斯里达萨姆格兰特

页面 - 233


ਪ੍ਰਭ ਭ੍ਰਾਤ ਸੰਗਿ ॥
prabh bhraat sang |

拉姆·钱德拉 (Ram Chandra) 和他的兄弟

ਸੀਅ ਸੰਗ ਸੁਰੰਗ ॥
seea sang surang |

并带着极其美丽的悉塔,

ਤਜਿ ਚਿੰਤ ਅੰਗ ॥
taj chint ang |

抛开身体的烦恼

ਧਸ ਬਨ ਨਿਸੰਗ ॥੩੨੭॥
dhas ban nisang |327|

罗摩与他迷人的妻子悉塔以及兄弟无所畏惧地在茂密的森林中行进,抛开了所有的忧虑。327.

ਧਰਿ ਬਾਨ ਪਾਨ ॥
dhar baan paan |

(他)手里拿着一支箭,

ਕਟਿ ਕਸਿ ਕ੍ਰਿਪਾਨ ॥
katt kas kripaan |

一把剑被绑在锁上,

ਭੁਜ ਬਰ ਅਜਾਨ ॥
bhuj bar ajaan |

(她)有着美丽的手臂,一直延伸到膝盖(Janu),

ਚਲ ਤੀਰਥ ਨਾਨ ॥੩੨੮॥
chal teerath naan |328|

这些长臂英雄腰间佩剑,手握利箭,出发前往朝圣站沐浴。328。

ਗੋਦਾਵਰਿ ਤੀਰ ॥
godaavar teer |

哥达瓦里河畔

ਗਏ ਸਹਿਤ ਬੀਰ ॥
ge sahit beer |

(Sri Ram)和兄弟们一起去了

ਤਜ ਰਾਮ ਚੀਰ ॥
taj raam cheer |

拉姆·钱德拉脱下了他的盔甲

ਕੀਅ ਸੁਚ ਸਰੀਰ ॥੩੨੯॥
keea such sareer |329|

他与英雄的兄弟一起到达了哥达瓦里河岸,在那里,罗摩脱下衣服,沐浴,净化了自己的身体。329.��

ਲਖਿ ਰਾਮ ਰੂਪ ॥
lakh raam roop |

拉姆·钱德拉的奇迹

ਅਤਿਭੁਤ ਅਨੂਪ ॥
atibhut anoop |

看到这种独特的形态,

ਜਹ ਹੁਤੀ ਸੂਪ ॥
jah hutee soop |

舒尔帕纳卡曾经居住的地方,

ਤਹ ਗਏ ਭੂਪ ॥੩੩੦॥
tah ge bhoop |330|

罗摩拥有绝妙的身材,当他沐浴后出来时,当地的官员看到他的美貌后,就去拜见王后苏拉帕纳卡 (Surapanakha)。330。

ਕਹੀ ਤਾਹਿ ਧਾਤਿ ॥
kahee taeh dhaat |

(卫兵们)走过去对他说:

ਸੁਨਿ ਸੂਪ ਬਾਤਿ ॥
sun soop baat |

哦,舒拉帕纳卡!听我说

ਦੁਐ ਅਤਿਥ ਨਾਤ ॥
duaai atith naat |

两位苦行僧来到我们的神殿沐浴。

ਲਹਿ ਅਨੂਪ ਗਾਤ ॥੩੩੧॥
leh anoop gaat |331|

他们对她说:“皇室夫人,请听我们说!两个拥有独特身体的陌生人来到了我们的王国。”331.

ਸੁੰਦਰੀ ਛੰਦ ॥
sundaree chhand |

桑达里节

ਸੂਪਨਖਾ ਇਹ ਭਾਤਿ ਸੁਨੀ ਜਬ ॥
soopanakhaa ih bhaat sunee jab |

当 Surpanakha 听到这个消息时,

ਧਾਇ ਚਲੀ ਅਬਿਲੰਬ ਤ੍ਰਿਯਾ ਤਬ ॥
dhaae chalee abilanb triyaa tab |

当 Surapanakha 听到这些话时,她立即出发前往那里,

ਕਾਮ ਸਰੂਪ ਕਲੇਵਰ ਜਾਨੈ ॥
kaam saroop kalevar jaanai |

他通过化身卡玛 (Kama) 认识了罗摩旃陀罗 (Ram Chandra) 的身体。