斯里达萨姆格兰特

页面 - 253


ਛਿਦੇ ਚਰਮੰ ॥
chhide charaman |

武器接触到盔甲,刺穿了身体

ਤੁਟੈ ਖਗੰ ॥
tuttai khagan |

哈格斯被打破

ਉਠੈ ਅੰਗੰ ॥੫੦੭॥
autthai angan |507|

桅杆断裂了,火花四溅。507.

ਨਚੇ ਤਾਜੀ ॥
nache taajee |

马儿跳舞,

ਗਜੇ ਗਾਜੀ ॥
gaje gaajee |

马儿翩翩起舞,战士们声势浩大

ਡਿਗੇ ਵੀਰੰ ॥
ddige veeran |

英雄陨落,

ਤਜੇ ਤੀਰੰ ॥੫੦੮॥
taje teeran |508|

他们一边射箭一边倒下。508.

ਝੁਮੇਾਂ ਸੂਰੰ ॥
jhumeaan sooran |

战士们挥舞着,

ਘੁਮੀ ਹੂਰੰ ॥
ghumee hooran |

马蹄四处走动,

ਕਛੇ ਬਾਣੰ ॥
kachhe baanan |

战士们编织了布料

ਮਤੇ ਮਾਣੰ ॥੫੦੯॥
mate maanan |509|

见天仙动,武士们荡起双臂,陶醉其中,射出利箭。509.

ਪਾਧਰੀ ਛੰਦ ॥
paadharee chhand |

帕达哈里节

ਤਹ ਭਯੋ ਘੋਰ ਆਹਵ ਅਪਾਰ ॥
tah bhayo ghor aahav apaar |

一场伟大而可怕的战争已经发生。

ਰਣ ਭੂੰਮਿ ਝੂਮਿ ਜੁਝੇ ਜੁਝਾਰ ॥
ran bhoonm jhoom jujhe jujhaar |

就这样,战争爆发了,许多战士倒在了战场上

ਇਤ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਕਾਇ ਉਤ ॥
eit raam bhraat atakaae ut |

从这里是拉赫曼,从那里是阿塔凯(这个名字的战士)

ਰਿਸ ਜੁਝ ਉਝਰੇ ਰਾਜ ਪੁਤ ॥੫੧੦॥
ris jujh ujhare raaj put |510|

一边是罗摩的兄弟罗什曼那 (Lakshman),另一边是恶魔阿特卡耶 (Atkaaye),两位王子正在互相争斗。510。

ਤਬ ਰਾਮ ਭ੍ਰਾਤ ਅਤਿ ਕੀਨ ਰੋਸ ॥
tab raam bhraat at keen ros |

然后拉赫曼变得非常生气

ਜਿਮ ਪਰਤ ਅਗਨ ਘ੍ਰਿਤ ਕਰਤ ਜੋਸ ॥
jim parat agan ghrit karat jos |

然后,拉什曼变得极度愤怒,热情高涨,就像在火上浇上酥油后熊熊燃烧的火焰一样

ਗਹਿ ਬਾਣ ਪਾਣ ਤਜੇ ਅਨੰਤ ॥
geh baan paan taje anant |

手握长弓,射出无数箭。

ਜਿਮ ਜੇਠ ਸੂਰ ਕਿਰਣੈ ਦੁਰੰਤ ॥੫੧੧॥
jim jetth soor kiranai durant |511|

他射出的灼热之箭犹如耶斯塔月(Jyestha.511)那可怕的太阳光线。

ਬ੍ਰਣ ਆਪ ਮਧ ਬਾਹਤ ਅਨੇਕ ॥
bran aap madh baahat anek |

(战士们)互相造成许多伤害。

ਬਰਣੈ ਨ ਜਾਹਿ ਕਹਿ ਏਕ ਏਕ ॥
baranai na jaeh keh ek ek |

他受了伤,射出了许多难以形容的箭

ਉਝਰੇ ਵੀਰ ਜੁਝਣ ਜੁਝਾਰ ॥
aujhare veer jujhan jujhaar |

许多战士因战争而殉难。

ਜੈ ਸਬਦ ਦੇਵ ਭਾਖਤ ਪੁਕਾਰ ॥੫੧੨॥
jai sabad dev bhaakhat pukaar |512|

这些勇敢的战士们专注于战斗,而另一方面,众神正高呼胜利的声音。512.