Sri Dasam Granth

Sida - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman, som föll för Sitas fötter, sa: ���O mamma Sita! Ram har dödat fienden (Ravana) och nu står han vid din dörr.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

O Moder Sita! skynda sig

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Där Ram ji har vunnit (kriget).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Alla fiender dödas

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

���O mamma Sita! gå snabbt till Rams plats, där han har vunnit och lättat jordens börda genom att döda alla fiender.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) gick glatt iväg.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman tog (dem) med sig (kom till Ramji).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita såg Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Eftersom Sita var mycket nöjd med Hanuman, såg hon Ram och fann att Ram behöll sin dyrbara skönhet.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Vid foten av Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Rama såg det. (Så Ram sa-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

O lotusögda!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita föll för Rams fötter som såg mot henne och riktade sig till damen med lotusögon och ljuvt tal 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(du) går in i elden,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Du kommer att vara ren.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita accepteras lätt (denna tillstånd).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���O Sita! gå in i elden, så att du kan bli ren.��� Hon gick med på det och gjorde i ordning ett bål.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita gick in i honom på detta sätt när elden brann starkt).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Hon smälte samman i elden som blixten som ses i molnen

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Eftersom Gita blandas med Veda,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Hon blev ett med eld som Gita med Shrutis (inspelade texter).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Dhai gick in (Sita in i elden).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Hon gick in i elden och kom ut som rent guld

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Rama tog (honom) i nacken.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Ram höll henne vid sin barm och poeterna sjöng lovsång om detta faktum.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Alla sadhus (individer) accepterade detta eldprov

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Alla helgon accepterade denna typ av eldtest och varelserna i de tre världarna accepterade detta faktum

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(När) segerklockorna började ringa,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Segerns musikinstrument spelades och Ram dundrade också av stor glädje.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Därmed vann Sita,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

Den rena SIta erövrades som en suveränt lovande sång

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Alla gudarna var förtjusta

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Alla gudar började duscha blommor från himlen.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Slutet av kapitlet med titeln The Bestowal of Kingdom on Vibhishan, Imparting of Contemporaneous Knowledge to Mandodari and the Union with Sita��� i Ramavtar i BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Nu börjar beskrivningen av inträdet i Ayodhya:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Sedan vann Rama kriget

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Efter att vinna seger i krig, monterade Ram på luftfarkosten Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Alla hjältar vrålade

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Alla krigarna vrålade av stor glädje och segerns musikinstrument ljöd.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Att vara väldigt glad

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

Och med en armé av apor

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Ram ji kom) såg Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Aporna i stor förtjusning fick luftfarkosten att flyga och de såg Avadhpuri, vacker som himlen.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Sitas herre (Ram Chandra) har tagit med Sita,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Ram har kommit och tagit med sig Sita och

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Alla) har ökad glädje i sina hjärtan