斯里达萨姆格兰特

页面 - 197


ਕਟ ਭਟ ਲੁਟੇ ॥੧੫॥
katt bhatt lutte |15|

英雄们抛弃了一切,被砍伤的几名战士玩起了生命。15.

ਚਮਕਤ ਬਾਣੰ ॥
chamakat baanan |

箭矢闪烁,

ਫੁਰਹ ਨਿਸਾਣੰ ॥
furah nisaanan |

箭光四射,旗帜飘扬

ਚਟ ਪਟ ਜੂਟੇ ॥
chatt patt jootte |

战士们常常(在战争中)动员起来。

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥੧੬॥
ar ur footte |16|

战士们迅速面对面地战斗,鲜血从他们的胸口渗出。16.

ਨਰ ਬਰ ਗਜੇ ॥
nar bar gaje |

威武的战士们发出怒吼声。

ਸਰ ਬਰ ਸਜੇ ॥
sar bar saje |

勇敢的战士们带着箭在咆哮

ਸਿਲਹ ਸੰਜੋਯੰ ॥
silah sanjoyan |

战士们身着铠甲和铠甲

ਸੁਰ ਪੁਰ ਪੋਯੰ ॥੧੭॥
sur pur poyan |17|

他们身披钢铁铠甲,向着天堂飞去。17.

ਸਰਬਰ ਛੂਟੇ ॥
sarabar chhootte |

最好的箭正在移动

ਅਰ ਉਰ ਫੂਟੇ ॥
ar ur footte |

当上箭射出时,敌人的胸部就会被射伤。

ਚਟ ਪਟ ਚਰਮੰ ॥
chatt patt charaman |

(箭)很快就会(刺穿盾牌)。

ਫਟ ਫੁਟ ਬਰਮੰ ॥੧੮॥
fatt futt baraman |18|

盾牌被切开时发出敲击声,装甲也被撕裂。18.

ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
naraaj chhand |

纳拉伊节

ਦਿਨੇਸ ਬਾਣ ਪਾਣ ਲੈ ਰਿਪੇਸ ਤਾਕ ਧਾਈਯੰ ॥
dines baan paan lai ripes taak dhaaeeyan |

苏拉吉看到大敌迪尔加凯后,手持利箭逃跑。

ਅਨੰਤ ਜੁਧ ਕ੍ਰੁਧ ਸੁਧੁ ਭੂਮ ਮੈ ਮਚਾਈਯੰ ॥
anant judh krudh sudh bhoom mai machaaeeyan |

苏拉吉手持利箭,冲向敌人迪拉格卡亚 (Deeraghkaya),愤怒的他开始了一场可怕的战争。

ਕਿਤੇਕ ਭਾਜ ਚਾਲੀਯੰ ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਕੋ ਗਏ ॥
kitek bhaaj chaaleeyan sures log ko ge |

有多少巨人逃往因陀罗普里(Indra Puri)。

ਨਿਸੰਤ ਜੀਤ ਜੀਤ ਕੈ ਅਨੰਤ ਸੂਰਮਾ ਲਏ ॥੧੯॥
nisant jeet jeet kai anant sooramaa le |19|

许多人在众神的庇护下奔逃,结束黑夜的苏拉吉征服了众多战士。19.

ਸਮਟ ਸੇਲ ਸਾਮੁਹੇ ਸਰਕ ਸੂਰ ਝਾੜਹੀਂ ॥
samatt sel saamuhe sarak soor jhaarraheen |

战士们常常用长矛在他们面前射击。

ਬਬਕ ਬਾਘ ਜਯੋਂ ਬਲੀ ਹਲਕ ਹਾਕ ਮਾਰਹੀਂ ॥
babak baagh jayon balee halak haak maaraheen |

战士们挥舞着匕首,紧紧握住匕首,面对面,勇敢的战士们互相挑战,像狮子一样咆哮。

ਅਭੰਗ ਅੰਗ ਭੰਗ ਹ੍ਵੈ ਉਤੰਗ ਜੰਗ ਮੋ ਗਿਰੇ ॥
abhang ang bhang hvai utang jang mo gire |

那些四肢强壮的人(abhang)的两肢被打断,在战场上弹跳着摔倒。

ਸੁਰੰਗ ਸੂਰਮਾ ਸਭੈ ਨਿਸੰਗ ਜਾਨ ਕੈ ਅਰੈ ॥੨੦॥
surang sooramaa sabhai nisang jaan kai arai |20|

坚实的肢体在连续的摆动之后落下,英勇而美丽的战士们无畏地与他人面对面冲撞。20.

ਅਰਧ ਨਰਾਜ ਛੰਦ ॥
aradh naraaj chhand |

阿尔德·纳拉伊·斯坦扎

ਨਵੰ ਨਿਸਾਣ ਬਾਜੀਯੰ ॥
navan nisaan baajeeyan |

新歌正在播放

ਘਟਾ ਘਮੰਡ ਲਾਜੀਯੰ ॥
ghattaa ghamandd laajeeyan |

听着号角的共鸣,云朵也害羞起来。

ਤਬਲ ਤੁੰਦਰੰ ਬਜੇ ॥
tabal tundaran baje |

小铃铛开始响起,

ਸੁਣੰਤ ਸੂਰਮਾ ਗਜੇ ॥੨੧॥
sunant sooramaa gaje |21|

号角齐鸣,勇士们声势浩大。21.

ਸੁ ਜੂਝਿ ਜੂਝਿ ਕੈ ਪਰੈਂ ॥
su joojh joojh kai parain |

(战士们)曾经在战斗中倒下

ਸੁਰੇਸ ਲੋਗ ਬਿਚਰੈਂ ॥
sures log bicharain |

诸神和他们的国王们激烈地战斗着,四处移动。

ਚੜੈ ਬਿਵਾਨ ਸੋਭਹੀ ॥
charrai bivaan sobhahee |

他们常常爬上飞机来炫耀。

ਅਦੇਵ ਦੇਵ ਲੋਭਹੀ ॥੨੨॥
adev dev lobhahee |22|

他们乘着飞行器在山间漫游,神与魔的心都羡慕不已。22.

ਬੇਲੀ ਬਿੰਦ੍ਰਮ ਛੰਦ ॥
belee bindram chhand |

贝利·宾德拉姆·斯坦扎

ਡਹ ਡਹ ਸੁ ਡਾਮਰ ਡੰਕਣੀ ॥
ddah ddah su ddaamar ddankanee |

咚咚鼓声响起

ਕਹ ਕਹ ਸੁ ਕੂਕਤ ਜੋਗਣੀ ॥
kah kah su kookat joganee |

我可以听到吸血鬼的鼓声和瑜伽士的哭喊声。

ਝਮ ਝਮਕ ਸਾਗ ਝਮਕੀਯੰ ॥
jham jhamak saag jhamakeeyan |

闪闪发光的长矛闪闪发光

ਰਣ ਗਾਜ ਬਾਜ ਉਥਕੀਯੰ ॥੨੩॥
ran gaaj baaj uthakeeyan |23|

匕首闪闪发光,象马在战场上跳跃。23.

ਢਮ ਢਮਕ ਢੋਲ ਢਮਕੀਯੰ ॥
dtam dtamak dtol dtamakeeyan |

鼓声响起,

ਝਲ ਝਲਕ ਤੇਗ ਝਲਕੀਯੰ ॥
jhal jhalak teg jhalakeeyan |

鼓声回响,刀光剑影。

ਜਟ ਛੋਰ ਰੁਦ੍ਰ ਤਹ ਨਚੀਯੰ ॥
jatt chhor rudr tah nacheeyan |

鲁德拉 (Rudra) 常常在那里跳舞,头上的发髻是解开的。

ਬਿਕ੍ਰਾਰ ਮਾਰ ਤਹ ਮਚੀਯੰ ॥੨੪॥
bikraar maar tah macheeyan |24|

鲁德拉也在那里跳舞,他的头发散乱,那里正在进行一场可怕的战争。24。

ਤੋਟਕ ਛੰਦ ॥
tottak chhand |

全部节

ਉਥਕੇ ਰਣ ਬੀਰਣ ਬਾਜ ਬਰੰ ॥
authake ran beeran baaj baran |

战士们的马常常在田野里跳跃。

ਝਮਕੀ ਘਣ ਬਿਜੁ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਕਰੰ ॥
jhamakee ghan bij kripaan karan |

战士们的骏马在战场上跳跃,他们手中的剑闪闪发光,就像云层中的闪电。

ਲਹਕੇ ਰਣ ਧੀਰਣ ਬਾਣ ਉਰੰ ॥
lahake ran dheeran baan uran |

通过兰恩勇士们的胸怀,

ਰੰਗ ਸ੍ਰੋਣਤ ਰਤ ਕਢੇ ਦੁਸਰੰ ॥੨੫॥
rang sronat rat kadte dusaran |25|

箭射进了战士们的腰部,流出了彼此的鲜血。25.

ਫਹਰੰਤ ਧੁਜਾ ਥਹਰੰਤ ਭਟੰ ॥
faharant dhujaa thaharant bhattan |

旗帜飘扬,骑士前进,

ਨਿਰਖੰਤ ਲਜੀ ਛਬਿ ਸਯਾਮ ਘਟੰ ॥
nirakhant lajee chhab sayaam ghattan |

旗帜飘扬,英勇的战士们都心生畏惧,看到箭和刀剑的闪光,乌云中的闪电也感到害羞

ਚਮਕੰਤ ਸੁ ਬਾਣ ਕ੍ਰਿਪਾਣ ਰਣੰ ॥
chamakant su baan kripaan ranan |

箭和剑在战斗中闪闪发光,