Sri Dasam Granth

Stránka - 268


ਖਰੇ ਤੋਹਿ ਦੁਆਰੇ ॥੬੪੪॥
khare tohi duaare |644|

Hanuman, ktorý padol k nohám Sity, povedal: „Ó matka Sita! Ram zabil nepriateľa (Ravana) a teraz stojí pri vašich dverách.644.

ਚਲੋ ਬੇਗ ਸੀਤਾ ॥
chalo beg seetaa |

Ó Matka Sita! ponáhľaj sa

ਜਹਾ ਰਾਮ ਜੀਤਾ ॥
jahaa raam jeetaa |

Kde Ram ji vyhral (vojna).

ਸਭੈ ਸਤ੍ਰੁ ਮਾਰੇ ॥
sabhai satru maare |

Všetci nepriatelia sú zabití

ਭੂਅੰ ਭਾਰ ਉਤਾਰੇ ॥੬੪੫॥
bhooan bhaar utaare |645|

���Ó matka Sita! choď rýchlo na miesto Ram, kde zvíťazil a uľahčil bremeno zeme zabitím všetkých nepriateľov.���645.

ਚਲੀ ਮੋਦ ਕੈ ਕੈ ॥
chalee mod kai kai |

(Sita) šťastne odkráčala.

ਹਨੂ ਸੰਗ ਲੈ ਕੈ ॥
hanoo sang lai kai |

Hanuman (ich) vzal so sebou (prišiel k Ramjimu).

ਸੀਆ ਰਾਮ ਦੇਖੇ ॥
seea raam dekhe |

Sita videla Ram ji

ਉਹੀ ਰੂਪ ਲੇਖੇ ॥੬੪੬॥
auhee roop lekhe |646|

Keďže bola Sita veľmi spokojná, sprevádzala Hanumana, uvidela Ram a zistila, že Ram si zachoval svoju vzácnu krásu.646.

ਲਗੀ ਆਨ ਪਾਯੰ ॥
lagee aan paayan |

Pri nohách Sita (Sri Rama).

ਲਖੀ ਰਾਮ ਰਾਯੰ ॥
lakhee raam raayan |

Ráma to videl. (Tak povedal Ram-)

ਕਹਯੋ ਕਉਲ ਨੈਨੀ ॥
kahayo kaul nainee |

Ó s lotosovými očami!

ਬਿਧੁੰ ਬਾਕ ਬੈਨੀ ॥੬੪੭॥
bidhun baak bainee |647|

Sita padla k nohám Ráma, ktorý videl smerom k nej a oslovil ju dámu lotosových očí a sladkej reči 647

ਧਸੋ ਅਗ ਮਧੰ ॥
dhaso ag madhan |

(ty) vstúpiš do ohňa,

ਤਬੈ ਹੋਇ ਸੁਧੰ ॥
tabai hoe sudhan |

Budeš čistý.

ਲਈ ਮਾਨ ਸੀਸੰ ॥
lee maan seesan |

Sita ochotne prijala (toto povolenie).

ਰਚਯੋ ਪਾਵਕੀਸੰ ॥੬੪੮॥
rachayo paavakeesan |648|

���Ó Sita! vstúp do ohňa, aby si sa stal čistým.��� Súhlasila a pripravila ohnivú hranicu.648.

ਗਈ ਪੈਠ ਐਸੇ ॥
gee paitth aaise |

(Sita doň takto vstúpila, keď oheň jasne horel).

ਘਨੰ ਬਿਜ ਜੈਸੇ ॥
ghanan bij jaise |

Splynula v ohni ako blesk videný v oblakoch

ਸ੍ਰੁਤੰ ਜੇਮ ਗੀਤਾ ॥
srutan jem geetaa |

Keď sa Gita mieša s Vedami,

ਮਿਲੀ ਤੇਮ ਸੀਤਾ ॥੬੪੯॥
milee tem seetaa |649|

Zjednotila sa s ohňom ako Gita so Shrutis (nahrané texty).649.

ਧਸੀ ਜਾਇ ਕੈ ਕੈ ॥
dhasee jaae kai kai |

Vstúpil Dhai (Sita do ohňa).

ਕਢੀ ਕੁੰਦਨ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
kadtee kundan hvai kai |

Vošla do ohňa a vyšla ako čisté zlato

ਗਰੈ ਰਾਮ ਲਾਈ ॥
garai raam laaee |

Ráma ho vzal pod krk.

ਕਬੰ ਕ੍ਰਿਤ ਗਾਈ ॥੬੫੦॥
kaban krit gaaee |650|

Baran si ju držal na prsiach a básnici o tejto skutočnosti chválili.650.

ਸਭੋ ਸਾਧ ਮਾਨੀ ॥
sabho saadh maanee |

Všetci sadhuovia (jednotlivci) prijali túto skúšku ohňom

ਤਿਹੂ ਲੋਗ ਜਾਨੀ ॥
tihoo log jaanee |

Všetci svätí prijali tento typ skúšky ohňom a bytosti troch svetov prijali túto skutočnosť

ਬਜੇ ਜੀਤ ਬਾਜੇ ॥
baje jeet baaje |

(Keď) začali zvoniť víťazné zvony,

ਤਬੈ ਰਾਮ ਗਾਜੇ ॥੬੫੧॥
tabai raam gaaje |651|

Hralo sa na hudobných nástrojoch víťazstva a vo veľkej radosti hromžil aj Ram.651.

ਲਈ ਜੀਤ ਸੀਤਾ ॥
lee jeet seetaa |

Tak vyhrala Sita,

ਮਹਾ ਸੁਭ੍ਰ ਗੀਤਾ ॥
mahaa subhr geetaa |

Čistá SIta bola dobytá ako mimoriadne priaznivá pieseň

ਸਭੈ ਦੇਵ ਹਰਖੇ ॥
sabhai dev harakhe |

Všetci bohovia boli nadšení

ਨਭੰ ਪੁਹਪ ਬਰਖੇ ॥੬੫੨॥
nabhan puhap barakhe |652|

Všetci bohovia začali z neba sprchovať kvety.652.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਬਭੀਛਨ ਕੋ ਲੰਕਾ ਕੋ ਰਾਜ ਦੀਬੋ ਮਦੋਦਰੀ ਸਮੋਧ ਕੀਬੋ ਸੀਤਾ ਮਿਲਬੋ ਧਯਾਇ ਸਮਾਪਤੰ ॥੧੮॥
eit sree bachitr naattake raamavataar babheechhan ko lankaa ko raaj deebo madodaree samodh keebo seetaa milabo dhayaae samaapatan |18|

Koniec kapitoly s názvom Udelenie kráľovstva na Vibhishane, odovzdávanie súčasných vedomostí Mandodari a spojenie so Sita��� v Ramavtar v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਅਉਧਪੁਰੀ ਕੋ ਚਲਬੋ ਕਥਨੰ ॥
ath aaudhapuree ko chalabo kathanan |

Teraz začína popis vstupu do Ayodhya:

ਰਸਾਵਲ ਛੰਦ ॥
rasaaval chhand |

RASAAVAL STANZA

ਤਬੈ ਪੁਹਪੁ ਪੈ ਕੈ ॥
tabai puhap pai kai |

Potom Rama vyhral vojnu

ਚੜੇ ਜੁਧ ਜੈ ਕੈ ॥
charre judh jai kai |

Ram získal víťazstvo vo vojne a potom nasadol na vzduchové vozidlo Pushpak

ਸਭੈ ਸੂਰ ਗਾਜੈ ॥
sabhai soor gaajai |

Všetci hrdinovia revali

ਜਯੰ ਗੀਤ ਬਾਜੇ ॥੬੫੩॥
jayan geet baaje |653|

Všetci bojovníci hučali veľkou radosťou a ozývali sa hudobné nástroje víťazstva.653.

ਚਲੇ ਮੋਦ ਹ੍ਵੈ ਕੈ ॥
chale mod hvai kai |

Byť veľmi šťastný

ਕਪੀ ਬਾਹਨ ਲੈ ਕੈ ॥
kapee baahan lai kai |

A s armádou opíc

ਪੁਰੀ ਅਉਧ ਪੇਖੀ ॥
puree aaudh pekhee |

(Prišiel Ram ji) videl Ayodhya Puri

ਸ੍ਰੁਤੰ ਸੁਰਗ ਲੇਖੀ ॥੬੫੪॥
srutan surag lekhee |654|

Opice s veľkým potešením spôsobili, že lietadlo vzlietlo a uvideli Avadhpuri, krásnu ako nebo.654.

ਮਕਰਾ ਛੰਦ ॥
makaraa chhand |

MAKRA STANZA

ਸੀਅ ਲੈ ਸੀਏਸ ਆਏ ॥
seea lai sees aae |

Sitin pán (Ram Chandra) priniesol Situ,

ਮੰਗਲ ਸੁ ਚਾਰ ਗਾਏ ॥
mangal su chaar gaae |

Prišiel Ram a priniesol so sebou Situ a

ਆਨੰਦ ਹੀਏ ਬਢਾਏ ॥
aanand hee badtaae |

(Všetci) majú väčšiu radosť vo svojich srdciach