শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 662


ਉਰਗੀ ਗੰਧ੍ਰਬੀ ਜਛਾਨੀ ॥
auragee gandhrabee jachhaanee |

সর্প-শক্তি, গন্ধর্ব-শক্তি, যক্ষ-শক্তি,

ਲੰਕੇਸੀ ਭੇਸੀ ਇੰਦ੍ਰਾਣੀ ॥੩੩੩॥
lankesee bhesee indraanee |333|

এমনকি নাগা-বালিকা, গন্ধর্ব-নারী, যক্ষ-নারী এবং ইন্দ্রাণীর পোশাকেও তাকে একজন অত্যন্ত মনোমুগ্ধকর নারী দেখাচ্ছিল।333।

ਦ੍ਰਿਗ ਬਾਨੰ ਤਾਨੰ ਮਦਮਤੀ ॥
drig baanan taanan madamatee |

(ওটা) পাগল-মতীর চোখ তীরের মতো টানা।

ਜੁਬਨ ਜਗਮਗਣੀ ਸੁਭਵੰਤੀ ॥
juban jagamaganee subhavantee |

সেই নেশাগ্রস্ত যুবতীর চোখ তীরের মতো শক্ত হয়ে যৌবনের দীপ্তিতে জ্বলজ্বল করছিল।

ਉਰਿ ਧਾਰੰ ਹਾਰੰ ਬਨਿ ਮਾਲੰ ॥
aur dhaaran haaran ban maalan |

গলায় মালা পরানো হয়।

ਮੁਖਿ ਸੋਭਾ ਸਿਖਿਰੰ ਜਨ ਜ੍ਵਾਲੰ ॥੩੩੪॥
mukh sobhaa sikhiran jan jvaalan |334|

তিনি তার গলায় একটি জপমালা পরিয়েছিলেন এবং তার মুখের মহিমা জ্বলন্ত আগুনের মতো মনে হয়েছিল।334।

ਛਤਪਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰੀ ਛਤ੍ਰਾਲੀ ॥
chhatapatree chhatree chhatraalee |

সিংহাসন ('ছত্রপতি') ছত্রাণী সেই ছত্রে।

ਬਿਧੁ ਬੈਣੀ ਨੈਣੀ ਨ੍ਰਿਮਾਲੀ ॥
bidh bainee nainee nrimaalee |

পৃথিবীর সেই রানী ছিলেন ছাউনিবিশিষ্ট দেবী এবং তার চোখ ও কথা ছিল পবিত্র

ਅਸਿ ਉਪਾਸੀ ਦਾਸੀ ਨਿਰਲੇਪੰ ॥
as upaasee daasee niralepan |

তরবারি (বা এইরকম) হল উপাসনাহীন দাসী।

ਬੁਧਿ ਖਾਨੰ ਮਾਨੰ ਸੰਛੇਪੰ ॥੩੩੫॥
budh khaanan maanan sanchhepan |335|

তিনি রাক্ষসদের লোভনীয় করতে সক্ষম ছিলেন, কিন্তু তিনি ছিলেন শিক্ষা ও সম্মানের খনি এবং অসংলগ্ন জীবনযাপন করতেন।

ਸੁਭ ਸੀਲੰ ਡੀਲੰ ਸੁਖ ਥਾਨੰ ॥
subh seelan ddeelan sukh thaanan |

শুভ সুভা ও ডিল দোল ওয়ালি সুখের জায়গা।

ਮੁਖ ਹਾਸੰ ਰਾਸੰ ਨਿਰਬਾਨੰ ॥
mukh haasan raasan nirabaanan |

তিনি ভাল, ভদ্র এবং সূক্ষ্ম বৈশিষ্ট্যের মহিলা ছিলেন তিনি স্বাচ্ছন্দ্যদাতা ছিলেন তিনি মৃদু হাসতেন

ਪ੍ਰਿਯਾ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਹਰਿ ਨਾਮੰ ॥
priyaa bhakataa bakataa har naaman |

প্রিয় ভক্ত ও হরি নাম জপ।

ਚਿਤ ਲੈਣੀ ਦੈਣੀ ਆਰਾਮੰ ॥੩੩੬॥
chit lainee dainee aaraaman |336|

তিনি তার প্রেয়সীর ভক্ত ছিলেন তিনি প্রভুর নাম স্মরণ করেছিলেন যা তিনি লোভনীয় এবং আনন্দদায়ক ছিলেন৷336৷

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਠਾਢੀ ਏਕੰਗੀ ॥
priy bhakataa tthaadtee ekangee |

শুধুমাত্র একজন স্বামীর ('প্রিয়') উপাসনা করার জন্য অবস্থান করা হয়েছে।

ਰੰਗ ਏਕੈ ਰੰਗੈ ਸੋ ਰੰਗੀ ॥
rang ekai rangai so rangee |

সে তার প্রেয়সীর ভক্ত ছিল এবং একা দাঁড়িয়ে সে কেবল একটি রঙ্গে রঞ্জিত হয়েছিল

ਨਿਰ ਬਾਸਾ ਆਸਾ ਏਕਾਤੰ ॥
nir baasaa aasaa ekaatan |

আশাহীন নির্জনতা খুঁজে পেতে হয়।

ਪਤਿ ਦਾਸੀ ਭਾਸੀ ਪਰਭਾਤੰ ॥੩੩੭॥
pat daasee bhaasee parabhaatan |337|

তার কোন ইচ্ছা ছিল না এবং সে তার স্বামীর স্মৃতিতে মগ্ন ছিল।

ਅਨਿ ਨਿੰਦ੍ਰ ਅਨਿੰਦਾ ਨਿਰਹਾਰੀ ॥
an nindr anindaa nirahaaree |

ইহা নিদ্রা বর্জিত, তিরস্কার বর্জিত এবং খাদ্য বর্জিত।

ਪ੍ਰਿਯ ਭਕਤਾ ਬਕਤਾ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
priy bhakataa bakataa bratachaaree |

তিনি ঘুমাতেন না বা খাবার খাননি তিনি তার প্রিয়তমের ভক্ত এবং ব্রত পালনকারী মহিলা ছিলেন

ਬਾਸੰਤੀ ਟੋਡੀ ਗਉਡੀ ਹੈ ॥
baasantee ttoddee gauddee hai |

বসন্ত, টোডি, গৌড়ি,

ਭੁਪਾਲੀ ਸਾਰੰਗ ਗਉਰੀ ਛੈ ॥੩੩੮॥
bhupaalee saarang gauree chhai |338|

তিনি বাসন্তী, টোডি, গৌরী, ভূপালী, সারঙ্গ ইত্যাদির মতো সুন্দরী ছিলেন।

ਹਿੰਡੋਲੀ ਮੇਘ ਮਲਾਰੀ ਹੈ ॥
hinddolee megh malaaree hai |

হিন্দোলি, মেঘ-মালহারি,

ਜੈਜਾਵੰਤੀ ਗੌਡ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
jaijaavantee gauadd malaaree chhai |

জয়াবন্তী হলেন ঈশ্বর-মালহারী (রাগিণী)।

ਬੰਗਲੀਆ ਰਾਗੁ ਬਸੰਤੀ ਛੈ ॥
bangaleea raag basantee chhai |

বাঙালিয়া বা বসন্ত রাগনি হল,

ਬੈਰਾਰੀ ਸੋਭਾਵੰਤੀ ਹੈ ॥੩੩੯॥
bairaaree sobhaavantee hai |339|

তিনি হিন্দোল, মেঘ, মলহার, জয়জাবন্তী, গৌড়, বসন্ত, বৈরাগী প্রভৃতি মহিমান্বিত ছিলেন।

ਸੋਰਠਿ ਸਾਰੰਗ ਬੈਰਾਰੀ ਛੈ ॥
soratth saarang bairaaree chhai |

আছে সৌরথ বা সারঙ্গ (রাগনি) বা বৈরাদি।

ਪਰਜ ਕਿ ਸੁਧ ਮਲਾਰੀ ਛੈ ॥
paraj ki sudh malaaree chhai |

বা পরজ বা বিশুদ্ধ মালহারি।

ਹਿੰਡੋਲੀ ਕਾਫੀ ਤੈਲੰਗੀ ॥
hinddolee kaafee tailangee |

হিন্দোলি কাফি বা তেলেঙ্গি।

ਭੈਰਵੀ ਦੀਪਕੀ ਸੁਭੰਗੀ ॥੩੪੦॥
bhairavee deepakee subhangee |340|

তিনি সোরথ, সারং, বাইরাই, মালহার, হিন্দোল, তাইলাঙ্গি, ভৈরবী এবং দীপকের মতো আবেগপ্রবণ ছিলেন।

ਸਰਬੇਵੰ ਰਾਗੰ ਨਿਰਬਾਣੀ ॥
sarabevan raagan nirabaanee |

সমস্ত রাগ দ্বারা গঠিত, এবং বন্ধন থেকে মুক্ত।

ਲਖਿ ਲੋਭੀ ਆਭਾ ਗਰਬਾਣੀ ॥
lakh lobhee aabhaa garabaanee |

তিনি সমস্ত বাদ্যযন্ত্রে পারদর্শী ছিলেন এবং সৌন্দর্য নিজেই তাকে দেখে মুগ্ধ হয়ে উঠছিল

ਜਉ ਕਥਉ ਸੋਭਾ ਸਰਬਾਣੰ ॥
jau kthau sobhaa sarabaanan |

(যদি) তার সমস্ত জাঁকজমক বর্ণনা কর,

ਤਉ ਬਾਢੇ ਏਕੰ ਗ੍ਰੰਥਾਣੰ ॥੩੪੧॥
tau baadte ekan granthaanan |341|

আমি যদি সব ধরনের তার মহিমা বর্ণনা করি, তাহলে আরও একটি আয়তনের সম্প্রসারণ হবে।341।

ਲਖਿ ਤਾਮ ਦਤੰ ਬ੍ਰਤਚਾਰੀ ॥
lakh taam datan bratachaaree |

তার ব্রত ও আচার দেখে দত্ত

ਸਬ ਲਗੇ ਪਾਨੰ ਜਟਧਾਰੀ ॥
sab lage paanan jattadhaaree |

সেই মহান ব্রত-পর্যবেক্ষক দত্ত ব্রত পালনকারী মহিলাকে দেখেছিলেন এবং ম্যাটেড তালা সহ অন্যান্য সন্ন্যাসীদের সাথে তার পা স্পর্শ করেছিলেন

ਤਨ ਮਨ ਭਰਤਾ ਕਰ ਰਸ ਭੀਨਾ ॥
tan man bharataa kar ras bheenaa |

(কারণ) তার দেহ ও মন তার স্বামীর (প্রেম) রসে সিক্ত।

ਚਵ ਦਸਵੋ ਤਾ ਕੌ ਗੁਰੁ ਕੀਨਾ ॥੩੪੨॥
chav dasavo taa kau gur keenaa |342|

তিনি সেই ভদ্রমহিলাকে তার দেহ ও মন দিয়ে স্বামীর প্রেমে মগ্ন হয়ে তার চতুর্দশ গুরু হিসেবে গ্রহণ করেছিলেন।342।

ਇਤਿ ਪ੍ਰਿਯ ਭਗਤ ਇਸਤ੍ਰੀ ਚਤੁਰਦਸਵਾ ਗੁਰੂ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੪॥
eit priy bhagat isatree chaturadasavaa guroo samaapatan |14|

সম্পূর্ণরূপে নিবেদিতপ্রাণ ভদ্রমহিলাকে তাঁর চতুর্দশ গুরুরূপে গ্রহণের বর্ণনার সমাপ্তি।

ਅਥ ਬਾਨਗਰ ਪੰਧਰਵੋ ਗੁਰੂ ਕਥਨੰ ॥
ath baanagar pandharavo guroo kathanan |

এখন তীর-নির্মাতাকে তাঁর পঞ্চদশ গুরু হিসাবে গ্রহণের বর্ণনা

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

টোটক স্তানজা

ਕਰਿ ਚਉਦਸਵੋਂ ਗੁਰੁ ਦਤ ਮੁਨੰ ॥
kar chaudasavon gur dat munan |

চতুর্দশ গুরু মুনি দত্ত,

ਮਗ ਲਗੀਆ ਪੂਰਤ ਨਾਦ ਧੁਨੰ ॥
mag lageea poorat naad dhunan |

চতুর্দশ গুরুকে অবলম্বন করে, ঋষি দত্ত, তাঁর শঙ্খ ফুঁকিয়ে আরও এগিয়ে যান

ਭ੍ਰਮ ਪੂਰਬ ਪਛਮ ਉਤ੍ਰ ਦਿਸੰ ॥
bhram poorab pachham utr disan |

পূর্ব, পশ্চিম ও উত্তর দিক ঘুরে ঘুরে

ਤਕਿ ਚਲੀਆ ਦਛਨ ਮੋਨ ਇਸੰ ॥੩੪੩॥
tak chaleea dachhan mon isan |343|

পূর্ব, পশ্চিম ও উত্তরে ঘুরে এবং নীরবতা পালন করার পর তিনি দক্ষিণ দিকে চলে যান।

ਅਵਿਲੋਕਿ ਤਹਾ ਇਕ ਚਿਤ੍ਰ ਪੁਰੰ ॥
avilok tahaa ik chitr puran |

সেখানে (তিনি) চিত্রা নামক একটি শহর দেখতে পেলেন।

ਜਨੁ ਕ੍ਰਾਤਿ ਦਿਵਾਲਯ ਸਰਬ ਹਰੰ ॥
jan kraat divaalay sarab haran |

সেখানে তিনি প্রতিকৃতির শহর দেখলেন, যেখানে সর্বত্র মন্দির ছিল

ਨਗਰੇਸ ਤਹਾ ਬਹੁ ਮਾਰਿ ਮ੍ਰਿਗੰ ॥
nagares tahaa bahu maar mrigan |

(সেই) শহরের প্রভু অনেক হরিণ দিয়েছেন,