Sri Dasam Granth

Sida - 278


ਚਲਾਏ ॥
chalaae |

(Kärlek och Kush sköt pilar),

ਪਚਾਏ ॥
pachaae |

Trotsig

ਤ੍ਰਸਾਏ ॥
trasaae |

(till fienden) rädd

ਚੁਟਆਏ ॥੭੪੨॥
chuttaae |742|

Krigarna skrevs ut, uthärdade och krigarna gjordes rädda.742.

ਇਤਿ ਲਵ ਬਾਧਵੋ ਸਤ੍ਰੁਘਣ ਬਧਹਿ ਸਮਾਪਤ ॥
eit lav baadhavo satrughan badheh samaapat |

Här Loves övergivande av hästen och slutet på Shatrughans Badh Parsang.

ਅਥ ਲਛਮਨ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath lachhaman judh kathanan |

Nu berättelsen om slaget vid Lachman

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਜਬ ਸਰ ਲਾਗੇ ॥
jab sar laage |

(of Love and Kush) när pilarna träffar,

ਤਬ ਸਭ ਭਾਗੇ ॥
tab sabh bhaage |

Sedan sprang alla krigare (av Rama) iväg.

ਦਲਪਤਿ ਮਾਰੇ ॥
dalapat maare |

(Deras) generaler dödades

ਭਟ ਭਟਕਾਰੇ ॥੭੪੩॥
bhatt bhattakaare |743|

När pilarna slog, då sprang alla generalerna dödades och krigarna sprang hit och dit.743.

ਹਯ ਤਜ ਭਾਗੇ ॥
hay taj bhaage |

(Många krigare) lämnade hästarna och flydde

ਰਘੁਬਰ ਆਗੇ ॥
raghubar aage |

Och Sri Ram gick vidare

ਬਹੁ ਬਿਧ ਰੋਵੈਂ ॥
bahu bidh rovain |

Började gråta jättemycket.

ਸਮੁਹਿ ਨ ਜੋਵੈਂ ॥੭੪੪॥
samuhi na jovain |744|

De lämnade sina hästar, sprang mot Ram och klagade på olika sätt, de hade inget mod att stå ansikte mot ansikte.744.

ਲਵ ਅਰ ਮਾਰੇ ॥
lav ar maare |

(O Rama!) Kärlek har dödat fiender,

ਤਵ ਦਲ ਹਾਰੇ ॥
tav dal haare |

(Soldaterna sa till Ram:) ���Lava, som dödar fienderna, har besegrat din armé

ਦ੍ਵੈ ਸਿਸ ਜੀਤੇ ॥
dvai sis jeete |

Två barn har vunnit.

ਨਹ ਭਯ ਭੀਤੇ ॥੭੪੫॥
nah bhay bheete |745|

De två pojkarna för orädd kriget och har vunnit,���745.

ਲਛਮਨ ਭੇਜਾ ॥
lachhaman bhejaa |

(Sri Rama) skickade Lachmana,

ਬਹੁ ਦਲ ਲੇਜਾ ॥
bahu dal lejaa |

Ram bad Lakshman att ta en enorm armé och skickade honom

ਜਿਨ ਸਿਸ ਮਾਰੂ ॥
jin sis maaroo |

Men inte döda barn.

ਮੋਹਿ ਦਿਖਾਰੂ ॥੭੪੬॥
mohi dikhaaroo |746|

Han sade till honom: "Döda inte de där pojkarna, utan ta tag i dem och visa dem för mig. "746.

ਸੁਣ ਲਹੁ ਭ੍ਰਾਤੰ ॥
sun lahu bhraatan |

Om Sri Ram

ਰਘੁਬਰ ਬਾਤੰ ॥
raghubar baatan |

Lachman hörde

ਸਜਿ ਦਲ ਚਲਯੋ ॥
saj dal chalayo |

Så armén marscherade vidare.

ਜਲ ਥਲ ਹਲਯੋ ॥੭੪੭॥
jal thal halayo |747|

När han hörde Raghuvirs ord började Lakshman, dekorera sina styrkor och dela vattnet och flygplanen.747.

ਉਠ ਦਲ ਧੂਰੰ ॥
autth dal dhooran |

Ljudet som skapades av parternas rörelse spred sig i himlen

ਨਭ ਝੜ ਪੂਰੰ ॥
nabh jharr pooran |

Tillståndet har blivit grumligt.

ਚਹੂ ਦਿਸ ਢੂਕੇ ॥
chahoo dis dtooke |

Krigare har kommit från båda sidor

ਹਰਿ ਹਰਿ ਕੂਕੇ ॥੭੪੮॥
har har kooke |748|

Himlen var fylld med damm på grund av arméns rörelse, alla soldater rusade fram från alla fyra håll och började komma ihåg Herrens namn.748.

ਬਰਖਤ ਬਾਣੰ ॥
barakhat baanan |

Pilar indikerar

ਥਿਰਕਤ ਜੁਆਣੰ ॥
thirakat juaanan |

(de som drabbas av) de unga darrar.

ਲਹ ਲਹ ਧੁਜਣੰ ॥
lah lah dhujanan |

Flaggor vajar

ਖਹਖਹ ਭੁਜਣੰ ॥੭੪੯॥
khahakhah bhujanan |749|

De stapplande soldaterna började duscha pilar, banderollerna viftade och armarna slogs med varandra.749.

ਹਸਿ ਹਸਿ ਢੂਕੇ ॥
has has dtooke |

Skrattande och skrattande (krigarna) närmar sig,

ਕਸਿ ਕਸਿ ਕੂਕੇ ॥
kas kas kooke |

tala högt-

ਸੁਣ ਸੁਣ ਬਾਲੰ ॥
sun sun baalan |

Hej barn! lyssna,

ਹਠਿ ਤਜ ਉਤਾਲੰ ॥੭੫੦॥
hatth taj utaalan |750|

När de leende närmade de sig ropade de högt, ���O pojkar! överge din uthållighet snabbt.���750.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਹਮ ਨਹੀ ਤਯਾਗਤ ਬਾਜ ਬਰ ਸੁਣਿ ਲਛਮਨਾ ਕੁਮਾਰ ॥
ham nahee tayaagat baaj bar sun lachhamanaa kumaar |

(Love and Kush svarade-) Hej Lachman Kumar! Lyssna, vi lämnar inte denna vackra häst,

ਅਪਨੋ ਭਰ ਬਲ ਜੁਧ ਕਰ ਅਬ ਹੀ ਸੰਕ ਬਿਸਾਰ ॥੭੫੧॥
apano bhar bal judh kar ab hee sank bisaar |751|

Pojkarna sa, ���O Lakshman! vi ska inte lossa hästen och överge alla dina tvivel som du kommer fram för att bekämpa med all din kraft.���751.

ਅਣਕਾ ਛੰਦ ॥
anakaa chhand |

ANKA STANZA

ਲਛਮਨ ਗਜਯੋ ॥
lachhaman gajayo |

(Hörde detta) vrålade Lachman

ਬਡ ਧਨ ਸਜਯੋ ॥
badd dhan sajayo |

Och höll (i handen) en stor båge.

ਬਹੁ ਸਰ ਛੋਰੇ ॥
bahu sar chhore |

många pilar kvar,

ਜਣੁ ਘਣ ਓਰੇ ॥੭੫੨॥
jan ghan ore |752|

Han fick tag i sin mycket väldiga båge Lakshman dånande som moln, duschade en salva av pilar.752.

ਉਤ ਦਿਵ ਦੇਖੈਂ ॥
aut div dekhain |

Där tittar gudarna