Sri Dasam Granth

Stránka - 248


ਨਿਸਰਤ ਉਰ ਧਰ ॥੪੫੬॥
nisarat ur dhar |456|

Odchádzajú so svojou túžbou vo svojich srdciach.456.

ਉਝਰਤ ਜੁਝ ਕਰ ॥
aujharat jujh kar |

(Bojovníci) sa zapletú do vojny.

ਬਿਝੁਰਤ ਜੁਝ ਨਰ ॥
bijhurat jujh nar |

Bojovníci sú medzi sebou zapletení a všetci spolu bojujú,

ਹਰਖਤ ਮਸਹਰ ॥
harakhat masahar |

Mäsožravce (zvieratá) sú šťastné.

ਬਰਖਤ ਸਿਤ ਸਰ ॥੪੫੭॥
barakhat sit sar |457|

Niektorí ľudia sa tešia a sprchujú svoje šípy.457.

ਝੁਰ ਝਰ ਕਰ ਕਰ ॥
jhur jhar kar kar |

Niektorí (bojovníci) sa potia

ਡਰਿ ਡਰਿ ਧਰ ਹਰ ॥
ddar ddar dhar har |

Ľudia, ktorí sa v mysliach boja, meditujú o Shivovi a

ਹਰ ਬਰ ਧਰ ਕਰ ॥
har bar dhar kar |

Veľa bojovníkov s mečmi v rukách

ਬਿਹਰਤ ਉਠ ਨਰ ॥੪੫੮॥
biharat utth nar |458|

Spomínajúc na Šivu pre ich ochranu, chvejú sa.458.

ਉਚਰਤ ਜਸ ਨਰ ॥
aucharat jas nar |

Bandijania spievajú Yash.

ਬਿਚਰਤ ਧਸਿ ਨਰ ॥
bicharat dhas nar |

Len čo sa zvuk zdvihne, ľudia idú do svojich domov a

ਥਰਕਤ ਨਰ ਹਰ ॥
tharakat nar har |

(Kvôli hnevu) muži sa trasú ako Singh.

ਬਰਖਤ ਭੁਅ ਪਰ ॥੪੫੯॥
barakhat bhua par |459|

Bojovníci tu padajú na zem, pohybujú sa ako inkarnácia človeka-leva.459.

ਤਿਲਕੜੀਆ ਛੰਦ ॥
tilakarreea chhand |

TILKARIYA STANZA

ਚਟਾਕ ਚੋਟੈ ॥
chattaak chottai |

(Hrdina) zraňuje (meč) seknutím.

ਅਟਾਕ ਓਟੈ ॥
attaak ottai |

Údery mečov spôsobujú zvuky klepania na štíty a bojovníci sa zachraňujú pred štítmi

ਝੜਾਕ ਝਾੜੈ ॥
jharraak jhaarrai |

(Potom) trhnú a tasia meče.

ਤੜਾਕ ਤਾੜੈ ॥੪੬੦॥
tarraak taarrai |460|

Zbrane sú zasiahnuté a (bojovníci) sú zabíjaní tým, že sa z nich robia ciele.460.

ਫਿਰੰਤ ਹੂਰੰ ॥
firant hooran |

(Na oblohe) sú víchrice

ਬਰੰਤ ਸੂਰੰ ॥
barant sooran |

A vojaci majú uniformy.

ਰਣੰਤ ਜੋਹੰ ॥
ranant johan |

Kto vidí chrápanie slimákov

ਉਠੰਤ ਕ੍ਰੋਹੰ ॥੪੬੧॥
autthant krohan |461|

Nebeské slečny sa pohybujú na bojisku a snúbia sa s bojovníkmi, vidia vojnu a bojovníci, ktorí ich túžia získať, sú nesmierne rozhorčení.461.

ਭਰੰਤ ਪਤ੍ਰੰ ॥
bharant patran |

Joga napĺňa srdce,

ਤੁਟੰਤ ਅਤ੍ਰੰ ॥
tuttant atran |

Brnenie sa rozpadá.

ਝੜੰਤ ਅਗਨੰ ॥
jharrant aganan |

(So rinčaním mečov) lietajú iskry.

ਜਲੰਤ ਜਗਨੰ ॥੪੬੨॥
jalant jaganan |462|

Misy sa plnia krvou, ruky sa lámu, iskry ohňa vyzerajú ako žiara-červy.462.

ਤੁਟੰਤ ਖੋਲੰ ॥
tuttant kholan |

Prilby (bojovníkov) sú rozbité

ਜੁਟੰਤ ਟੋਲੰ ॥
juttant ttolan |

A (ich) kapely sú zhromaždené (spolu).

ਖਿਮੰਤ ਖਗੰ ॥
khimant khagan |

meče blikajú,

ਉਠੰਤ ਅਗੰ ॥੪੬੩॥
autthant agan |463|

Bojovníci bojujú, brnenia sa lámu, oštepy padajú na štíty a iskry stúpajú.463.

ਚਲੰਤ ਬਾਣੰ ॥
chalant baanan |

Šípky lietajú,

ਰੁਕੰ ਦਿਸਾਣੰ ॥
rukan disaanan |

Smer sa zastavil.

ਪਪਾਤ ਸਸਤ੍ਰੰ ॥
papaat sasatran |

Údery brnení,

ਅਘਾਤ ਅਸਤ੍ਰੰ ॥੪੬੪॥
aghaat asatran |464|

výstrelom šípov sa smery otočili, ozývajú sa údery a stúpajú iskry.464.

ਖਹੰਤ ਖਤ੍ਰੀ ॥
khahant khatree |

Obrnení bojovníci jedia,

ਭਿਰੰਤ ਅਤ੍ਰੀ ॥
bhirant atree |

Stret zbraní.

ਬੁਠੰਤ ਬਾਣੰ ॥
butthant baanan |

Je tu spŕška šípov.

ਖਿਵੈ ਕ੍ਰਿਪਾਣੰ ॥੪੬੫॥
khivai kripaanan |465|

Kšatrijovia, chytiac sa do rúk, bojujú, vystreľujú šípy a udierajú mečmi.465.

ਦੋਹਰਾ ॥
doharaa |

DOHRA

ਲੁਥ ਜੁਥ ਬਿਥੁਰ ਰਹੀ ਰਾਵਣ ਰਾਮ ਬਿਰੁਧ ॥
luth juth bithur rahee raavan raam birudh |

Ravanovi (armáda) Rámovych nepriateľov sú roztrúsení v húfoch.

ਹਤਯੋ ਮਹੋਦਰ ਦੇਖ ਕਰ ਹਰਿ ਅਰਿ ਫਿਰਯੋ ਸੁ ਕ੍ਰੁਧ ॥੪੬੬॥
hatayo mahodar dekh kar har ar firayo su krudh |466|

V tejto vojne medzi Ramom a Ravanou sa zhluky mŕtvol rozptýlili sem a tam a Inderjit (Meghand) sa pohol vpred.

ਇਤਿ ਸ੍ਰੀ ਬਚਿਤ੍ਰ ਨਾਟਕੇ ਰਾਮਵਤਾਰ ਮਹੋਦਰ ਮੰਤ੍ਰੀ ਬਧਹਿ ਧਿਆਇ ਸਮਾਪਤਮ ਸਤੁ ॥
eit sree bachitr naattake raamavataar mahodar mantree badheh dhiaae samaapatam sat |

Koniec kapitoly s názvom ���Zabitie Mahodar Mantri��� v Ramavtar v BACHITTAR NATAK.

ਅਥ ਇੰਦ੍ਰਜੀਤ ਜੁਧ ਕਥਨੰ ॥
ath indrajeet judh kathanan |

Teraz začína popis vojny s Inderjitom:

ਸਿਰਖਿੰਡੀ ਛੰਦ ॥
sirakhinddee chhand |

SIRKHINDI STANZA

ਜੁਟੇ ਵੀਰ ਜੁਝਾਰੇ ਧਗਾ ਵਜੀਆਂ ॥
jutte veer jujhaare dhagaa vajeean |

Výkriky sa ozvali a bojovníci sa zhromaždili (spolu).

ਬਜੇ ਨਾਦ ਕਰਾਰੇ ਦਲਾ ਮੁਸਾਹਦਾ ॥
baje naad karaare dalaa musaahadaa |

Zazneli trúby a bojovníci stáli proti sebe a obe armády, pripravené na vojnu za hromu

ਲੁਝੇ ਕਾਰਣਯਾਰੇ ਸੰਘਰ ਸੂਰਮੇ ॥
lujhe kaaranayaare sanghar soorame |

Bojujú hrdinovia, ktorí zomreli vo vojne.

ਵੁਠੇ ਜਾਣੁ ਡਰਾਰੇ ਘਣੀਅਰ ਕੈਬਰੀ ॥੪੬੭॥
vutthe jaan ddaraare ghaneear kaibaree |467|

Tí, ktorí plnili veľmi ťažké úlohy, bojovali medzi sebou a šípy boli vystreľované ako strašné lietajúce hady.467.