শ্রী দশম গ্রন্থ

পৃষ্ঠা - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

শঙ্খ আর ঢোলের আওয়াজ উঠছে।

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

ক্ল্যারিওনেটগুলো একটানা বাজানো হচ্ছে।49.205.

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

তলোয়ার আর ছোরা তাদের আওয়াজ তৈরি করছে।

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

পুরো রণাঙ্গনে চলছে তুমুল দৌড়ঝাঁপ।

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

মৃতদেহগুলো ছিঁড়ে ফেলা হয়েছে এবং জামাকাপড় ও মাছি ছিঁড়ে ফেলা হয়েছে।

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

কোথাও হাত, কোথাও কপাল, কোথাও বর্ম ছড়িয়ে ছিটিয়ে পড়ে আছে।50.206।

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

রাসাভাল স্তবক

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

পরাক্রমশালী যোদ্ধারা শত্রুতায় জড়িয়ে পড়েছিল,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

পরাক্রমশালী শত্রুরা তাদের সমস্ত অস্ত্র নিয়ে যুদ্ধে ব্যস্ত।

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

অস্ত্র পরিচালনার মাধ্যমে

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

তাদের অস্ত্র ধরে তারা চিৎকার করছে ���খুন, হত্যা���.51.207।

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

সমস্ত মহান যোদ্ধারা বর্ম পরিহিত

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

সম্পূর্ণরূপে অস্ত্র পরিহিত হয়ে সাহসী যোদ্ধারা গর্জন করছে।

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

তীর গুলো পড়ছিল,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

হিসিং শব্দ উৎপন্ন তীর ভলি হয়েছে.52.208.

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

ঘণ্টা বাজছিল,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

নানা ধরনের বাদ্যযন্ত্র বাজানো হচ্ছে আর গন্ধর্বরা হাসছে।

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

(যোদ্ধাদের) পতাকা ভাঁজ করা হয়েছিল (একসাথে)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

যোদ্ধারা তাদের ব্যানার শক্ত করে স্থির করে যুদ্ধে ব্যস্ত এবং তাদের বর্ম তীর দিয়ে ছিঁড়ে ফেলা হচ্ছে।53.209।

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(সুরভীর) চার দিকে দাঁড়িয়ে,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

চারদিক থেকে তীর বর্ষণ করা হচ্ছে।

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

উগ্র এবং উগ্র (বীর যোদ্ধা)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

ভয়ঙ্কর ও ভয়ঙ্কর যোদ্ধারা নানা রকমের ছটফটে ব্যস্ত।54.210।

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

ভুজং প্রয়াত স্তবক

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

কোথাও সাহসী যোদ্ধাদের কাটা হচ্ছে আবার কোথাও তীর বর্ষণ করা হচ্ছে।

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

জিনবিহীন ঘোড়াগুলো যুদ্ধক্ষেত্রে ধুলোয় পড়ে আছে।

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

দেবতা ও অসুর উভয়ের যোদ্ধারা একে অপরের বিরুদ্ধে যুদ্ধ করছে।

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

দেখা যাচ্ছে ভয়ঙ্কর যোদ্ধা হলেন ভীষ্ম পিতমহাস।55.211।

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

সাজানো ঘোড়া আর হাতি বজ্রধ্বনি করছে

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

আর বীর যোদ্ধাদের তীর ছোড়া হচ্ছে।

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

তরবারির ঝনঝন শব্দ এবং শিঙার আওয়াজ

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

সাথে ছোরা আর ঢোলের আওয়াজ শোনা যাচ্ছে।56.212।

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

ঢোল আর ঢালের আওয়াজ অবিরাম বেজে ওঠে

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

আর এদিক-ওদিক ছুটে চলা ঘোড়াগুলো আতঙ্কিত করেছে।

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

ছোরাগুলো হিংস্রভাবে আঘাত করা হচ্ছে এবং তলোয়ারগুলো রক্তে ভেসে যাচ্ছে।

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

যোদ্ধাদের শরীরের উপর তে বর্ম ভেঙ্গে যাচ্ছে এবং তাদের সাথে অঙ্গ-প্রত্যঙ্গ বেরিয়ে আসছে।57.213।

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

শিরস্ত্রাণে তরবারির আঘাতে আগুনের শিখা তৈরি হয়।

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

আর যে নিদারুণ অন্ধকার ছড়িয়েছে, তাতে ভূত-প্রেতরা রাত ভেবে জেগে উঠেছে।

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

ভ্যাম্পায়াররা ঝাঁকুনি দিচ্ছে এবং ট্যাবার বাজানো হচ্ছে।

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

এবং তাদের শব্দের সাথে ভূত এবং অশুভ আত্মারা নাচছে।58.214।

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

বেলি বিন্দ্রাম STNZA

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

যত অস্ত্র ব্যবহার করা হচ্ছে,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

অস্ত্র দ্বারা আঘাত করা সমস্ত আঘাত দেবী দুর্গার দ্বারা বাতিল করা হয়েছে।

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

শত্রু যতগুলি (অস্ত্র) নিক্ষেপ করত,

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

এসবের পাশাপাশি অন্য সব আঘাত, যা আঘাত করা হচ্ছে, তা বাতিল করা হচ্ছে এবং দেবী অস্ত্রগুলো মাটিতে ফেলে দিচ্ছেন।59.215।

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

কালী নিজেই তীর নিক্ষেপ করেছিলেন,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

কালী নিজেই তার অস্ত্র ব্যবহার করে অসুরদের সমস্ত অস্ত্রকে অকার্যকর করে দিয়েছিলেন।

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

যখন (দেবতারা সুম্ভকে দেখলেন) বর্ম ছাড়া,