শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 953


ਲਾਗਤ ਤੀਰ ਬੀਰ ਰਿਸਿ ਭਰਿਯੋ ॥
laagat teer beer ris bhariyo |

তীর যোদ্ধার (পুন্নু) গায়ে লেগেই (তিনি) ক্রোধে ভরে উঠলেন

ਤੁਰੈ ਧਵਾਇ ਘਾਇ ਤਿਹ ਕਰਿਯੋ ॥
turai dhavaae ghaae tih kariyo |

যখন তীরটি তাকে আঘাত করেছিল, তখন সে ক্ষিপ্ত হয়ে ওঠে, তার ঘোড়াকে তাড়া করে এবং তাকে (দূতকে) হত্যা করে।

ਤਾ ਕੋ ਮਾਰਿ ਆਪੁ ਪੁਨਿ ਮਰਿਯੋ ॥
taa ko maar aap pun mariyo |

তাকে হত্যা করার পর সে নিজেও মারা যায়

ਸੁਰ ਪੁਰ ਮਾਝਿ ਪਯਾਨੋ ਕਰਿਯੋ ॥੩੫॥
sur pur maajh payaano kariyo |35|

মারাত্মকভাবে আহত হয়ে তিনি শেষ নিঃশ্বাস ত্যাগ করেন এবং স্বর্গে চলে যান।(35)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਾਰਿ ਤਵਨ ਕੋ ਰਾਵ ਜੀ ਪਰਿਯੋ ਧਰਨਿ ਪਰ ਆਇ ॥
maar tavan ko raav jee pariyo dharan par aae |

বধের পর রাজা নিজেই মাটিতে লুটিয়ে পড়েন।

ਭ੍ਰਿਤਨ ਨਿਕਟ ਪਹੂੰਚਿ ਕੈ ਲਯੋ ਗਰੇ ਸੋ ਲਾਇ ॥੩੬॥
bhritan nikatt pahoonch kai layo gare so laae |36|

চাকররা এগিয়ে গিয়ে তাকে কোলে তুলে নিল।(৩৬)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਐਸੋ ਹਾਲ ਚਾਕਰਨ ਭਯੋ ॥
aaiso haal chaakaran bhayo |

চাকরদের বেলায় এমনটা হয়েছে

ਜਨੁਕ ਧਨੀ ਨ੍ਰਿਧਨੀ ਹ੍ਵੈ ਗਯੋ ॥
januk dhanee nridhanee hvai gayo |

রাজাকে হারিয়ে ভৃত্যরা মনে করত একজন ধনী-মানুষ দরিদ্র হয়ে যাচ্ছে।

ਨ੍ਰਿਪ ਦੈ ਕਹਾ ਧਾਮ ਹਮ ਜੈਹੈ ॥
nrip dai kahaa dhaam ham jaihai |

(তারা ভাবল,) 'রাজাকে হারানোর পর আমরা বাড়ি যাব কী করে

ਕਹਾ ਰਾਨਿਯਹਿ ਬਕਤ੍ਰ ਦਿਖੈ ਹੈ ॥੩੭॥
kahaa raaniyeh bakatr dikhai hai |37|

আমরা কি রানীর কাছে মুখ দেখাব?'(37)

ਨਭ ਬਾਨੀ ਤਿਨ ਕੋ ਤਬ ਭਈ ॥
nabh baanee tin ko tab bhee |

তাই তারা স্বর্গীয় পেয়েছে

ਭ੍ਰਿਤ ਸੁਧਿ ਕਹਾ ਤੁਮਾਰੀ ਗਈ ॥
bhrit sudh kahaa tumaaree gee |

তখন তারা স্বর্গীয় উচ্চারণ শুনতে পেল, 'তোমরা বুদ্ধি কোথায় হারিয়েছ,

ਜੋਧਾ ਬਡੋ ਜੂਝਿ ਜਹ ਜਾਵੈ ॥
jodhaa baddo joojh jah jaavai |

যদি একজন মহান যোদ্ধা নিহত হয়,

ਰਨ ਛਿਤ ਤੇ ਤਿਨ ਕੌਨ ਉਚਾਵੈ ॥੩੮॥
ran chhit te tin kauan uchaavai |38|

'যখন একজন সাহসী ব্যক্তি যুদ্ধে মারা যায়, কে তার দেহ নিয়ে যায়? (38)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਤਾ ਤੇ ਯਾ ਕੀ ਕਬਰ ਖਨਿ ਗਾਡਹੁ ਇਹੀ ਬਨਾਇ ॥
taa te yaa kee kabar khan gaaddahu ihee banaae |

'ওখানে তার কবর বানিয়ে তুমি তাকে কবর দাও,

ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰ ਲੈ ਜਾਹੁ ਘਰ ਦੇਹੁ ਸੰਦੇਸੋ ਜਾਇ ॥੩੯॥
asv basatr lai jaahu ghar dehu sandeso jaae |39|

'আর তার কাপড় ঘরে নিয়ে যাও এবং সেখানকার লোকদের জানিয়ে দাও।'(৩৯)

ਬਾਨੀ ਸੁਨਿ ਗਾਡਿਯੋ ਤਿਸੈ ਭਏ ਪਵਨ ਭ੍ਰਿਤ ਭੇਸ ॥
baanee sun gaaddiyo tisai bhe pavan bhrit bhes |

স্বর্গ থেকে এই আদেশ শোনার পর তারা তাকে সেখানে দাফন করল,

ਅਸ੍ਵ ਬਸਤ੍ਰ ਲੈ ਲਾਲ ਕੇ ਬਾਲਹਿ ਦਯੋ ਸੰਦੇਸ ॥੪੦॥
asv basatr lai laal ke baaleh dayo sandes |40|

এবং তার উড়ন্ত ঘোড়া এবং জামাকাপড় নিয়ে তারা তার স্ত্রীকে (সসি কালা) বার্তা পৌঁছে দিল।(40)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਬੈਠੀ ਬਾਲ ਜਹਾ ਬਡਭਾਗੀ ॥
baitthee baal jahaa baddabhaagee |

তিনি একটি দেবত্ব সন্তান (সসিয়া)।

ਚਿਤ ਚੋਰ ਕੀ ਚਿਤਵਨਿ ਲਾਗੀ ॥
chit chor kee chitavan laagee |

যেখানে মেয়েটি তার বন্ধুদের সাথে তার স্মরণে বসে ছিল,

ਤਬ ਲੌ ਖਬਰਿ ਚਾਕਰਨ ਦਈ ॥
tab lau khabar chaakaran dee |

তখন (ওই) বান্দারা খবর দিল।

ਅਰੁਨ ਹੁਤੀ ਪਿਯਰੀ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪੧॥
arun hutee piyaree hvai gee |41|

সেখানে চাকররা এসে বার্তা পৌঁছে দিল এবং সে প্রায় অজ্ঞান হয়ে গেল।(41)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਚੜਿ ਬਿਵਾਨ ਤਹ ਤ੍ਰਿਯ ਚਲੀ ਜਹਾ ਹਨ੍ਯੋ ਨਿਜੁ ਪੀਯ ॥
charr bivaan tah triy chalee jahaa hanayo nij peey |

তিনি একটি পালকিতে চড়ে সেখানে গিয়েছিলেন যেখানে তার প্রেমিক মারা গিয়েছিল।

ਕੈ ਲੈ ਐਹੌਂ ਪੀਯ ਕੌ ਕੈ ਤਹ ਦੈਹੌਂ ਜੀਯ ॥੪੨॥
kai lai aaihauan peey kau kai tah daihauan jeey |42|

'হয় আমি আমার স্বামীকে ফিরিয়ে আনব বা আমি সেখানে আমার আত্মাকে ত্যাগ করব,' সে দৃঢ়সংকল্প করেছিল।(42)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਚਲੀ ਚਲੀ ਅਬਲਾ ਤਹ ਆਈ ॥
chalee chalee abalaa tah aaee |

ধীরে ধীরে মহিলাটি সেখানে এলেন

ਦਾਬਿਯੋ ਜਹਾ ਮੀਤ ਸੁਖਦਾਈ ॥
daabiyo jahaa meet sukhadaaee |

ভ্রমণ এবং ভ্রমণ, নিঃস্ব সেখানে পৌঁছায় যেখানে তার সঙ্গীকে সমাহিত করা হয়েছিল।

ਕਬਰਿ ਨਿਹਾਰਿ ਚਕ੍ਰਿਤ ਚਿਤ ਭਈ ॥
kabar nihaar chakrit chit bhee |

সেই কবর দেখে সে হতভম্ব হয়ে গেল

ਤਾਹੀ ਬਿਖੈ ਲੀਨ ਹ੍ਵੈ ਗਈ ॥੪੩॥
taahee bikhai leen hvai gee |43|

তিনি কবর দেখে হতবাক হয়ে গেলেন, এবং সম্পূর্ণরূপে তার কল্পনায় নিমগ্ন হয়ে হারিয়ে নিঃশ্বাস ফেললেন।(43)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਮਰਨ ਸਭਨ ਕੇ ਮੂੰਡ ਪੈ ਸਫਲ ਮਰਨ ਹੈ ਤਾਹਿ ॥
maran sabhan ke moondd pai safal maran hai taeh |

সবাই পারিশে যাচ্ছে, কিন্তু সেই মৃত্যু সার্থক,

ਤਨਕ ਬਿਖੈ ਤਨ ਕੌ ਤਜੈ ਪਿਯ ਸੋ ਪ੍ਰੀਤਿ ਬਨਾਇ ॥੪੪॥
tanak bikhai tan kau tajai piy so preet banaae |44|

যা, ক্ষণিকের মধ্যে, প্রিয়জনের স্মৃতিতে বলি দেওয়া হয়। (44)

ਤਨ ਗਾਡਿਯੋ ਜਹ ਤੁਮ ਮਿਲੇ ਅੰਗ ਮਿਲਿਯੋ ਸਰਬੰਗ ॥
tan gaaddiyo jah tum mile ang miliyo sarabang |

তোমার দেহ কবর দিয়ে তুমি তোমার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গকে তার অঙ্গ-প্রত্যঙ্গের সাথে মিলিত করো,

ਸਭ ਕਛੁ ਤਜਿ ਗ੍ਰਿਹ ਕੋ ਚਲਿਯੋ ਪ੍ਰਾਨ ਪਿਯਾਰੇ ਸੰਗ ॥੪੫॥
sabh kachh taj grih ko chaliyo praan piyaare sang |45|

এবং তারপর আত্মা আত্মার সাথে মিলিত হয়, অন্য সব কিছু ত্যাগ করে (45)

ਪਵਨ ਪਵਨ ਆਨਲ ਅਨਲ ਨਭ ਨਭ ਭੂ ਭੂ ਸੰਗ ॥
pavan pavan aanal anal nabh nabh bhoo bhoo sang |

যেভাবে বাতাস বাতাসে মিশে যায়, আগুন আগুনে মিশে যায়,

ਜਲ ਜਲ ਕੇ ਸੰਗ ਮਿਲਿ ਰਹਿਯੋ ਤਨੁ ਪਿਯ ਕੇ ਸਰਬੰਗ ॥੪੬॥
jal jal ke sang mil rahiyo tan piy ke sarabang |46|

এবং জলের মাধ্যমে তারা সবাই মিশে যায় এবং এক হয়ে যায় (46)

ਚੌਪਈ ॥
chauapee |

চৌপাই

ਪਿਯ ਹਿਤ ਦੇਹ ਤਵਨ ਤ੍ਰਿਯ ਦਈ ॥
piy hit deh tavan triy dee |

সেই নারী তার প্রেমিকের জন্য নিজের শরীর উৎসর্গ করেছিলেন

ਦੇਵ ਲੋਕ ਭੀਤਰ ਲੈ ਗਈ ॥
dev lok bheetar lai gee |

তার স্ত্রীর জন্য, তিনি তার দেহ ত্যাগ করেছিলেন এবং দেবতারা তাকে স্বর্গে নিয়ে যান।

ਅਰਧਾਸਨ ਬਾਸਵ ਤਿਹ ਦੀਨੋ ॥
aradhaasan baasav tih deeno |

ইন্দ্র ('বাসভ') তাকে অর্ধেক সিংহাসন দিয়েছিলেন

ਭਾਤਿ ਭਾਤਿ ਸੌ ਆਦਰੁ ਕੀਨੋ ॥੪੭॥
bhaat bhaat sau aadar keeno |47|

ভগবান ইন্দ্র তাকে সম্মানের সাথে গ্রহণ করেন এবং তাকে তার সার্বভৌমত্বের অর্ধেক অর্পণ করেন।(47)

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

দোহিরা

ਦੇਵ ਬਧੂਨ ਅਪਛਰਨ ਲਯੋ ਬਿਵਾਨ ਚੜਾਇ ॥
dev badhoon apachharan layo bivaan charraae |

দেব-দেবীরা তাকে পালকিতে বসালেন,