斯里达萨姆格兰特

页面 - 246


ਹਣੇ ਭੂਮ ਮਾਥੰ ॥੪੪੦॥
hane bhoom maathan |440|

听到这个消息,他痛苦不已,趴在地上。440.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਕੁੰਭਕਰਨ ਬਧਹਿ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar kunbhakaran badheh dhayaae samaapatam sat |

结束 BACHHITTAR NATAK 的 Ramavtar 中标题为“Kumbhkaran 被杀”的章节

ਅਥ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath trimundd judh kathanan |

现在开始描述与特里蒙德的战争:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਪਠਯੋ ਤੀਨ ਮੁੰਡੰ ॥
patthayo teen munddan |

(然后拉瓦那)派恶魔特里蒙达

ਚਲਯੋ ਸੈਨ ਝੁੰਡੰ ॥
chalayo sain jhunddan |

现在,拉瓦那派出了恶魔特里蒙德率领军队

ਕ੍ਰਿਤੀ ਚਿਤ੍ਰ ਜੋਧੀ ॥
kritee chitr jodhee |

(他)是一位身披战争色彩的战士

ਮੰਡੇ ਪਰਮ ਕ੍ਰੋਧੀ ॥੪੪੧॥
mandde param krodhee |441|

那位战士是独一无二的,就像一幅肖像,又像一个至高无上的愤怒的恶魔。440.

ਬਕੈਂ ਮਾਰ ਮਾਰੰ ॥
bakain maar maaran |

Mar lau,mar lau,正在讲话

ਤਜੈ ਬਾਣ ਧਾਰੰ ॥
tajai baan dhaaran |

他大喊“杀!杀!”并射出一连串的箭,

ਹਨੂਮੰਤ ਕੋਪੇ ॥
hanoomant kope |

(在他面前)哈努曼怒不可遏

ਰਣੰ ਪਾਇ ਰੋਪੇ ॥੪੪੨॥
ranan paae rope |442|

哈努曼怒不可遏,坚定地站在战场上。442.

ਅਸੰ ਛੀਨ ਲੀਨੋ ॥
asan chheen leeno |

(哈努曼从特里蒙德手中夺走了剑)。

ਤਿਸੀ ਕੰਠਿ ਦੀਨੋ ॥
tisee kantth deeno |

哈努曼抓起恶魔的剑并用它砍了他的脖子。

ਹਨਯੋ ਖਸਟ ਨੈਣੰ ॥
hanayo khasatt nainan |

(因此)杀死了六眼(Trimund)。

ਹਸੇ ਦੇਵ ਗੈਣੰ ॥੪੪੩॥
hase dev gainan |443|

那六眼恶魔被杀了,天上的众神看见他都微笑了。442.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕ ਰਾਮਵਤਾਰ ਤ੍ਰਿਮੁੰਡ ਬਧਹ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattak raamavataar trimundd badhah dhayaae samaapatam sat |

结束于 BACHITTAR NATAK 中 Ramavtar 中题为“杀死 Trimund”的章节。

ਅਥ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath mahodar mantree judh kathanan |

现在开始与部长马霍达 (Mahodar) 一起描述战争:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

拉萨瓦节

ਸੁਣਯੋ ਲੰਕ ਨਾਥੰ ॥
sunayo lank naathan |

兰卡之王(拉瓦那)听闻了(特里蒙德的死讯)。

ਧੁਣੇ ਸਰਬ ਮਾਥੰ ॥
dhune sarab maathan |

当拉瓦那听到他的战士们被消灭的消息时,他极度痛苦地捂住了额头。

ਕਰਯੋ ਮਦ ਪਾਣੰ ॥
karayo mad paanan |

(然后)喝酒

ਭਰੇ ਬੀਰ ਮਾਣੰ ॥੪੪੪॥
bhare beer maanan |444|

(为了忘记痛苦),他骄傲地喝了酒。444.

ਮਹਿਖੁਆਸ ਕਰਖੈਂ ॥
mahikhuaas karakhain |

用力拉弓

ਸਰੰਧਾਰ ਬਰਖੈਂ ॥
sarandhaar barakhain |

拉弓射箭的声音响起,

ਮਹੋਦ੍ਰਾਦਿ ਵੀਰੰ ॥
mahodraad veeran |

还有耐心的战士

ਹਠੇ ਖਗ ਧੀਰੰ ॥੪੪੫॥
hatthe khag dheeran |445|

像马霍达这样坚韧不拔的战士们紧握宝剑,坚忍不拔。445.

ਮੋਹਣੀ ਛੰਦ ॥
mohanee chhand |

摩希尼·斯坦扎

ਢਲ ਹਲ ਸੁਢਲੀ ਢੋਲਾਣੰ ॥
dtal hal sudtalee dtolaanan |

鼓声摇曳,发出铿锵声。

ਰਣ ਰੰਗ ਅਭੰਗ ਕਲੋਲਾਣੰ ॥
ran rang abhang kalolaanan |

盾牌声如鼓声,战争的紧张气氛随处可见

ਭਰਣੰਕ ਸੁ ਨਦੰ ਨਾਫੀਰੰ ॥
bharanank su nadan naafeeran |

纳菲里声音洪亮。

ਬਰਣੰਕਸੁ ਬਜੇ ਮਜੀਰੰ ॥੪੪੬॥
baranankas baje majeeran |446|

笛声响彻四方,各种颜色的小钹也纷纷响起。446.

ਭਰਣੰਕਸੁ ਭੇਰੀ ਘੋਰਾਣੰ ॥
bharanankas bheree ghoraanan |

汹涌澎湃的波涛回荡,

ਜਣੁ ਸਾਵਣ ਭਾਦੋ ਮੋਰਾਣੰ ॥
jan saavan bhaado moraanan |

定音鼓的声音就像萨旺月一群孔雀看到云彩时发出的共鸣声

ਉਛਲੀਏ ਪ੍ਰਖਰੇ ਪਾਵੰਗੰ ॥
auchhalee prakhare paavangan |

长着翅膀的马儿跳跃,

ਮਚੇ ਜੁਝਾਰੇ ਜੋਧੰਗੰ ॥੪੪੭॥
mache jujhaare jodhangan |447|

铁马腾跃,战士们全神贯注于战争。447.

ਸਿੰਧੁਰੀਏ ਸੁੰਡੀ ਦੰਤਾਲੇ ॥
sindhuree sunddee dantaale |

长着巨大獠牙的威猛大象四处游荡,

ਨਚੇ ਪਖਰੀਏ ਮੁਛਾਲੇ ॥
nache pakharee muchhaale |

长着象鼻和獠牙的大象喝醉了,长着可怕胡须的战士们跳舞

ਓਰੜੀਏ ਸਰਬੰ ਸੈਣਾਯੰ ॥
orarree saraban sainaayan |

全军齐声呐喊

ਦੇਖੰਤ ਸੁ ਦੇਵੰ ਗੈਣਾਯੰ ॥੪੪੮॥
dekhant su devan gainaayan |448|

所有的力量都在移动,而地上的人们从天空中看到了他们。447.

ਝਲੈ ਅਵਝੜੀਯੰ ਉਝਾੜੰ ॥
jhalai avajharreeyan ujhaarran |

坚定的战士倒下了,

ਰਣ ਉਠੈ ਬੈਹੈਂ ਬਬਾੜੰ ॥
ran utthai baihain babaarran |

那些非常坚强的战士们正在经受着打击,战士们倒在战场上,流淌着血流

ਘੈ ਘੁਮੇ ਘਾਯੰ ਅਘਾਯੰ ॥
ghai ghume ghaayan aghaayan |

一旦造成伤口,gherni 就会吃东西并倒下。

ਭੂਅ ਡਿਗੇ ਅਧੋ ਅਧਾਯੰ ॥੪੪੯॥
bhooa ddige adho adhaayan |449|

受伤的战士们四处徘徊,脸朝下倒在地上。448.

ਰਿਸ ਮੰਡੈ ਛੰਡੈ ਅਉ ਛੰਡੈ ॥
ris manddai chhanddai aau chhanddai |

他们用愤怒去剪除那些不能被剪除的人,

ਹਠਿ ਹਸੈ ਕਸੈ ਕੋ ਅੰਡੈ ॥
hatth hasai kasai ko anddai |

他们怒不可遏,不断杀戮,坚持不懈的战士们微笑着握紧武器

ਰਿਸ ਬਾਹੈਂ ਗਾਹੈਂ ਜੋਧਾਣੰ ॥
ris baahain gaahain jodhaanan |

战士们被抓获并带着愤怒武装起来,

ਰਣ ਹੋਹੈਂ ਜੋਹੈਂ ਕ੍ਰੋਧਾਣੰ ॥੪੫੦॥
ran hohain johain krodhaanan |450|

而愤怒正在搅动战士们并激起其他人的怒火。450.