারে এমন কেউ অবশিষ্ট ছিল না

ਹੇਰਿ ਦਸਾ ਤਿਹ ਕਾਲ ਜਮਨ ਕਰੋਰ ਕਈ ਦਲ ਅਉਰ ਪਠਾਯੋ ॥
her dasaa tih kaal jaman karor kee dal aaur patthaayo |

নিজের দুর্দশা দেখে কল্যবণ আরও লক্ষাধিক সৈন্য পাঠালেন।

ਸੋਊ ਮਹੂਰਤ ਦੁ ਇਕ ਭਿਰਿਯੋ ਨ ਟਿਕਿਯੋ ਫਿਰਿ ਅੰਤ ਕੇ ਧਾਮਿ ਸਿਧਾਯੋ ॥
soaoo mahoorat du ik bhiriyo na ttikiyo fir ant ke dhaam sidhaayo |

যিনি খুব অল্প সময়ের জন্য যুদ্ধ করে যম অঞ্চলে অবস্থান করতে যান

ਰੀਝ ਰਹੇ ਸਭ ਦੇਵ ਕਹੈ ਇਵ ਸ੍ਰੀ ਜਦੁਬੀਰ ਭਲੋ ਰਨ ਪਾਯੋ ॥੧੯੧੩॥
reejh rahe sabh dev kahai iv sree jadubeer bhalo ran paayo |1913|

সমস্ত দেবতারা খুশি হয়ে বললেন, "কৃষ্ণ একটি ভাল যুদ্ধ করছেন।" 1913।

ਕ੍ਰੋਧ ਭਰੇ ਰਨ ਭੂਮਿ ਬਿਖੈ ਇਕ ਜਾਦਵ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੋ ਗਹਿ ਕੈ ॥
krodh bhare ran bhoom bikhai ik jaadav sasatran ko geh kai |

যাদবরা অস্ত্র ধারণ করে, মনে মনে ক্ষিপ্ত হয়ে উঠল,

ਬਲ ਆਪ ਬਰਾਬਰ ਸੂਰ ਨਿਹਾਰ ਕੈ ਜੂਝ ਕੋ ਜਾਤਿ ਤਹਾ ਚਹਿ ਕੈ ॥
bal aap baraabar soor nihaar kai joojh ko jaat tahaa cheh kai |

নিজেদের সমকক্ষ যোদ্ধা খুঁজছেন, তাদের সাথে যুদ্ধ করছেন

ਕਰਿ ਕੋਪ ਭਿਰੈ ਨ ਟਰੈ ਤਹ ਤੇ ਦੋਊ ਮਾਰੁ ਹੀ ਮਾਰ ਬਲੀ ਕਹਿ ਕੈ ॥
kar kop bhirai na ttarai tah te doaoo maar hee maar balee keh kai |

তারা ক্রোধে লড়াই করছে এবং চিৎকার করছে "মারুন, মেরে ফেলুন"

ਸਿਰ ਲਾਗੇ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ਪਰੈ ਕਟਿ ਕੈ ਤਨ ਭੀ ਗਿਰੈ ਨੈਕੁ ਖਰੈ ਰਹਿ ਕੈ ॥੧੯੧੪॥
sir laage kripaan parai katt kai tan bhee girai naik kharai reh kai |1914|

তরবারির আঘাতে যোদ্ধাদের মস্তক কিছু সময়ের জন্য স্থির থেকে পৃথিবীতে পড়ে আছে।1914।

ਬ੍ਰਿਜਰਾਜ ਕੋ ਬੀਚ ਅਯੋਧਨ ਕੇ ਸੰਗਿ ਸਸਤ੍ਰਨ ਕੈ ਜਬ ਜੁਧ ਮਚਿਯੋ ॥
brijaraaj ko beech ayodhan ke sang sasatran kai jab judh machiyo |

শ্রীকৃষ্ণ যখন যুদ্ধক্ষেত্রে অস্ত্র হাতে যুদ্ধ করেছিলেন,

ਭਟਵਾਨ ਕੇ ਲਾਲ ਭਏ ਪਟਵਾ ਬ੍ਰਹਮਾ ਮਨੋ ਆਰੁਣ ਲੋਕ ਰਚਿਯੋ ॥
bhattavaan ke laal bhe pattavaa brahamaa mano aarun lok rachiyo |

কৃষ্ণ যখন রণক্ষেত্রে ভয়ানক যুদ্ধে লিপ্ত হন, তখন যোদ্ধাদের পোশাক লাল হয়ে যায় যেন ব্রহ্মা লাল জগৎ সৃষ্টি করেছেন।

ਅਉਰ ਨਿਹਾਰਿ ਭਯੋ ਅਤਿ ਆਹਵ ਖੋਲਿ ਜਟਾ ਸਬ ਈਸ ਨਚਿਯੋ ॥
aaur nihaar bhayo at aahav khol jattaa sab ees nachiyo |

যুদ্ধ দেখে শিব তার ম্যাট করা তালা খুলে নাচতে লাগলেন

ਪੁਨਿ ਵੈ ਸਭ ਸੈਨ ਮਲੇਛਨ ਤੇ ਕਬਿ ਸ੍ਯਾਮ ਕਹੈ ਨਹਿ ਏਕੁ ਬਚਿਯੋ ॥੧੯੧੫॥
pun vai sabh sain malechhan te kab sayaam kahai neh ek bachiyo |1915|

আর এভাবে মালেচ্ছা বাহিনীর হাত থেকে সৈন্যদের কেউ বাঁচেনি।১৯১৫।

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহরা

ਲ੍ਯਾਯੋ ਥੋ ਜੋ ਸੈਨ ਸੰਗਿ ਤਿਨ ਤੇ ਬਚਿਯੋ ਨ ਬੀਰ ॥
layaayo tho jo sain sang tin te bachiyo na beer |

(কাল জামান) যে সৈন্যবাহিনী নিয়ে এসেছিল, তাদের একজন যোদ্ধাও অবশিষ্ট ছিল না।

ਜੁਧ ਕਰਨ ਕੋ ਕਾਲ ਜਮਨ ਆਪੁ ਧਰਿਯੋ ਤਬ ਧੀਰ ॥੧੯੧੬॥
judh karan ko kaal jaman aap dhariyo tab dheer |1916|

তার সাথে থাকা যোদ্ধাদের কেউই বেঁচে যাননি এবং কল্যাণনা নিজেই উড়ে আসেন।1916।

ਸਵੈਯਾ ॥
savaiyaa |

স্বয়্যা

ਜੰਗ ਦਰਾਇਦ ਕਾਲ ਜਮੰਨ ਬੁਗੋਇਦ ਕਿ ਮਨ ਫੌਜ ਕੋ ਸਾਹਮ ॥
jang daraaeid kaal jaman bugoeid ki man fauaj ko saaham |

যুদ্ধক্ষেত্রে এসে কল্যবণ বললেন, “হে কৃষ্ণ! দ্বিধাহীনভাবে লড়াই করতে এগিয়ে আসুন

ਬਾ ਮਨ ਜੰਗ ਬੁਗੋ ਕੁਨ ਬਿਯਾ ਹਰਗਿਜ ਦਿਲ ਮੋ ਨ ਜਰਾ ਕੁਨ ਵਾਹਮ ॥
baa man jang bugo kun biyaa haragij dil mo na jaraa kun vaaham |

আমি আমার সেনাবাহিনীর প্রভু, আমি সূর্যের মতো পৃথিবীতে উদিত হয়েছি এবং আমি অনন্য বলে সমাদৃত