斯里达萨姆格兰特

页面 - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(爱与库什射出了箭),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

反抗

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(对敌人)害怕

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

战士们被遣散,忍受,战士们被吓坏了。742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

这里讲述了爱神抛弃马的故事以及沙特鲁甘的《巴德帕桑》的结局。

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

现在来讲述拉赫曼战役的故事

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

安卡节

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(爱情和库什)当箭射中时,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

然后(罗摩的)所有战士都逃跑了。

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(他们的)将军被杀

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

箭一射来,所有人都逃跑了,将军被杀,战士们四处逃窜。743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(许多战士)丢下马逃跑了

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

斯里拉姆继续前行

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

开始放声大哭。

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

他们丢下马,向拉姆奔去,一边哀号,一边没有勇气面对面。744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(哦,罗摩!)爱杀死了敌人,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(士兵们对拉姆说:)熔岩杀死了敌人,击败了你的军队

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

有两个孩子获胜。

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

这两个男孩无所畏惧地进行战争并取得了胜利。�745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(拉玛)派拉赫玛纳(Lachmana)

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

罗摩要求罗什曼带领一支庞大的军队,

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

但不会杀死孩子。

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

他对他说:“不要杀死那些男孩,抓住他们给我看看。”746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

关于 Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

拉赫曼听到

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

于是军队继续前进。

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

听到 Raghuvir 的话后,Lakshman 出发了,他集结军队,分享水源和位面。747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

各方行动所引起的噪音在天空中传播

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

天气已变得阴沉。

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

双方都有勇士

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

天空因军队的调动而布满了尘土,所有的士兵从四面八方冲出,开始记念主的名字。748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

箭头指向

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(被)年轻人打颤的人。

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

旗帜飘扬

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

摇摇欲坠的士兵开始射出利箭,旗帜挥舞,武器互相搏斗。749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

战士们笑着走近,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

大声说话-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

嘿孩子们!听着,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

他们笑着走近,大声喊道:“哦,孩子们!赶紧放弃你们的坚持吧。”750。

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

多拉

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love and Kush 回复道-)嘿 Lachman Kumar!听着,我们不会离开这匹漂亮的马,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

男孩们说道:“噢,罗什曼那!我们不会解开马,你抛开一切疑虑,向前迈进,尽你所能战斗吧。”751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

安卡节

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(听到这句话)拉赫曼咆哮道

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

手里拿着一把大弓。

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

还剩下许多箭,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

拉什曼抓住他那把巨大的弓,如云朵般轰鸣,射出一阵阵箭雨。752。

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

众神在那里注视着