斯里达萨姆格兰特

页面 - 116


ਬਜੇ ਸੰਖ ਭੇਰੀ ਉਠੈ ਸੰਖ ਨਾਦੰ ॥
baje sankh bheree utthai sankh naadan |

海螺声和鼓声渐渐响起。

ਰਣੰਕੈ ਨਫੀਰੀ ਧੁਣ ਨਿਰਬਿਖਾਦੰ ॥੪੯॥੨੦੫॥
ranankai nafeeree dhun nirabikhaadan |49|205|

单簧管正在连续演奏。49.205。

ਕੜਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ॥
karrake kripaanan sarrakaar selan |

刀剑与匕首发出声音。

ਉਠੀ ਕੂਹ ਜੂਹੰ ਭਈ ਰੇਲ ਪੇਲੰ ॥
autthee kooh joohan bhee rel pelan |

整个战场,激烈的奔跑。

ਰੁਲੇ ਤਛ ਮੁਛੰ ਗਿਰੇ ਚਉਰ ਚੀਰੰ ॥
rule tachh muchhan gire chaur cheeran |

尸体被砍断,衣服和掸子被撕破,掉落一地。

ਕਹੂੰ ਹਥ ਮਥੰ ਕਹੂੰ ਬਰਮ ਬੀਰੰ ॥੫੦॥੨੦੬॥
kahoon hath mathan kahoon baram beeran |50|206|

某处散落着手、某处散落着前额、某处散落着盔甲。50.206。

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਬਲੀ ਬੈਰ ਰੁਝੇ ॥
balee bair rujhe |

勇士们互相仇恨,

ਸਮੂਹ ਸਾਰ ਜੁਝੇ ॥
samooh saar jujhe |

强大的敌人正忙着用所有武器进行战斗。

ਸੰਭਾਰੇ ਹਥੀਯਾਰੰ ॥
sanbhaare hatheeyaaran |

通过处理武器

ਬਕੈ ਮਾਰੁ ਮਾਰੰ ॥੫੧॥੨੦੭॥
bakai maar maaran |51|207|

他们高举着手臂,大喊“杀,杀”。51.207。

ਸਬੈ ਸਸਤ੍ਰ ਸਜੇ ॥
sabai sasatr saje |

所有伟大的战士都身着铠甲

ਮਹਾਬੀਰ ਗਜੇ ॥
mahaabeer gaje |

勇敢的战士们全副武装,发出咆哮声。

ਸਰੰ ਓਘ ਛੁਟੇ ॥
saran ogh chhutte |

箭矢落下,

ਕੜਕਾਰੁ ਉਠੇ ॥੫੨॥੨੦੮॥
karrakaar utthe |52|208|

一阵箭雨发出了嘶嘶的声音。52.208。

ਬਜੈ ਬਾਦ੍ਰਿਤੇਅੰ ॥
bajai baadritean |

钟声响起,

ਹਸੈ ਗਾਧ੍ਰਬੇਅੰ ॥
hasai gaadhrabean |

各种乐器演奏着,乾闼婆们哈哈大笑着。

ਝੰਡਾ ਗਡ ਜੁਟੇ ॥
jhanddaa gadd jutte |

(战士们的)旗帜被折叠起来(在一起)

ਸਰੰ ਸੰਜ ਫੁਟੇ ॥੫੩॥੨੦੯॥
saran sanj futte |53|209|

战士们竖起旗帜后就忙于战斗,他们的盔甲被箭射穿。53.209。

ਚਹੂੰ ਓਰ ਉਠੇ ॥
chahoon or utthe |

(幸存者)站在四面八方,

ਸਰੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬੁਠੇ ॥
saran brisatt butthe |

箭矢从四面八方射来。

ਕਰੋਧੀ ਕਰਾਲੰ ॥
karodhee karaalan |

狂怒而凶猛(英雄战士)

ਬਕੈ ਬਿਕਰਾਲੰ ॥੫੪॥੨੧੦॥
bakai bikaraalan |54|210|

凶猛而可怕的战士们忙着各种闲聊。54.210.

ਭੁਜੰਗ ਪ੍ਰਯਾਤ ਛੰਦ ॥
bhujang prayaat chhand |

布江帕拉雅特节

ਕਿਤੇ ਕੁਠੀਅੰ ਬੁਠੀਅੰ ਬ੍ਰਿਸਟ ਬਾਣੰ ॥
kite kuttheean buttheean brisatt baanan |

某个地方,英勇的战士被砍倒;某个地方,箭矢如雨下。

ਰਣੰ ਡੁਲੀਯੰ ਬਾਜ ਖਾਲੀ ਪਲਾਣੰ ॥
ranan dduleeyan baaj khaalee palaanan |

没有鞍的战马正躺在战场上的尘土中。

ਜੁਝੇ ਜੋਧਿਯੰ ਬੀਰ ਦੇਵੰ ਅਦੇਵੰ ॥
jujhe jodhiyan beer devan adevan |

神与魔的战士正在互相争斗。

ਸਭੇ ਸਸਤ੍ਰ ਸਾਜਾ ਮਨੋ ਸਾਤਨੇਵੰ ॥੫੫॥੨੧੧॥
sabhe sasatr saajaa mano saatanevan |55|211|

看来可怕的战士是 Bhisham Pitamahas.55.211。

ਗਜੇ ਗਜੀਯੰ ਸਰਬ ਸਜੇ ਪਵੰਗੰ ॥
gaje gajeeyan sarab saje pavangan |

装饰精美的马和大象雷鸣般

ਜੁਧੰ ਜੁਟੀਯੰ ਜੋਧ ਛੁਟੇ ਖਤੰਗੰ ॥
judhan jutteeyan jodh chhutte khatangan |

勇敢的战士们的箭正在射出。

ਤੜਕੇ ਤਬਲੰ ਝੜੰਕੇ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥
tarrake tabalan jharranke kripaanan |

刀剑的碰撞和号角的鸣响

ਸੜਕਾਰ ਸੇਲੰ ਰਣੰਕੇ ਨਿਸਾਣੰ ॥੫੬॥੨੧੨॥
sarrakaar selan rananke nisaanan |56|212|

同时还听到了匕首和鼓声。56.212。

ਢਮਾ ਢਮ ਢੋਲੰ ਢਲਾ ਢੁਕ ਢਾਲੰ ॥
dtamaa dtam dtolan dtalaa dtuk dtaalan |

鼓声与盾牌声不断响起

ਗਹਾ ਜੂਹ ਗਜੇ ਹਯੰ ਹਲਚਾਲੰ ॥
gahaa jooh gaje hayan halachaalan |

四处奔跑的马匹发出惊恐的叫声。

ਸਟਾ ਸਟ ਸੈਲੰ ਖਹਾ ਖੂਨਿ ਖਗੰ ॥
sattaa satt sailan khahaa khoon khagan |

匕首猛烈地撞击,剑上沾满了鲜血。

ਤੁਟੇ ਚਰਮ ਬਰਮੰ ਉਠੇ ਨਾਲ ਅਗੰ ॥੫੭॥੨੧੩॥
tutte charam baraman utthe naal agan |57|213|

战士们身上的盔甲正在断裂,四肢也随之脱落。57.213.

ਉਠੇ ਅਗਿ ਨਾਲੰ ਖਹੇ ਖੋਲ ਖਗੰ ॥
autthe ag naalan khahe khol khagan |

剑击在头盔上产生火焰。

ਨਿਸਾ ਮਾਵਸੀ ਜਾਣੁ ਮਾਸਾਣ ਜਗੰ ॥
nisaa maavasee jaan maasaan jagan |

而在蔓延的彻底黑暗中,那些被认为是黑夜的鬼怪们已经醒来。

ਡਕੀ ਡਾਕਣੀ ਡਾਮਰੂ ਡਉਰ ਡਕੰ ॥
ddakee ddaakanee ddaamaroo ddaur ddakan |

吸血鬼们正在打嗝,小鼓也正在演奏。

ਨਚੇ ਬੀਰ ਬੈਤਾਲ ਭੂਤੰ ਭਭਕੰ ॥੫੮॥੨੧੪॥
nache beer baitaal bhootan bhabhakan |58|214|

鬼魂和邪灵也随着它们的声音翩翩起舞。58.214.

ਬੇਲੀ ਬਿਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bidram chhand |

贝利·宾德拉姆·斯坦扎

ਸਰਬ ਸਸਤ੍ਰੁ ਆਵਤ ਭੇ ਜਿਤੇ ॥
sarab sasatru aavat bhe jite |

由于使用了许多武器,

ਸਭ ਕਾਟਿ ਦੀਨ ਦ੍ਰੁਗਾ ਤਿਤੇ ॥
sabh kaatt deen drugaa tite |

所有由武器发起的打击都被女神杜尔迦消除了。

ਅਰਿ ਅਉਰ ਜੇਤਿਕੁ ਡਾਰੀਅੰ ॥
ar aaur jetik ddaareean |

敌人投掷的武器数量,

ਤੇਉ ਕਾਟਿ ਭੂਮਿ ਉਤਾਰੀਅੰ ॥੫੯॥੨੧੫॥
teo kaatt bhoom utaareean |59|215|

除此之外,所有其他正在进行的打击都被女神取消,并将武器扔在地上。59.215。

ਸਰ ਆਪ ਕਾਲੀ ਛੰਡੀਅੰ ॥
sar aap kaalee chhanddeean |

迦梨亲自射出箭,

ਸਰਬਾਸਤ੍ਰ ਸਤ੍ਰ ਬਿਹੰਡੀਅੰ ॥
sarabaasatr satr bihanddeean |

卡利亲自运用了她的武器,使恶魔的所有武器都失效了。

ਸਸਤ੍ਰ ਹੀਨ ਜਬੈ ਨਿਹਾਰਿਯੋ ॥
sasatr heen jabai nihaariyo |

当诸神看到松巴没有盔甲时,